Национально-культурная специфика фразеологизмов русского языка с компонентом-зоонимом

Анастасия Елгешина
100
10
(1 голос)
0 0

Аннотация: Книга представляет собой исследовательский труд в доступном изложении. В ней рассказывается о зооморфных фразеологизмах – устойчивых выражениях, включающих в свой состав наименования животных. Особое внимание уделяется их значению в русской национальной культуре. Комплексное изучение фразеологических единиц с компонентом-зоонимом помогает выявить сферы взаимодействия человека и природы, раскрыть способы восприятия человеком себя и своего окружения через призму наблюдений за миром животных, а также представить и проанализировать способы этого взаимодействия посредством языка.Книга будет полезна гуманитариям разных специализаций: филологам, историкам, культурологам, преподавателям и студентам, исследователям русского языка в высшей и средней школе, а также широкому кругу читателей, интересующихся историей русского языка, русской фразеологией и культурой русского народа.

0
433
25
Национально-культурная специфика фразеологизмов русского языка с компонентом-зоонимом

Читать книгу "Национально-культурная специфика фразеологизмов русского языка с компонентом-зоонимом"




Согласно другой версии, происхождение фразеологизма связывают с интернатами для одаренных детей 1950-х годов. В этих заведениях было два вида обучения: для тех, кому предстояло учиться два года (классы под литерами А – Д), и для тех, кому оставался один год (классы Е, Ж, И). Между ребятами нередко существовала конкуренция. Второкурсники предвзято относились к «ежам», ещё не успевшим свыкнуться с новой программой, и часто употребляли выражение «ежу понятно».

Фразеологический оборот держать в ежовых рукавицах (держать в ежах), означающий сурово обращаться с кем-либо, держать в строгом повиновении, отсылает к внешнему виду этого животного. Ежовые рукавицы (голицы) – рабочие кожаные рукавицы без подкладки и меха, которые служили для защиты рук от повреждений при работе. Они были придуманы крестьянами и предназначались для ловли ежей. Лишь спустя много лет это стало фразеологическим оборотом. В XVIII веке данное выражение зафиксировано в пословице: Ежовыми рукавицами да за мягкое тело приниматься.

Лев является символом власти, грозности. Это подтверждают обороты светская львица (лев), львиная доля. Фразеологизмы светская львица и светский лев описывают обольстительного, опасного человека, искушённого в светских делах. Фразеологизм основан на стереотипном представлении о льве как о царе зверей. Лев в русской культуре наделен следующими характеристиками: величественной наружностью, властным поведением, силой, грациозностью. В Священном Писании львы представляются символами людей, отличающихся особенной силою, властью и могуществом. В основе данного оборота лежит метафора, которая уподобляет человека, пользующегося успехом в высшем свете и обладающего соответствующими манерами поведения, льву, который отличается величественными повадками и занимает царственное положение в мире животных. Фразеологизм отражает стереотипный образ уверенного в своих успехах в обществе человека. В других языках имеются сходные по значению выражения. Так, в английском слово lion означает «знаменитость» (человек, появление с которым в обществе представляется весьма желаемым и престижным).

Фразеологический оборот львиная доля имеет значение большая часть. Лев в мифопоэтических представлениях – царь зверей, поэтому он играет роль символа царственной власти. Льву как царю принадлежит самая крупная и лучшая часть добычи. Фразеологизм выступает в роли эталона большей части чего-либо.

Рысь в русской фразеологии представлена мало. Во фразеологизме рысьи глазки переносится особенность внешнего вида этого животного на человека. Так говорят об остром и опасном взгляде.

Главной отличительной особенностью жирафа в представлении русского человека является его длинная шея, это качество животного отражено во фразеологическом обороте доходит как до жирафа, имеется в виду, что информация доходит до человека очень медленно. В основе фразеологизма лежит метафора, уподобляющая человека жирафу, обладающему большим расстоянием между головой и туловищем.

Обезьяна (мартышка) в русской фразеологии – символ глупости, неумелости. Это подтверждают обороты: обезьяна с гранатой, мартышкин труд. Иногда глупость обезьяны может нанести вред окружающим. Так, выражение обезьяна с гранатой описывает человека, который обладает чем- то опасным и не умеет с этим обращаться. Оборот мартышкин труд употребляется для описания бесполезной работы, не приносящей никакого качественного результата. Таким образом, в представлении русского человека обезьяна – неисправимо глупое, ни на что не способное существо.

Бобер оценивается нейтрально во фразеологии русского языка. Во фразеологических словарях встречается оборот убить бобра, в двух полярных значениях: добиться чего-то значительного или обмануться в расчетах. Но сделать какой-либо однозначный вывод об отношении человека к данному животному, исходя из значения данного фразеологического оборота, не представляется возможным.

Верблюд, вероятно, для русского человека мало знакомое животное, о котором не удалось сложить каких-либо особых представлений. Об этом свидетельствует фразеологизм от верблюда (ответ на вопрос: откуда?), который указывает на малую известность данного животного для русского человека.

Зооним антилопа входит в состав фразеологизма золотая антилопа и означает источник богатства. Возможно, такое значение вытекает из того, что данное животное является желанной добычей для охотников.

Компонент кит встречается в составе оборота три кита, в значении основа, фундамент. Фразеологизм берет свое начало из древнейших представлений людей об устройстве мира. Из этого может следовать вывод, что кит для человека в первую очередь ассоциируется с массивностью и прочной опорой.

Зооним крот был выявлен в одном фразеологическом обороте слепой как крот, который основан на перенесении физических особенностей данного животного (слабого зрения) на человека.

Лось встречается во фразеологизме гонять лосей в значении проводить время в безделье. Однако сделать какое-то заключение относительно представлений человека об этом животном, исходя из значения выявленного оборота, сложно.

Носорог является одним из компонентов оборота смесь бульдога с носорогом, употребляющегося при описании несочетающихся между собой явлений, характеристик. Но выявить какие-то особенные черты данного животного, исходя из значения фразеологизма, также не представляется возможным.

Хорек и сурок встречают в составе похожих фразеологических оборотов спать как хорек / спать как сурок в значении очень крепко спать и, вероятно, основаны на особенностях поведения данных животных.

Исходя из анализа, можно отметить, что дикие животные всегда представляли в первую очередь опасность для людей. Контакты с этими животными происходили редко и чаще имели негативный характер. В соответствии с этим в основу многих фразеологических оборотов, описывающих диких животных легли общие представления человека о них, основанные на наблюдении. Так, медведь для русского человека связан с массивностью, волк – с жестокостью, мышь / крыса – с мелочностью, вредительством. Животные, от которых не исходила опасность и которые нередко становились объектом жестокости человека и других животных, наделялись человеком противоположными чертами. Так заяц для русского человека – символ трусости, безобидности.

Глава 3. Фразеологизмы русского языка с компонентом, называющим птиц

Скачать книгу "Национально-культурная специфика фразеологизмов русского языка с компонентом-зоонимом" бесплатно

100
10
Оцени книгу:
0 0
Комментарии
Минимальная длина комментария - 7 знаков.
Комментариев еще нет. Вы можете стать первым!
КнигоДром » Языкознание » Национально-культурная специфика фразеологизмов русского языка с компонентом-зоонимом
Внимание