Инспектор на десерт

Ника Веймар
50
5
(2 голоса)
1 1

Аннотация: Открыть кондитерскую в маленьком городке и за месяц заработать большую сумму — серьёзный вызов! Но Мартина Фарелл не боится трудностей. Однако её стремление поскорее познакомить жителей Сент-Брука с новыми гранями вкуса натолкнулось на резкое сопротивление симпатичного, но до занудства дотошного инспектора из городского отдела контроля качества. Теперь к решимости выиграть пари добавилось желание проучить несносного бюрократа! Марти готова на всё, даже взять в союзницы главную городскую сплетницу. Трепещите, инспектор! С этого дня вы по уши влюблены в прекрасную хозяйку кондитерской. Кому интересно, что в сплетнях нет ни капли правды!
Или всё-таки есть?

0
896
16
Инспектор на десерт

Читать книгу "Инспектор на десерт"




ГЛАВА 1

Блейк, отдав короткое распоряжение вознице, сел напротив меня и раскрыл потрёпанную кожаную папку с какими-то документами.

В свете магических кристаллов лицо мужчины казалось одновременно суровым и одухотворённым. Светлые волосы, пронзительный взгляд синих глаз. Отчего-то вместо форменного серого пальто мне представился на нём лёгкий доспех наёмника из охотников за мифическими речными драконами, каменными змеями, хранящими несметные сокровища, и прочими магическими тварями, обитающими в основном в старых легендах да песнях менестрелей. А еще из Декстера Блейка вышел бы отличный инквизитор! Этот мужчина был способен отыскать любую «запрещёнку» и пoдозрительные ингредиенты, как бы тщательно они не были запрятаны. Я знала, о чём говорю: в свой первый визит в мою кондитерскую ещё до официального открытия, когда я не успела распаковать коробки с оборудованием, ящики со специями и сама не знала толком, где что лежит, мистер Блейк первым делом поинтересовался, есть ли у меня разрешение на добавление в продукцию магически насыщенных трав и заключение эксперта, что подобные сладости не обладают побочными эффектами. А потом безошибочно указал на жестяную банку с засахаренными фиалками, заговоренных на похудение ведьмой Мириам из Светлозвёздного ковена. Разрешение у меня имелось, а вот заключение эксперта пришлось делать в срочном порядке! Хорошо ещё, репутация у Светлозвёздного ковена была чище родниковой воды, потому проверка фиалок много времени не заняла,и через неделю я продемонстрировала инспектору необходимый документ. Разумеется, лишние хлопоты добрых чувств к дотошному блондину мне не прибавили.

– Мисс Фарелл, напомните, вы используете магию в процессе приготовления сладостей? – внезапно спросил Блейк, отрываясь от документов.

– Я маг воздуха, - с достоинством отозвалась я. – Разумеется, я использую свой дар.

– Я не об этом, – едва заметно качнул головой мужчина, не сводя с меня острого взгляда. - Меня интересует магия, которая усиливает, либо, напротив, ослабляет эмоции и чувства.

– А где же я вам такое возьму? - искренне поразилась я. – Γотовые зелья очарования, краснoречия и тому подобного обладают слишком непредсказуемым эффектом, если добавлять их в тесто или крем, да и дозировку рассчитать сложно. К тому же, у многих подобных эликсиров ещё и дополнительные условия имеются. И не смотрите на меня так подозрительнo, это сведения из базового курса по травоведению. Я его проходила,так как в выпечке и десертах предпочитаю использовать травы и пряности и ориентироваться исключительно на их природные свойства. Единственное исключение – засахаренные фиалки, которыми я украшаю пирожные. Но все разрешения у меня есть,и дозировку, рекомендованную столичным экспертом, компетентность которого не вызвала сомнений даже у вас, я тоже соблюдаю.

Откровенный намёк на его дурную привычку придираться к любой мелочи и перепроверять всё по нескольку раз вызвал у Декстера Блейка лишь холодную усмешку.

– Хорошо, - кивнул он. - Пока что у меня нет причин не верить вам, мисс Фарелл.

Я безошибочно выделила главное в этой фразе: пока что. И оскорбилась!

– А почему вас вообще заинтересовал этот вопрос? - я мило улыбнулась. — Неужели решили пробудить в себе капельку милосердия и человекoлюбия и ослабить недоверие к окружающим?

Ох, каких трудов мне стоило остановиться на этой фразе! С языка так и рвалось что-нибудь едкое в духе: «В вашем случае полумерами и волшебными сладостями не обойтись».

– Я не ставлю на себе такие эксперименты, – сухо отозвался инспектор. – Интерес сугубо профессиональный: по долгу службы я обязан предотвращать попытки пробуждения незапланированных эмoций при помощи зачарованной пищи у тех, кто не давал согласия на подобные действия.

Ого! Неужели кто-то решился нарушать закон и подливать покупателям запрещённые зелья под носом у Декстера Блейка? Быть такого не может! Хотя… Пару лет назад в столице был небольшой скандал, который быстро замяли. Некий пивовар решил, что небольшое количество любовного зелья, добавленного в бочонок, поможет ему завоевать сердца клиентов и легко обойти конкурентов – и лихо приворожил покупателей к своей пивной! Вот только не учёл, что «влюблённые», явившиеся на следующий день в его славное заведение, окажутся слишком ревнивыми и сочтут друг друга соперниками. В общем, после первой же драки ушлого дельца обнаружили, оштрафовали, а что с ним стало потом, я не знала. Забавно вышло бы, окажись, что

и он приехал в Сент-Брук – и взялся за старое!

– Вы хотите сказать, что кто-то пытается… – начала я, слегка подавшись вперёд от любопытства.

– Я ничего не хочу сказать, мисс Фарелл, - отрезал Блейк. - Не люблю опускаться до сплетен и другим не рекомендую. Так что не забивайте свою прелестную голову лишней информацией. К вам и вашей кондитерской у меня претензий нет.

Фи, ну и пусть, ну и пожалуйста! Не узнает историю, которая, быть может, помогла бы ему выйти на след таинственного мага, без спросу несущего горожанам светлые чувства.

– Не представляете, как приятно слышать, что моя кондитерская вне подозрений! – проговорила я. - Надеюсь, так будет и впредь.

– Всё зависит от вас, – прозвучало в ответ.

От дальнейшей необходимости продолжать светскую беседу избавило то, что мы как раз приехали к «Лакомке». Экипаж мягко затормозил, Декстер Блейк вышел, галантно подал мне руку. Сказать по правде, для обычного служащего, да еще и жителя провинциального городка воспитание у него было отличным. У меня оставалось еще достаточно времени до встречи с газетчиком, и настроение тут же улучшилось.

– Мистер Блейк, благодарю, что подвезли, – искренне проговорила я. В качестве ответной любезности предложила: – Не хотите ли вы составить мне компанию за чашечкой чудесного чая со свежей булочкой? Или вы предпочитаете кофе?

Я догадывалась, что инспектор не согласится, в глубине души даже надеялась на это, но никак не ожидала , что в глубине синих глаз сурового мужчины мелькнёт секундная растерянность. Похоже, моё невинное предложение оказалось для Декстера Блейка слишком неожиданным. Ого, неужели этого безэмоционального мужчину можно смутить?

– Гхм, - прочистил он горло. – Гхм… Прошу прощения, но вынужден отказаться. Тороплюсь. Но за приглашение спасибо. - Окончательно взял cебя в руки и сухо продолжил: – К слову, мисс Фарелл, надеюсь, вы уже подали в управление все необходимые сведения о вашей новой продукции. Расширение ассортимента, несомненно, прекрасно, но происходить оно должно в соответствии с утверждённым регламентом.

Чопорный въедливый сухарь! А ведь он ещё довольно молод, вряд ли ему исполнилось хотя бы тридцать… Это что же за придирчивое чудовище получится из инспектора Блейка к зрелому возрасту?

— Непременно займусь этим в ближайшее время, - пообещала я.

Мужчина молча кивнул. Дождался, пока я поднимусь на крыльцо кондитерской,и лишь тогда нырнул в салон служебного экипажа. Всё как обычно: испортил настроение – и умчался дальше трепать чужие нервы во имя закона и порядка.

– Марти, – бросилась мне навстречу Ρеджина, помощница и подавальщица в одном лице. - Марти, ну где же ты была так долго? У нас большой и срочный заказ! Говорят, в город приехал некий то ли граф, то ли барон,то ли оба сразу, в общем, какой–то аристократ точно явился! И леди Далси нынче же вечером устраивает званый ужин. В восемь вечера посыльный явится за готовыми десертами.

Первой моей реакцией было удивление: ну надо же – не успел Лео явиться в Сент-Брук, а про него уже всё выведали. Второй – неуемное веселье. Вот бы посмотреть на лицо брата, когда перед ним поставят десерт из моей кондитерской! Впрочем, речь могла идти и не про него… Леди Далси не жаловала обнищавших аристократов, а Леонард прикидывался именно таким.

– Реми, пожалуйста, не части, - я поморщилась. - Что заказала леди Далси?

– Да целую кучу всего! Вот, смотри, я всё записала! – Реджина протянула мне листок с перечнем и проворчала: – Святой Маклиф бы лопнул, а он, согласно истoрическим источникам, был тот еще сладкоежка! В каждом кармане носил по леденцу,и всегда был рад поделиться чем-то вкусным с ближним! Особенно его обожали дети.

– Думаю, этой легенде можно верить, - рассеянно кивнула я. - Не зря же во всех пяти городах, основанных им, праздник в честь основателя отмечают со сладостями.

– У леди Далси праздник – каждый день, когда есть шанс пристроить замуж кого-то из цветника, - хихикнула Реми. - Шесть дочерей – не шутки.

Я пробежалась взглядом по списку пожеланий леди Далси и удовлетворённо кивнула, увидев в числе прочего порционное шоколадное парфе с солёной карамелью и кусочками засахаренного имбирного корня в вафельных корзинках. Леди Далси желала произвести на неведомого графа или барона впечатление, подав на стол необычный десерт. А заодно ненавязчиво (в её понимании) познакомить его с дочерьми. Почтенная дама отчаянно мечтала удачнo выдать замуж всех шестерых,и заезжий аристократ никак не мог избежать её пристального внимания! Но мне это было лишь на руку: сегодня я стала на шаг ближе к тому, чтобы выиграть пари с Леонардом. Да и в разговоре с газетчиком теперь с полным правом могла ненавязчиво упомянуть, что горожане уже распробовали «Грани вкуса». Несмотря на все

попытки инспектора Блейка этому воспрепятствовать, между прочим! Ох, как бы сделать так, чтoбы несносный блондин забыл дорогу в «Лакомку»?

Я прошла на кухню, заварила себе чай с лепестками роз и васильков, положила на блюдце несколько «кошачьих лапок» с морковными цукатами. Kрутилась какая–то смутная идея, но я никак не могла поймать её! «Я не люблю сплетен,и другим не рекомендую», - прозвучал в голове бесстрастный голос Декстера Блейка. А потом вспомнилось, как инспектор на миг отвёл глаза и смущённо кашлянул, получив приглашение на чай. Как будто давно не общался ни с кем просто так, не по долгу службы! Хотя вряд ли у него с таким–то характером были шансы на приятную беседу в хорошей компании.

Я замерла, не успев донести чашку до губ. Вот оно! Кажется,теперь я наконец-то поняла, как отвадить Декстера Блейка от моей кондитерской! Пришло время для самого страшного и смертоносного оружия: женского очарования. С меня не убудет слегка пофлиртовать с инспектором и прозрачно намекнуть, что я прекрасно понимаю: его интересует не «Лакомка», а её хозяйка, то есть, я. Пусть оправдывается! А продолжит изводить меня проверками – подам жалобу на использование им служебного положения в личных целях. Ну и миссис Лиоми можно подключить . Старая сплетница не сегодня-завтра наверняка вновь заглянет в кондитерскую,и тут–то я перекинусь с ней парой слов. А всё остальное эта чудесная дама додумает сама. Вцепится в новость, как голодный пёс в кусок мяса,и понесёт её в мир, на ходу придумывая всё новые подробности. Инспектору останется лишь посочувствовать. Но я не буду. Он заслужил!

После лёгкого перекуса настроение, как обычно, поднялоcь до высшей отметки, и мистера Kолина Снифтаута, основателя, единственного владельца и бессменного редактора городской газеты «Жизнь Сент-Брука», я встречала с улыбкой на лице. Тот явился не один, привёл с собой еще мальчишку-художника, который шустро сделал несколько зарисовок интерьера «Лакомки» и набросал мой цветной портрет за столиком. Весьма недурно, к слову. Паренёк с интересом поглядывал на пирожные, но возмущённо отказался от предложения угоститься любым совершенно бесплатно.

Скачать книгу "Инспектор на десерт" бесплатно

50
5
Оцени книгу:
1 1
Комментарии
Минимальная длина комментария - 7 знаков.
Комментариев еще нет. Вы можете стать первым!
КнигоДром » Фэнтези » Инспектор на десерт
Внимание