Инспектор Чжан и идеальное алиби

Стивен Лезер (Лизер)
100
10
(1 голос)
0 0

Аннотация: Инспектор Чжан из полиции Сингапура вызван на дело, которое сперва, казалось, не стоит и выеденного яйца. Молодая женщина была убита во время кражи со взломом. Отпечатки пальцев на орудии убийства указывают на известного взломщика, а на руке жертвы — следы его укусов. Но у грабителя есть железное алиби, поскольку в момент убийства он находился под стражей в полиции. Заместитель комиссара просит инспектора Чжана выяснить, как грабителю удалось выбраться из запертой камеры, но это легче сказать, чем сделать, и дедуктивные способности инспектора подвергаются новому испытанию этой странной загадкой.

0
205
5
Инспектор Чжан и идеальное алиби

Читать книгу "Инспектор Чжан и идеальное алиби"




Инспектор Чжан задумчиво кивнул.

— Возможно ли, что записи могли быть подделаны?

Доктор Ху нахмурился.

— Я не уверен, что понимаю, что вы имеете в виду, инспектор.

— Мне нужно знать, есть ли вероятность, что предоставленные вами записи на самом деле не являются записями мистера Ипа. Это возможно?

— Я не понимаю…

— Мог ли кто-то получить доступ к вашему компьютеру и изменить записи мистера Ипа?

— Ни в коем случае.

— Вы, кажется, очень уверены, доктор Ху.

Дантист кивнул. –

— Конечно. Единственный человек, который может получить доступ к записям на компьютере, — это я. И он защищен паролем.

— Значит, ваши сотрудники не могут получить доступ к записям?

— Они могут получить к ним доступ. Они могут читать файлы, смотреть рентгеновские снимки и фотографии, но они не могут ничего редактировать. Это могу сделать только я. Как я только что сказал, файлы защищены паролем. — Он переплел пальцы и наклонился вперед. — Что-то не так, инспектор? Я полагал, что дело… как вы это называете… открыто и закрыто?

— Все стало несколько сложнее, — сказал инспектор Чжан.

— В каком смысле?

— Боюсь, я не имею права разглашать подробности дела, — сказал инспектор Чжан.

— Но ведь мистер Ип убил ту девушку, не так ли?

— Именно это мы и пытаемся выяснить, — сказал инспектор Чжан и встал. — Больше мы не станем отнимать у вас время.

— Я буду рад помочь полиции всем, чем смогу, — сказал доктор Ху, тоже встал и протянул руку. Инспектор Чжан несколько секунд смотрел на руку, а затем пожал ее.

— Поставите нам штамп? — спросила сержант Ли.

— Простите? — нахмурился доктор Ху.

Сержант Ли протянула талончик на парковку.

— Мы припарковались внизу, — сказала она.

— Мой секретарь поможет с этим разобраться, — сказал доктор Ху. — Боюсь, меня действительно ждет пациент.

Секретарша проштамповала квитанцию сержанта Ли, по которой они могли бесплатно оставить машину на стоянке, и они спустились вниз.

— Что нам теперь делать, сэр? — спросила сержант Ли, когда они шли к ее машине.

— А что, по-вашему, мы должны делать, сержант?

— Я по-прежнему считаю, что мы должны искать брата-близнеца, — сказала она. — Это единственное объяснение.

— Тогда вам следует продолжить расследование в этом направлении.

— Я уже позвонила в Регистр рождений и смертей.

— Отлично, — сказал инспектор Чжан. — Но теперь, я думаю, нам нужно поговорить с офицером, который арестовал мистера Ипа.

— Действительно?

— Действительно, — кивнул инспектор Чжан. — Мне кажется, главный вопрос, на который нам нужно ответить, — хотел ли мистер Ип быть арестованным в ту ночь или нет.

Сержант нахмурилась, открыла рот, чтобы задать вопрос, но потом передумала.


* * *


Полицейский констебль, арестовавший мистера Ипа, был мужчиной лет тридцати, темнокожим, с густыми усами. Он был слегка полноват и издавал тихий хриплый звук, когда выдыхал через нос. Инспектор Чжан и сержант Ли договорились встретиться с ним в его участке, стоявшем у жилого многоквартирного дома.

— Простите, что отрываю вас от работы, констебль Рави, — сказал инспектор Чжан. — Мне нужно задать вам несколько вопросов по поводу вашего ареста мистера Ипа в воскресенье вечером.

— Какие-то проблемы, инспектор? — спросил констебль Рави. — Он подал жалобу?

— Вовсе нет, констебль. Насколько мне известно, все, что касалось ареста, было так, как и должно было быть.

Констебль Рави почувствовал облегчение.

— Так чем я могу вам помочь, инспектор?

У сержанта Ли зазвонил мобильный телефон, и она отошла, чтобы ответить на звонок.

— В ту ночь, когда вы арестовали мистера Ипа, вы приходили к нему в квартиру из-за жалобы на шум?

Констебль кивнул.

— Сосед, живущий под мистером Ипом, жаловался, что музыка играет слишком громко. Вы не возражаете, если я загляну в свой блокнот?

— Конечно, пожалуйста, — кивнул инспектор Чжан.

Констебль достал из кармана записную книжку, облизал палец и начал перелистывать страницы.

— Я отправился туда с коллегой в четыре часа дня.

— Это слишком рано для жалобы на шум.

— У соседа собрались гости, которые играли в маджонг. Музыка звучала так громко, что они не могли сосредоточиться на игре. Мы поднялись и поговорили с мистером Ипом. Он был выпивши, но согласился сделать музыку потише. Он так и сделал, а мы спустились вниз, чтобы снова поговорить с соседями, и все было хорошо. Но в пять тридцать нас снова вызвали. Музыка была такой громкой, что в соседской квартире вибрировали стекла. Мы вернулись к мистеру Ипу, и на этот раз он был явно пьян. Мы попросили его убавить громкость, но он отказался. Мы попытались проникнуть в его квартиру, но он стал грубым и жестоким. Мы арестовали его и доставили в полицейское управление Джуронг-Уэст. — Он закрыл блокнот. — Дежурный офицер решил заключить его под стражу; по сути, он был слишком пьян, чтобы мы могли выпустить его под залог. Насколько я понимаю, он должен был явиться в суд в понедельник утром.

— Дело стало несколько серьезнее, — сказал инспектор Чжан. — А теперь расскажите мне еще раз, как мистер Ип оказался под арестом.

Констебль Рави пожал плечами.

— Я попросил его уменьшить громкость. Он отказался. Я сказал, что сделаю это сам, и попытался пройти мимо него. Он толкнул меня в грудь и сказал, что я не имею права входить в его квартиру без ордера. Я сказал, что, поскольку он доставляет неудобства, я имею на это право, и когда я попытался войти во второй раз, он схватил меня за руку и вытолкнул в коридор. В этот момент мы с коллегой надели на него наручники, и я арестовал его за нападение.

— У вас не сложилось впечатление, что он хочет, чтобы его взяли под стражу?

Констебль покачал головой.

— Он был очень зол, и нам обоим потребовалось приложить усилия, чтобы затащить его в машину.

— А вы не знаете, почему он не выключил музыку после вашего первого визита?

— Думаю, он выпил больше, чем требовалось, инспектор. Во второй раз, когда мы пришли к нему в квартиру, он был гораздо менее благоразумен.

Инспектор Чжан улыбнулся и кивнул.

— Спасибо, что уделили мне время, констебль. Теперь я знаю всё, что нужно.

— И у меня не будет проблем?

— Вы вели себя безупречно, констебль.

— Спасибо, сэр. — Констебль отдал честь и ушел.

Сержант Ли вернулась, сунув свой BlackBerry в сумку.

— Плохие новости, инспектор Чжан, — сказала она.

— О, Боже, — произнёс инспектор. — Что случилось?

— У мистера Ипа нет брата-близнеца, — нахмурилась девушка. — У него есть сестра, которая на три года старше, и два брата, оба младше.

— Очень жаль, — сказал инспектор Чжан. — Вы не думали о клоне?

Рот сержанта Ли открылся от удивления.

— О клоне? — переспросила она. — Вы думаете, в этом дело? Вы думаете, мистер Ип использовал клона для совершения убийства?

Инспектор Чжан поднял руку.

— Я прошу прощения, сержант Ли. Я лишь пошутил. — Он покачал головой. — Нет, я думаю, что в данном случае мистер Ип невиновен. Самое худшее, что он сделал в воскресенье вечером, — это напал на полицейского, и то потому, что был пьян. Он не убийца.

— Тогда кто убил мисс Чау? — спросила сержант Ли.

— Есть только один человек, который мог убить ее, — сказал инспектор Чжан. — Но чтобы доказать это, мы должны поговорить с детективами, которые забирали зубные карты у доктора Ху, а затем осмотреть вещи мисс Чау.


* * *


Через два часа инспектор Чжан и сержант Ли прибыли к дому доктора Ху. Он жил в пентхаусе в Marina Bay Residences, одном из самых дорогих зданий в Сингапуре. Эти апартаменты были частью комплекса отелей и казино стоимостью 5 миллиардов долларов, который открылся в 2010 году и из которого открывался захватывающий вид на гавань. Было чуть больше восьми часов вечера. Инспектор Чжан устал и мог бы оставить визит до следующего дня, но он знал, что не сможет уснуть, пока не закроет дело.

За стойкой регистрации сидели два охранника, мужчины лет пятидесяти, выглядевшие как бывшие солдаты. Он показал им своё удостоверение.

— Я пришел к доктору Ху, но он нас не ждет. Я хотел бы подняться без предупреждения.

Один из охранников проводил инспектора Чжана и сержанта Ли до лифта, и они поднялись на верхний этаж. Инспектор Чжан позвонил в звонок, и через несколько секунд доктор Ху открыл входную дверь. Он нахмурился, увидев на пороге полицейских.

— Что-то случилось? — спросил он. На нем был пиджак, а на шее — развязанный черный галстук-бабочка. Мобильный телефон по-прежнему висел в чехле на поясе.

— Мы хотели бы поговорить с вами, доктор Ху, — сказал инспектор Чжан.

— И это не может подождать до завтра?

— Боюсь, что нет.

— Я как раз собираюсь уходить, — сказал доктор Ху. — Моя жена устраивает ужин в ресторане Imperial Treasure.

— Боюсь, это очень важно, — настаивал инспектор Чжан.

Доктор Ху посмотрел на часы.

— Пять минут, — коротко ответил он. — Потом мне действительно пора идти.

Он отступил в сторону, чтобы впустить в квартиру инспектора Чжана и сержанта Ли, а затем закрыл за ними дверь. "

— Мне нужно поправить галстук, — сказал доктор Ху и поспешил в свою спальню, прежде чем инспектор успел что-либо сказать.

Инспектор Чжан бродил по огромной комнате с окнами от пола до потолка, из которых открывался вид на гавань. С потолка свисала огромная люстра, а мебель выглядела как в Версальском дворце. На стене висели картины в золоченых рамах, а на шкафу стояли вычурные мраморные статуи прыгающих дельфинов и русалок. Одна только гостиная была вдвое больше квартиры, в которой жил с женой инспектор Чжан.

— Эта квартира прекрасна, — сказал инспектор Чжан. — Мне кажется, я никогда не был в такой эффектной квартире.

— Прекрасна, — согласилась сержант Ли. — Но мне не нравится находиться так высоко над землёй.

— А мой жене бы понравилось, — сказал инспектор Чжан. — Она всегда просит этаж повыше, когда мы останавливаемся в отелях. Но лично я предпочитаю быть ближе к земле.

Из спальни снова появился мистер Ху, его галстук-бабочка был аккуратно завязан. Он посмотрел на часы — золотые с бриллиантами вокруг циферблата.

— Чем я могу вам помочь? — спросил он. — Давайте быстрее, потому что мне действительно нужно идти.

— Я как раз говорил своей помощнице, какая у вас замечательная квартира.

— Спасибо, — сказал доктор Ху, смутившись от неожиданного комплимента.

— Моя мама всегда хотела, чтобы я стал дантистом, — сказал инспектор Чжан, оглядываясь по сторонам. — Я начинаю думать, что, возможно, она была права.

— Что вы имеете в виду, инспектор? — спросил доктор Ху.

Инспектор Чжан обвел рукой комнату.

— Просто на зарплату инспектора я не мог позволить себе купить больше нескольких квадратных метров такой квартиры. Вот если бы я был дантистом…, - он пожал плечами. — Как говорится, все мы задним умом крепки.

Скачать книгу "Инспектор Чжан и идеальное алиби" бесплатно

100
10
Оцени книгу:
0 0
Комментарии
Минимальная длина комментария - 7 знаков.
Комментариев еще нет. Вы можете стать первым!
КнигоДром » Детектив » Инспектор Чжан и идеальное алиби
Внимание