Дело не в трубке

Митроха
100
10
(1 голос)
1 0

Аннотация: Значительная часть образа детектива Шерлока Холмса стала известна широким массам отнюдь не благодаря мне, Джону Уотсону, а только благодаря кропотливой работе иллюстраторов моих книг. Так уж получилось, но Холмс не любил, чтобы я описывал его внешность, которую я, между прочим, находил крайне благородной и достойной пера, потому моим иллюстраторам многое пришлось домысливать самим...

0
159
5
Дело не в трубке

Читать книгу "Дело не в трубке"




Значительная часть образа детектива Шерлока Холмса стала известна широким массам отнюдь не благодаря мне, Джону Уотсону, его летописцу, а только благодаря кропотливой работе иллюстраторов моих книг. Так уж получилось, но Холмс крайне не любил, чтобы я описывал его внешность, которую я, между прочим, находил крайне благородной и достойной пера, потому моим иллюстраторам многое пришлось домысливать самим. И однажды это домысливание сыграло злую шутку с самим Шерлоком Холмсом.

Тем осенним утром, с которого начинается наша история, я проснулся довольно рано и спустился из своей спальни в гостиную, чтобы выпить чаю. К моему удивлению за столом уже сидел Холмс, бросавший грустный взгляд на газету, лежавшую на столе.

В отсутствие интересных дел, Холмс зачастую был подвержен грустному настроению и хандре. Это был человек движения, не мыслящий о том, что порой и преступники могут взять выходной. Я уже хорошо был знаком с таким настроением Холмса, потому молча прошел к столу и налил себе чаю. Устроившись за столом, я придвинул к себе газету и развернул ее, краем глаза поглядывая на Холмса.

Больше всего меня поразило в его поведении то, что он поднялся так рано. Обычно он не любил выходить из своей квартирки в гостиную до полудня. Только в те дни, когда мы с ним распутывали очередное дело, он мог подняться когда угодно и был готов ко всему.

Так и не придумав причины, почему Холмс неожиданно поднялся ни свет ни заря, я решил сам спросить его об этом.

— Чудесное утро, Холмс, вы не находите?

— Преотвратное. Прошу вас, Уотсон, почитайте мне новости. Быть может, найдется какая-нибудь интересная история. Мне совершенно нечем заняться.

— Вы будете поражены, но я это заметил, — усмехнулся я и принялся просматривать новости. Наткнувшись на одну преизрядно занятную заметку, я зачитал ее Холмсу:

— Произошло ограбление в Английском банке. Некий молодой человек, угрожая револьвером, передал сотруднику банка записку с требованием выдать ему несколько тысяч фунтов. Получив деньги, грабитель скрылся в неизвестном направлении. Но уже спустя пару часов он давал признательные показания в Скотланд-Ярде… Хм, интересно, как это им удалось? Неужели “бобби” наконец научились мыслить?

— Не говорите ерунды, Уотсон. Если бы грабитель не был таким лопухом… Он написал требования на собственной визитной карточке. Конечно, Скотланд-Ярд смог его повязать. Ведь он практически лично сообщил, кто он такой.

— Так вы уже знаете об этой истории? — удивился я.

— Да, — кивнул Холмс. — И не считайте меня за идиота, Уотсон. Вы не дочитали последний абзац в статье, где как раз о том, о чем я вам рассказал, написано слово в слово.

— Стало быть, вы уже читали эту газету? Но тогда зачем просите меня?

— Прошу вас, доктор, читайте. Вы все поймете, когда дочитаете газету до конца. Хотя, быть может, вы сможете все понять намного раньше.

Так ничего и не поняв, я углубился в чтение. И уже на предпоследней странице нашел маленькую заметку от своего имени, которую тут же зачитал Холмсу:

— “Мистер Холмс просит помочь ему в поисках его любимой курительной трубки”, — закончив читать, я свернул газету и обратился к Холмсу: — Насколько помню, я не давал таких заметок, — меня это нисколько не удивило, Холмс предпочитал чаще всего действовать через прессу именно от моего имени и делал это уже не единожды. Но сам текст заметки поверг меня в изумление: — И, Холмс, быть может вы мне сможете пояснить, о какой курительной трубке идет речь?

Холмс всегда предпочитал курить или вонючие афганские сигареты или же самокрутки с дешевым табаком, но он практически никогда не курил трубку, находя ее довольно неудобной.

— Признаюсь, Уотсон, я и сам хотел это знать, — заявил Холмс мне. — Потому я и дал эту заметку в газету. Но, как оказалось, проблема совсем не в трубке…

— И в чем же?

— Пока не знаю, как это точно выразить, но за те три дня, что прошли после того, как я дал объявление в газету, мне на адрес поступило уже с десяток писем.

— Люди волнуются, — пожал я плечами.

— Не премину заметить, что до недавнего времени обо мне знали только инспекторы Скотланд-Ярда, уличные мальчишки и преступники из числа тех, кто каким-то образом избежал смертной казни после моих расследований. Теперь же…

— Вы знаменитость, Холмс. Хотелось бы вам этого или нет.

— По большей части благодаря вам, Уотсон. Но почему, почему вы решили, что я курю трубку?

— Насколько помню, я нигде не упоминал о курительной трубке. Всего лишь пару раз, наверное, когда вы действительно ее курили.

— Тогда как вы мне объясните мне это? — он передал мне листок.

На листке было изображен неизвестный мне мужчина, сидящий в кресле с курительной трубкой. Только благодаря пледу и скрипке у подлокотника кресла я опознал в этом изображении Холмса.

— Довольно хороший рисунок, — прокомментировал я, отдавая листок с изображением Холмсу.

— Который совершенно не соответствует истине, — отозвался тот и вздохнув, взглянул в окно. — Знаете, Уотсон, меня не огорчает то, что иллюстраторы меня изобразили именно так, а то, что люди в это поверили.

— Что вы хотите этим сказать? — спросил я.

— Если вы не заметили, то это газета трехдневной давности, — после этих слов Холмса я взглянул на дату на первой странице газеты, чтобы удостовериться его словам. — Именно тогда я попросил редактора газеты поместить эту заметку, едва лишь увидел иллюстрацию, — продолжил Холмс. — И с этого дня не знал покоя…

— Вы можете мне объяснить, почему?

— За эти три дня я получил больше десятка писем о том, где предположительно может быть моя курительная трубка.

— Не знал, что жители Лондона могут быть такими отзывчивыми.

— Если бы только жители Лондона, Уотсон! — неожиданно воскликнул Холмс. — Мне пишут из Корнуолла и Йоркшира, из Уэльса и Ирландии! Вы себе представить не можете, как много людей читает “Таймс” и сколько из них теперь считает, что я потерял свою любимую трубку. Они ищут ее так, словно пропали драгоценности короны. Одновременно со сведениями о совершенно несуществующей трубке, люди пишут мне свои истории….

— И вы жалуетесь мне, что у вас нет дела? — удивился я. — Люди сами вам пишут, просят помочь, одновременно пытаясь помочь вам, а вы даже толком не читали их писем! Холмс, вы меня просто поражаете. Только не говорите, что большинство их историй слишком скучны для вас. Смею напомнить вам не только как ваш друг, но и как врач с неплохой практикой, что ничто лучше не помогает уму, даже такому светлому, как ваш, чем работа. Где эти письма?

— Что вы хотите, Уотсон? Я прочитал все письма, но не встретил там ничего интересного.

— Я так не считаю, Холмс. Я думаю, что вам было просто лень хотя бы на миг озаботиться чужими бедами, нежели своей, хоть и вымышленной. Вы все еще ждете гениального преступления, но его невозможно найти, если не искать.

Холмс грустно вздохнул и, поднявшись из кресла, подошел к камину. Взяв с каминной полки весьма увесистую стопку писем, он передал ее мне и сел обратно в кресло.

— Ну же, Уотсон, читайте, — Холмс хоть и постарался изобразить скучающее выражение лица, но от меня не скрылся огонек интереса в его глазах. Все же письма Холмс читал наверняка не так внимательно, как он хотел мне это показать.

— Это письмо вам написала миссис Одд из Баттерси, — вскрыл я первое письмо. — Она предполагает, что оставили свою курительную трубку у своего последнего клиента…

— У мистера Вэнгера? Вряд ли. Но откуда миссис Одд о нем узнала? — перебил меня Холмс.

— Мистера Вэнгера миссис Одд, насколько я понял, не знает, — я удивленно взглянул на Холмса. — Она просто посчитала, что вы оставили трубку у последнего своего клиента. Без имен.

— Действительно, о чем это я? — усмехнулся Холмс. — Хотя очень хорошо, что миссис Одд не знает этого Вэнгера. Честно признаться, я и сам не хотел бы с ним знакомиться.

— Кстати, а что за дело привело его к вам?

— Сущая нелепица. Он утверждал, что наша королева будет провозглашена императрицей Индии и в этот день на нее совершат покушение. Просил меня предотвратить.

— Значит, я был прав, и у вас все же есть машина времени! — засмеялся я.

— Что за чепуха?

— Королева Виктория была названа императрицей Индии в прошлом месяце. И в тот день на нее не было совершено покушения.

— Значит, я правильно отослал этого Вэнгера. Ладно, Уостон, а что там дальше?

— Миссис Одд просит вас помочь с одним семейным делом. Ее племянник…

— Попал в тюрьму? — вновь перебил меня Холмс.

— Не совсем так, — покачал я головой. — Миссис Одд пишет, что ее племянник не то чтобы попал в плохую историю, но очень близок к этому, — я поднял голову и взглянул на Холмса. — Вы наверняка знаете, что Баттерси сейчас — это не тот район, где можно спокойно прогуляться хоть днем, хоть ночью без риска быть или ограбленным или убитым. Даже “бобби” стараются реже посещать Баттерси…

— Да, я об этом осведомлен, — кивнул Холмс.

— Так вот, племянник миссис Одд, сын ее покойной сестры, мистер Джеймс Луст, совсем недавно прогуливаясь по Баттерси, заметил кое-что такое, о чем миссис Одд боится писать — вдруг письмо попадет не в те руки. К “бобби” миссис Одд также боится обратиться, и просит у вас, Холмс, совета, что ей делать с вещами, которые мистер Луст принес с того места, где он кое-что увидел такого, чего не должен был видеть.

— Скажу вам так, Уотсон: с конспирацией у миссис Одд все очень хорошо. Вы что-нибудь поняли из ее письма?

— Думаю, не столь много, как вы, Холмс, — усмехнулся я.

— Мне не хватает одной детали, — задумчиво произнес Холмс. — Уотсон, перечитайте письмо миссис Одд, возможно, она все-таки указала день, когда ее племянник попал в эту историю.

Я быстро прочитал письмо, но не нашел точной даты этого события, о чем тут же сообщил Холмсу.

— Плохо, — вздохнул тот. — Придется немного по-иному… Уотсон, пожалуйста напишите письмо.

— Миссис Одд?

— Нет, инспектору Лестрейду. Думаю, ему будет полезно знать, что некоторые констебли Скотланд-Ярда позволяют себе не задерживать преступников, а собирать с них дань, а также оказывать некую помощь.

— Как вы пришли к такому выводу?

— Первое — это район. Баттерси, как вы уже говорили, Уотсон, это криминальный район. Мелких преступников там не сосчитать. Но там крутятся довольно крупные суммы денег. Что привлекает не только разномастных бандитов, борющихся за власть над этим районом, но и некогда порядочных людей. Быть сотрудником Скотланд-Ярда не означает быть честным и законопослушным. Бремя власти тяготеет над полицейскими и искушает их. Многие становятся такими, как Лестрейд, но еще больше идут в Баттерси и выбивают из бандитов их честно награбленное.

— “Честно награбленное”, как прекрасно звучит, — произнес я. — И все-таки ваши слова, Холмс, меня не убедили…

— Большая часть мальчишек, чьими услугами я частенько пользуюсь, проживают именно в Баттерси. Уж поверьте, они знают, как на самом деле там обстоят дела.

— Хорошо... Значит, вы полагаете, что мистер Луст заметил, как некий полицейский обирал бандитов. Предположим, это так. Почему миссис Одд боиться обратиться в Скотланд-Ярд? Неужели там знают об этом и прикроют своих?

Скачать книгу "Дело не в трубке" бесплатно

100
10
Оцени книгу:
1 0
Комментарии
Минимальная длина комментария - 7 знаков.
Комментариев еще нет. Вы можете стать первым!
КнигоДром » Детективы » Дело не в трубке
Внимание