Семена сожалений
- Автор: Гу Щу
- Жанр: Историческое фэнтези / Сказки для детей
- Дата выхода: 2023
Читать книгу "Семена сожалений"
Глава 5. Путник с юга
– Хорошо, – ответил Сяо Бай. – На второй день после возвращения от молодого господина Лина я взял с собой бамбуковую корзину, серп и в одиночку направился к горе Чулань…
В тот день Сяо Бай хотел собрать некоторые лекарственные травы: колокольчик и белоцветковый пион, а если повезет, то еще и очень ценный дикий женьшень. В последний раз, когда кто-то принес дикий женьшень во дворец, принцесса Лин Лян заплатила за него невероятную сумму золотом. За такие деньги можно приобрести огромное количество всего для лечения, и помогать горожанам станет намного легче. Однако основной целью Сяо Бая было найти гостиницу в горах и выяснить причину болезни господина Лина.
Малонаселенная гора Чулань находилась в десятках миль от дворца и была покрыта зеленой растительностью. Сяо Бай потратил целый день на сбор трав, но так и не встретил никого по пути. Вечером ему удалось найти дикий женьшень, и он, окрыленный радостью, направился в сторону гостиницы. Проходя мимо горного храма, Сяо Бай зажег палочку благовоний и остановился помолиться. К тому времени уже окончательно стемнело. К счастью, перед тем, как подняться в гору, он осведомился у проходящего мимо дровосека о местонахождении своего ночлега, поэтому теперь знал, куда идти.
– Есть здесь кто? – крикнул Сяо Бай, стоя у ворот гостиницы.
– Сейчас выйду… – раздался голос, и из-за угла появился худощавый старик лет шестидесяти.
– Дедушка, есть ли у вас свободные комнаты?
– Для тебя нет, – ответил старик, почесав бороду и сузив глаза.
– Не обращайте внимания, что я ребенок. Я оплачу комнату, как и любой другой гость. – Сяо Бай испугался, что старик снова ему откажет, поэтому достал заранее собранный мешочек с серебряными монетами.
– Все равно нельзя! – Старик отчаянно замотал головой, пытаясь запереть ворота. – Детям здесь не место!
– Просто позвольте мне остаться на одну ночь. Я пришел сюда за лекарственными травами, и уже слишком поздно, чтобы возвращаться обратно в город, – произнес Сяо Бай. – В такой час можно наткнуться на диких зверей…
– Где твоя семья? – спросил старик.
– Меня разлучили с ними, – взмолился Сяо Бай. – Я останусь только на одну ночь.
Старик долго думал и наконец открыл ворота, впуская мальчика.
– Ну что ж… Спать будешь в сарае для дров. Оттуда никуда не выходи. Комната уже занята другим гостем, – пробормотал старик. – И сколько бы я ни уговаривал его уйти, он настаивает на том, чтобы остаться.
– Что-то случилось? – спросил Сяо Бай. – Что-то серьезное?
– Ничего такого… – Старик старался держать рот на замке. – Я провожу тебя, так как ты здесь совсем один. От меня ни на шаг.
– Понял, – согласился Сяо Бай.
Старик завел мальчика в сарай с дровами, дал ему два куска лепешки и снова велел никуда ночью не выходить и отправиться в путь на рассвете. После он поспешил обратно, словно его уже кто-то ждал.
Сяо Бай осмотрелся: на полу лежало тонкое одеяло, а в углу были сложены дрова и всякая всячина. Кажется, что здесь давно никого не было. Он спрятал бамбуковую корзину с серпом и тихонько выбрался на улицу. Побродив неподалеку, Сяо Бай обнаружил, что территория гостиницы оказалась довольно большой, ведь рядом с домом стояла горница, а напротив располагался небольшой дом старика. Мальчику показалось странным, что господин Лин мог остановиться в подобном месте.
Дверь в горницу была открыта, и тот, другой гость, одетый в длинную робу с узором «Долголетие», сидел за столом и наслаждался выпивкой. Возле домика стояла пара лаковых туфель, украшенных парчой. Сяо Бай засмотрелся на гостя, а тот повернул голову и, заметив мальчика в дверях, подозвал к себе.
– Ты сын хозяина? – спросил подвыпивший мужчина.
– Нет, я всего лишь собираю травы. Уже стемнело, поэтому я попросил разрешения остаться здесь на ночь, – ответил Сяо Бай.
– О да, кто станет останавливаться в этом дрянном месте, если бы не какая-то беда? – пожаловался гость. – В комнате сыро и холодно, постель из грубой ткани и твердая как камень. Как здесь вообще можно спать?
– Но почему вы тогда хотите остаться? – спросил Сяо Бай. – Рядом с дворцом есть великолепная гостиница с удобными кроватями.
– Я торговец жемчугом с юга. Приехал сюда впервые и не знал дороги. Наткнулся на эту гору совершенно случайно и решил переночевать тут. Хорошо, что завтра с утра уже могу уехать отсюда. Так ты говоришь, что рядом с дворцом есть роскошная гостиница?
– Да, это очень оживленное место.
– У меня был друг, который останавливался там. Он очень давно переехал в эту страну. – Гость, казалось, предался воспоминаниям о далеком прошлом и засмотрелся в ночную темноту, но затем вернулся в настоящее. – Это было так много лет назад. Даже не знаю, где он сейчас, то ли умер, то ли перебрался еще куда-то. Нам так и не удалось попрощаться.
– При всем уважении… – Сяо Бай обратил внимание на едва заметные морщинки в уголках рта гостя. – Похоже, вы очень переживаете о нем…
– Вообще нет. – Гость со стуком поставил рюмку на стол. – Это просто кто-то, кого я знал по молодости. Давно это было, уже всего и не вспомню…
Он тут же налил себе еще вина и залпом его выпил.
– Кажется, вы немного пьяны, – произнес Сяо Бай. – Почему бы вам не остановиться на сегодня и не вернуться в свою комнату?
– Я совсем не пьян, не пьян… – Гость все продолжал наливать себе рюмку за рюмкой. – Увы, в дороге бывает так одиноко, а поговорить и не с кем…
Сяо Бай осторожно прикрыл дверь горницы и вернулся в свой сарай с дровами.
Во время разговора с торговцем он не забывал наблюдать за обстановкой вокруг. Там не было никаких потайных отсеков или ловушек. Ничего, что могло бы показаться подозрительным. И сама гостиница не отличалась ничем примечательным: отсутствие кроватей, тяжелое и грубое одеяло и всего лишь один небольшой столик в комнате. С улицы доносилось слабое стрекотание осенних насекомых, но не было никаких следов гигантских жуков. Сяо Бай долгое время жил в чужой стране и привык к простым условиям. Он так устал, что даже на влажной и жесткой постели заснул сразу, как лег. На этот раз ему приснился кошмар.
Император случайно развязал войну со страной Сяо Бая. Он боялся, что будет замешан в этом, и собирался сбежать. Но во всем этом хаосе что-то потерял. Он хотел вернуться, чтобы найти эту вещь, но по пути обратно встретил Фэй Ю.
– Уже слишком поздно, – сказал Фэй Ю. – Нам надо бежать и спасать наши жизни.
После многих перипетий они наконец достигли поместья Фэй Ю.
– Мне все кажется, что я что-то потерял. Надо вернуться и поискать, но я не могу вспомнить, что именно. Чего мне может не хватать? – спросил мальчик.
– Тс-с-с, послушай… – Фэй Ю приложил палец к губам. – Здесь поют насекомые.
– Правда? – Сяо Бай приложил правую ладонь к уху. – А где?
Вдруг из ниоткуда раздался громкий стук, и его барабанные перепонки готовы были лопнуть от этого шума.
Бах! Бах! Бах!
Сяо Бай вскочил, отдернул одеяло и заметил, что яркий серебряный лунный свет залил всю комнату. Ситуация показалось ему знакомой. Оглушительный звук исходил не из сна, а из горницы по соседству. Сяо Бай выбежал на улицу и, конечно же, увидел, как продавец жемчуга спрятался, свернувшись калачиком в углу точно так же, как господин Лин той ночью.
– Что с вами? – обеспокоенно спросил Сяо Бай.
– Н-насекомое… ж-жук… – Челюсть гостя дрожала, и он не мог четко произнести слова. – В доме г-гигантские жуки, гигантские ж-жуки!
– Гигантский жук размером с веер и черный, как чернила? – уточнил Сяо Бай.
– Нет, не такой! – У гостя на лице застыло выражение испуга. – Он большой, как колесо!
Сяо Бай испугался, что с торговцем может что-то случиться, поэтому он постучал в дверь домика хозяина гостиницы. Но старик не отзывался, а внутри стояла тишина, словно там никого и не было.
– Не стучи, – произнес гость на последнем дыхании. – Выражение лица мужчины показалось мне немного странным.
– Оставайтесь здесь, а я войду и осмотрюсь.
Сяо Бай открыл дверь горницы и огляделся вокруг. Однако все поразительно напоминало происшествие в доме господина Лина: ни на стенах, ни рядом с постелью не было и следа гигантских жуков.
– Внутри ничего нет, – произнес Сяо Бай. – Если вы мне не верите, можете сами посмотреть.
– Не надо… Я не хочу входить, – взмолился торговец. – До рассвета еще несколько часов. Позволишь мне остаться в твоей комнате? А рано утром вместе поспешим спуститься с горы.
– Хорошо, – ответил Сяо Бай. – Но почему гигантский жук вдруг исчез?
– Оставь его в покое! – Гость проскользнул в сарай для дров и испуганно добавил: – Не позволяй ему забраться сюда!
– Заприте дверь и спите спокойно, – пожал ему руку Сяо Бай. – Я все же пойду и еще раз все осмотрю.
– Будь осторожен. – Торговец прикрыл дверь и тихо прошептал: – Ты очень смелый мальчик…
– Я просто хочу понять, что произошло.
Сяо Бай вернулся в комнату гостя и тщательно проверил каждую вещь, ища хоть какие-нибудь следы гигантского жука. Однако лишь немногие предметы стояли на своих изначальных местах. Мальчик прилег на кровать, оставив свечу гореть, и засмотрелся на луч лунного света. Ночь в горах оказалась тихой и мрачноватой.
Воск свечи мало-помалу капал на тарелку, и Сяо Бай вспомнил о своей плачущей матери в момент их расставания. Она заверила его, что каждую ночь в полнолуние будет зажигать палочку благовоний и молиться за него. Поэтому Сяо Бай каждый раз, проходя мимо храма, делал то же самое и молился за благополучие своих родителей. Но как какая-то палочка может избавить его от переживаний?
Гигантский жук так и не появился, и мальчик провалился в сон. На этот раз обошлось без сновидений.
Небо светлело. Сяо Бай медленно разомкнул веки. Едва приоткрыв дверь, он заметил странную фигуру за углом и осторожно последовал за ней. Нагнав незнакомца, Сяо Бай схватил его за воротник и развернул к себе. Оказалось, это тот самый старик, который встречал его у ворот.
– Прошу, пощади, пощади! – Старик упал на землю и задрожал всем телом. – Я ничего не делал, ничего не знаю…
Сяо Бай перевел взгляд ниже и заметил, что старик старался выкопать яму на заднем дворе.
– Дедушка, зачем ты копаешь так рано утром?
– Я, я… – Старик застыл с мрачным выражением лица. – Он там, в сарае для дров! На этот раз он точно мертв! Мне же придется теперь закрыть гостиницу! Я больше не смогу работать!
– Ты имеешь в виду торговца жемчугом?
– А кого же еще?! – Старик, казалось, вот-вот расплачется. – Я не знаю, то ли я сделал что-то не так, то ли столкнулся с местным горным богом, и он проклял это место…
– Давайте сначала сходим и все проверим, – сказал Сяо Бай. – Иначе как мы сможем потом объяснить, что здесь произошло?
– Мне придется закрыть гостиницу… – проворчал старик.
Сяо Бай распахнул дверь в сарай и заметил, что помещение уже наполнено красноватым утренним светом. Торговец свернулся калачиком у огня и выглядел так, словно все еще спал. Мальчик подошел ближе, протянул руку и проверил дыхание гостя. Как и утверждал старик, гость был мертв. Но все казалось очень странным. Сяо Бай осторожно надавил на руку гостя и обнаружил, что его кожа на ощупь была влажной и холодной, а на вид – бледна и лишена эластичности, что является признаком чрезмерной кровопотери. Однако мальчик внимательно осмотрел шею и тело торговца и не обнаружил ни единой раны или синяка. Казалось, что мужчина не был убит ни острым оружием, ни веревкой.