Под игом чудовищ 2. Полковник

Андрей Мансуров
100
10
(1 голос)
0 0

Аннотация: Во второй книге цикла рассказывается о том, как армия Тарсии переходит наконец к масштабным боевым действиям и ей даже удаётся добиться некоторых успехов, уничтожив часть войск врага и оккупировав часть его земель. Однако основная цель — захват лорда Хлодгара! — пока не достигнута, и ему удаётся бежать, бросив свою супругу и замок. А ещё в подвалах покинутой твердыни обнаружено настоящее сокровище — древняя машина, возвращающая здоровье и молодость. Вокруг неё и возможности воспользоваться этим "чудом" и разворачиваются интриги, драматические события и поистине чудовищные преступления…

0
233
49
Под игом чудовищ 2. Полковник

Читать книгу "Под игом чудовищ 2. Полковник"




Лорд Дилени крикнул, предвидя проблемы:

— Лучники! Приготовьтесь! Сейчас полезут!

Никто, однако, не отворил ворота, и не выбежал. Как не стал и прыгать, или пытаться спастись по верёвкам, с тыла замков. Что было странно. Однако потом лорд Дилени подумал, что вероятней всего контингент просто решил отсидеться в подвалах.

Эта мысль оказалась верной.

Когда через три-четыре часа, после того, как там, за стенами, явно сгорело и прогорело всё, что могло гореть, и они проникли внутрь через рассыпавшиеся на отдельные чадящие головешки входные ворота, внутри всё ещё свирепствовала жуткая жара — лица солдат почти мгновенно стали красными, и из-под шлемов потёк пот. Запах стоял омерзительный: горелой плотью и палёной шерстью. Лорд Дилени приказал:

— Отбой штурма! Вернуться на исходные позиции!

Только через два часа, после того, как хотя бы немного остыли раскалившиеся чуть не до красна камни стен, они смогли войти.

Картина удручала. Похоже, очень многое тут, внутри, было сделано из дерева!

Межуровневые перекрытия, перегородки помещений, склады, казематы… Ну правильно: неприступными должны быть лишь наружные стены. А всё остальное может быть и из дешёвого и не столь долговечного материала… Вот всё это теперь и рухнуло, и лежало одной большой, отвратительно воняющей гарью, горелым мясом и падалью, кучей. Разгребать которую смогли начать лишь к утру.

Самые худшие опасения лорда Дилени подтвердились: все, кто составлял гарнизон обследуемой им крепости — спрятались в подвалах.

И попросту задохнулись, когда всепожирающий огонь высосал, ревя чудовищным Мальстрёмом, оттуда последний воздух.

Палёной шерстью и мясом воняло от тех обуглившихся единичных несчастных тварей, что, отчаявшись, пытались прорваться сквозь море огня туда — наружу…

— Вы, наверное, ждёте, чтоб мы сообщили вам о цели нашего, возможно удивившего вас, визита?

— Вовсе нет, ваше Величество! Как вы легко могли бы вычислить, если не поняли этого до сих пор — а я не сомневаюсь, что поняли! — я ожидал вашего визита. И даже подготовился к нему, постаравшись сделать его… Не неприятным хотя бы в плане обстановки и запахов тут, в моей берлоге. — снова рисую обаятельнейшую улыбку на лице, и чуть кланяюсь, — Но возможно, вам в силу того, что мы… э-э… общаемся крайне редко, не совсем удобно заводить со мной разговор на интересующую вас тему. Поэтому…

Делаю приглашающий жест, и даже первым подаю пример, подходя к своему ярко полыхающему камину:

— Поэтому я предлагаю вам, ваше Величество, на время отложить наш сугубо деловой разговор. И немного развеяться. С помощью одной истории, которую я вам, если, разумеется, будет на то ваша высочайшая милость, собираюсь рассказать. И показать.

Дамы заинтриговались — вижу, как задвигались ноздри у первой фрейлины, и чуть поджались губы у королевы. Но подойти за мной к камину обе не отказались. Похоже, перестали-таки бояться, что я захочу кого-нибудь из них, или даже обеих сразу — оглушить, связать, и изнасиловать! (Шутка. А, может, и не шутка. Потому что иногда так и подмывает… И только огромное самообладание не позволяет. Разумом-то я понимаю: его Величество не потерпит, чтоб кто-то наглый — да в его персональный огород!..)

— Позвольте показать вам, миледи, это. — снимаю с узорчатого завитка стоящего на каминной полке канделябра, и подношу с нижайшим поклоном её Величеству, небольшую вещицу, — Какова работа, а? Вы не находите, что резчик постарался на славу?

— Хм-м… — королева действительно с интересом и пристально рассматривает вещицу, иногда чуть отдаляя от глаз, и слегка щурясь, из чего я делаю немедленный вывод о том, что раннее старение и дальнозоркость свойственна, похоже, не только её сиятельному супругу, сиру Вателю, — Действительно, неплохая резьба по кости. Да и вещь, судя по тому, что кромки не затёрты, и по почти белому цвету, выполнена недавно. Взгляните-ка, милая. — она передаёт вещицу леди Маргарет.

— О, да! Просто прелесть! Настоящий легендарный дракон! Пожирающий свой хвост — как в сказках. И буквально каждая чешуйка видна! Но… Он великоват для пальца, и маловат для кисти. Даже детской. А тогда… — она вдруг замолкает на полуслове, и я вижу по расширившимся внезапно глазам, и участившемуся дыханию, что леди-то Маргарет уже догадалась об истинном предназначении драгоценного талисмана!

— Благодарю за столь лестное мнение об этом интереснейшем… э-э… талисмане, миледи. Мне действительно приятно услышать ваше столь высокое мнение о ней. А ведь всё это вырезал… Я сам!

Вижу, что ротик моей королевы чуть съехал на бок, и ей не удалось удержать удивлённой реплики:

— Позвольте, лорд Юркисс. Уж не хотите ли вы сказать, что вы ещё и резчик по кости?!

— Да, ваше Величество, тот, кто создал меня, наградил меня ещё и этими — весьма скромными, разумеется, в сравнении с профессионалами! — способностями. Ну, плюс, понятное дело, упорство в обучении, и долгие, долгие часы кропотливых тренировок… А показать вам его, этот… Талисман я решился потому, что собираюсь поведать вам некую историю, связанную как раз с ним. И его назначением. Позволите продолжить?

— Э-э… Да, продолжайте.

— Так вот, миледи. — очередной вежливый поклон, — Как вы несомненно знаете, в моём замке, в подвалах, была потайная комната. Оставшаяся от прадеда и деда. Отец мой почти не посещал её — как вы, вероятно, помните, он большую часть жизни посвятил военной службе: гвардия его Величества, и всё такое. И редко вообще бывал дома. А я всё больше потакал своим детским шалостям и капризам, и был как бы предоставлен в этом плане самому себе — мать поручила заботу о моём воспитании и образовании своей матери. То есть — моей бабушке. А та была женщина милая, но пожилая. И уследить за мной попросту не могла. Не поспевала. И я, когда стал постарше, как-то пристрастился к посещению как раз этой комнатки.

Потому что именно там хранились древние фолианты, и — страшно сказать! — книги. Оставшиеся даже от Предтеч. А поскольку тогда, в бытность мою ребёнком, наш святой Конклав ещё не объявил все книги и рукописи, что отличаются содержанием от «Холи Байбл» — ересью, подлежащей немедленному уничтожению, и тех, кто сдуру прочёл их, или даже просто хранил — еретиками, я и успел… Начитаться. Вдоволь.

Разумеется, после моего ареста королевскими гвардейцами всё это было извлечено, осмотрено представителями Конклава. И сожжено. Что, на мой взгляд, разумеется, верно.

Хотя…

Кое о чём я всё-таки жалею. Там были такие… Занятные… Истории. В частности, одна — о том, как некоему древне-китайскому мандарину, то есть, императору, к старости стало не хватать жизненных сил. Ну, тех, что помогают в продолжении династии с помощью создания, так сказать, наследников. Да и самого процесса их, так сказать, изготовления. Этих самых наследников. А обеспечить престолонаследование ну очень хотелось.

И вот обратился этот мандарин к некоему, тогда славящемуся умом и врачебным искусством, лекарю.

Лекарь этот, надо отдать ему должное, излечил и правда — не меньше нескольких тысяч. И мужчин и женщин. И применял лишь травы, физические упражнения, да науку медитации. — вижу, что моя высокопоставленная госпожа начинает слегка терять терпение, потому что чуть слышно начинает постукивать носком мягкого тапочка по плиткам пола, и перехожу от описания умений да достоинств лекаря к делу, — Так вот, он и порекомендовал его величеству мандарину эту (Ну, не именно эту, конечно, а похожую!) штуковину. Волшебный, так сказать, талисман. Увеличивающий мужскую энергию Ци.

Тот, что вы сейчас снова держите в руках, действительно, сделан недавно. Я сделал этот раритет по древнему чертежу, имевшемуся там, в истёртом до дыр, и рассыпающемся от плесени, фолианте. Разумеется, по своему размеру. А, смею надеяться, у сира Вателя в этом плане особых со мной различий нет! Он ведь… э-э… достойнейший мужчина!

Так вот, мне эта штучка, этот волшебный талисман, отлично служил на протяжении примерно семи-восьми лет. И только потом мне пришлось как-то… э-э… разнообразить процесс подготовки к… э-э… продлению династии. Или самому процессу! С помощью, не побоюсь этого слова, эксклюзивных возбуждающих методов.

Ну, а последствия вам отлично известны — я здесь уже девять лет.

Леди Наина не придумала ничего лучше, как вспыхнуть, словно маков цвет, и швырнуть мне в лицо означенную «волшебную» штуковину:

— Свинья! Дерзкая сволочь! Мразь! А ловко вы подсунули мне в руки то, что бывало у вас на …! Небось, ещё и не помыли!.. И сейчас торжествуете, и мысленно насмехаетесь!

Я не стал уворачиваться, а принял удар прямо щекой: а вдруг «эта штучка» упала бы в огонь! Тогда — пиши пропало! Не сгорит, так покоробится и развалится. Кость же. А дубликата мне здесь — не изготовить. Однако нужно ответить:

— Вы несомненно кое в чём правы, ваше Величество.

Я именно таков, как вы описали. Однако при всей своей испорченности я и не думал оскорблять вас, или втайне смеяться над тем фактом, что вы изволили только что держать в руке то, что действительно бывало там, где вы подумали. Однако я и историю эту не выдумал специально, для, как вы могли бы посчитать, дешёвой комедии. А действительно — вычитал в Хрониках древних веков. И точно знаю: чёртов древний рецепт работает! И мужскому здоровью никоим образом — не вредит!

И не нужно пить никаких «чудесных» взбадривающих настоек, типа экстрактов и настоев женьшеневого корня, которые действительно помогают в этом деле, но очень быстро теряют эффективность, и приходится пить всё большие и большие дозы. — разумеется, я умолчал о том, что мне отлично известно про эти самые женьшеневые настойки, которые его Величество заказал ещё три месяца назад! — Равно, как и не нужно делать унизительного массажа через, простите, — глазами и наклоном головы показываю, — ту сторону организма, этой, самой важной, мужской мышцы…

А главное достоинство этой вещицы, так это тот факт, что именно вот эти самые чёртовы, столь тщательно и скрупулёзно вырезанные, чешуйки, создают у партнёрши мужчины, пользующегося таким кольцом — поистине непередаваемые, неземные, волшебные ощущения! Это кольцо именно поэтому и носит название волшебного талисмана. И уж тут я не покривлю душой, заявив, что женщина, однажды попробовавшая такой способ, никогда не захочет вернуться вновь к прежнему, простому и неизысканному, с позволения сказать, неутончённому, бесколечному, способу!

Только не нужно, Бога ради, думать, что я что-то навязываю вашему Величеству! Или пытаюсь поиздеваться над вашей природной скромностью, или убеждениями. Нет: я просто хочу в меру моих скромных познаний и возможностей облегчить его Величеству работу по… Созданию наследников. И, разумеется, наслаждению от способствующего этому созданию процесса. — наклоняюсь, и беру в руки упавшее возле правой ноги кольцо, — И, разумеется, я не забыл и тщательно вымыть, и продезинфицировать это.

Но поскольку подавать кольцо снова всё ещё готовой фыркнуть королеве я не спешу, положение пытается исправить, похоже, куда сильнее страдающая от некоей «несостоятельности», явно имеющей место в последние месяцы, леди первая фрейлина:

Скачать книгу "Под игом чудовищ 2. Полковник" бесплатно

100
10
Оцени книгу:
0 0
Комментарии
Минимальная длина комментария - 7 знаков.
Комментариев еще нет. Вы можете стать первым!
КнигоДром » Самиздат, сетевая литература » Под игом чудовищ 2. Полковник
Внимание