Лисья сказка

Скарамар
100
10
(1 голос)
0 0

Аннотация: Люциус Малфой наслаждается своими семейными традициями. Северусу Снейпу приходится выполнять неприятную задачу по спасению жертв. Пока однажды ночью захваченный мальчик не застал его врасплох.

0
195
9
Лисья сказка

Читать книгу "Лисья сказка"




И снова ему показалось, будто он слышит, как Вселенная смеётся над ним. Потому что это, конечно же, был Гарри Поттер.

* * *

Мадам Помфри заявила, что мальчик в шоке, и запретила расспрашивать его и вообще беспокоить, пока он не придёт в себя.

На самом деле ей было что сказать по поводу Гарри Поттера. Снейп стоял рядом, пока колдоведьма кричала на Дамблдора, укоряя его тем, что мальчик недоедает, что некоторые из его травм слишком старые, чтобы быть результатом пребывания в поместье Малфоев. Кто-то должен был проверить его, сказала она. Кто-то это и делал, ответил Дамблдор. Арабелла Фигг никогда не сообщала о каких-либо инцидентах.

— Арабелла Фигг никогда не понимала, что у её мужа тридцать лет были проблемы с алкоголем. Вы серьёзно думаете, что она распознает симптомы жестокого обращения с детьми?

Дамблдор признал, что вряд ли.

— Этот мальчик туда не вернётся. Мне всё равно, что вы скажете, директор, я не отправлю семилетнего ребёнка обратно в жестокую семью!

В конце концов, Дамблдор не стал особо сопротивляться. Он предположил, что мог бы поговорить с Петунией, мог бы «убедить» её прилично обращаться со своим племянником, но Снейп быстро развеял эту идею.

— Петуния Дурсль, урождённая Эванс, никогда не была приличным человеком. Она ненавидит магию и всё, что ей о ней напоминает.

Так было решено — Гарри Поттер останется в Хогвартсе, и Снейп запоздало понял, что его вклад действительно помог этому решению. Хотя это не означало, что он должен был присоединиться к остальным сотрудникам в их слезливом обожании мальчишки.

Поттер тем временем не знал, что старый волшебник и школьная медсестра решили перевернуть его жизнь с ног на голову. Он спал и, по словам Помфри, ещё некоторое время не проснётся. Это была естественная реакция на травму и общее плохое состояние, в котором он находился.

Колдоведьма также сообщила, что временами, заглядывая в изолятор, находила крошечного рыжего лисёнка, свернувшегося калачиком на одеялах.

— Кажется, ему легче спать в своей лисьей форме, — заметила она.

Снейп поверил ей; он догадывался, что лисам — и анимагам! — снится в основном еда.

* * *

Затем Поттер проснулся, и спокойная незаинтересованность Снейпа в мальчике снова была скомпрометирована вмешательством директора.

— Ты лучше всего подходишь для этой задачи, Северус, — настаивал невыносимый старик. — Он знает тебя, ты спас его. И ты понимаешь, что с ним случилось.

Дамблдор умел быть очень настойчивым. И вот так Снейп оказался в кресле в изоляторе, разговаривая с мальчиком, который выглядел как миниатюрная копия его школьного заклятого врага Джеймса Поттера.

— Нет такой вещи, как магия, — заявил Гарри Поттер, когда наконец решил, что разговаривать со Снейпом было лучшей идеей, чем прятаться под простынями.

Снейп превратил стакан на ночном столике мальчика в бабочку. Милая, в горошек, совершенно безобидная бабочка. Поттер часами отказывался выходить из кладовки, где хранились лекарства.

Мадам Помфри не удивилась.

* * *

— Я не могу быть волшебником, — пробормотал Поттер.

— Значит, ты называешь меня лжецом?

— Н-нет, сэр.

По крайней мере, сопляк был вежлив, хотя и неразумен.

— Это место — школа для волшебников, — сообщил Снейп. — Я учитель и обучаю молодых ведьм и волшебников почти шесть лет.

— Есть и другие уроды? Правда?

— Нет, уродов нет. Это «волшебники» или «ведьмы», как я уже говорил тебе раньше. В магии нет ничего странного.

— Да тут всё странное.

Снейп досчитал до десяти, прежде чем ответить.

— Нет, это не так. Я старше и мудрее тебя, Поттер, и я говорю тебе, что магия — это древняя и могущественная сила, к которой имеет доступ небольшое количество населения мира, в то время как остальные продолжают отрицать её существование. Неужели ты действительно думаешь, что я выдумал бы всё это только для того, чтобы обмануть тебя?

Мальчик неохотно покачал головой.

— Хорошо, — сказал Снейп. — А теперь выпей своё укрепляющее зелье.

Поттер поднёс стакан к губам, но снова опустил его, не выпив.

— Сэр?

— Хм?

— Почему я могу превратиться в лису?

Я не знаю, был бы честный ответ на это, но Снейп из принципа не признавал, что ему не хватает знаний по какому-то предмету.

— Это особый талант, — коротко сказал он. — Пей своё зелье.

Поттер повиновался, затем поставил стакан на ночной столик, откинулся на подушку и преобразился. Это было похоже на то, как кого-то отпускает огромное напряжение. Щенок свернулся калачиком с тихим вздохом, зарывшись мордой в кисточку хвоста, уши с чёрными кончиками двигались взад и вперёд, прислушиваясь к комнате в поисках звуков.

Снейп заметил, что наблюдать за спящей лисой оказалось весьма расслабляющим занятием.

* * *

Неделю спустя Снейп обнаружил, что идёт в Большой зал в сопровождении лисёнка, который следует за ним по пятам, обнюхивая каждый угол и тявкая на изумлённые портреты. К счастью, это были летние каникулы, так что не было студентов, чтобы увидеть декана Слизерина с его странным новым компаньоном.

Действительно, компаньон. Поттер привязался к Снейпу, как пиявка, и отказался покидать убежище изолятора, если только он не сможет следовать за Мастером зелий, куда бы тот ни пошёл. Большинство этих экскурсий были совершены в его анимагической форме, которую Поттер мог принимать всякий раз, когда хотел.

— Естественные анимаги довольно редки, — заметила Макгонагалл. В том, как она смотрела на Снейпа, который сидел за учительским столом с Лисой-Которая-Выжила, свернувшейся калачиком у него на коленях, чувствовалась некоторая ревность.

— Волшебный бестиарий Паркинсона говорит, что было зарегистрировано около двадцати случаев, — Снейп скормил Поттеру кусочек бекона. — Пятеро в Хогвартсе, и трое из них в Слизерине. Похоже, в Гриффиндоре их нет, — небрежно добавил он.

Макгонагалл фыркнула и вернулась к своей картошке.

* * *

Две недели спустя было решено, что Поттер должен переехать в подземелья.

— Только временно, — заверил его Дамблдор, когда Снейп запротестовал. — У тебя всё равно есть корзинка для него в твоей лаборатории, так какая разница, если она постоит перед твоим камином?

Снейп заметил, что Поттеру-мальчику было бы полезно иметь настоящую комнату, а не корзинку.

— Вы же знаете, родственники держали его в чулане. Я не намерен подражать такому безответственному пренебрежению.

— Хогвартс предоставит, — беспечно сказал Дамблдор. И это произошло. Через день после переселения Поттера в подземелье появилась новая комната с кроватью под балдахином, письменным столом, окном на Чёрное озеро и полкой, полной детских книг и жевательных игрушек.

— Это спасёт мою мебель, если не что иное, — прокомментировал Снейп.

Он заметил, что Гарри начал проводить больше времени в своей человеческой форме, теперь, когда у него было собственное безопасное убежище, и больше не протестовал по поводу пристройки к его покоям.

* * *

Через месяц после прибытия Гарри в замок Дамблдор решил нанести поздний ночной визит в подземелья Слизерина. Он часто бродил по замку по ночам, последние пятьдесят лет страдая бессонницей, и это был полезный способ познакомиться с некоторыми из наиболее застенчивых обитателей замка.

Одному из этих застенчивых существ, вероятно, не понравилось бы, если бы его побеспокоили в такой поздний час, но Дамблдор не собирался сообщать о своём присутствии. Ему не нужна была мантия, чтобы стать невидимым, и он обнаружил, что это весьма полезный талант.

В освещённом факелами коридоре Дамблдор остановился у портрета дородного мужчины в одежде эпохи раннего Возрождения.

— Теофраст, — тихо поздоровался он.

— Ты пришёл сюда в поздний час, заубермейстер*, — сказал Парацельс, свирепо глядя на него. Дамблдор не обиделся — свирепый взгляд был выражением лица этого человека по умолчанию.

— Да, — сказал он. — Мне нужно кое-что проверить.

— Всеведение — это хорошо, но хорошо, пока оно совершается в умеренных количествах, — ответил Парацельс. — Доза определяет яд.

— Должным образом отмечено, Теофраст, — Дамблдор склонил голову. — Но будь уверен, я принимаю близко к сердцу только интересы Северуса.

— Так ты говоришь, — проворчал Парацельс, но распахнул дверь, пропуская его внутрь. Молча, окутанный сильнейшим дезиллюминационным заклинанием, Дамблдор вошёл в тёмные покои. Гостиная с мягкими креслами и множеством книжных шкафов была пуста, а в камине тлело всего несколько угольков. Северус, должно быть, удалился на ночь. Крадучись, директор Хогвартса пересёк комнату и заглянул в слегка приоткрытую дверь. Сквозь щель виднелся мягкий свет ночника. Дамблдор подошёл ближе.

На ковре посреди комнаты Гарри, свернувшись калачиком, лежал маленький рыжий лисёнок, зарывшись мордой в свою кисточку-хвост. Он крепко спал, как может спать только молодое животное в присутствии своего родителя.

Рядом с ним, защищая щенка, лежала великолепная серебристая лиса, мех которой был таким тёмным, что казался почти чёрным. Пока Дамблдор наблюдал, взрослая лиса подняла голову, понюхала воздух, а затем посмотрела прямо на него. Угольно-тёмные глаза на мгновение неодобрительно сузились, затем лис отвернулся, морда опустилась на спину щенка. Не обращая внимания на присутствие незваного гостя в его логове, лис продолжал охранять своего детёныша.

Дамблдор видел достаточно. Очень тихо он отступил от двери и на мгновение задумался, не закрыть ли её. Нет, решил он. Лучше не беспокоить их больше, чем он уже сделал.

Удовлетворённый увиденным, Альбус Дамблдор тихо вышел из подземелий, позволив лисам отдыхать.

__________

*Красные колпаки, или красношапы (англ. Red Cap) (ⅩⅩⅩ) — это свирепые карлики, которые появляются везде, где когда-либо проливалась кровь и совершались насильственные действия (прим. пер.)

*Zaubermeister (нем.) — волшебник (прим. пер.)

Скачать книгу "Лисья сказка" бесплатно

100
10
Оцени книгу:
0 0
Комментарии
Минимальная длина комментария - 7 знаков.
Комментариев еще нет. Вы можете стать первым!
КнигоДром » Рассказ » Лисья сказка
Внимание