Безвинная

Гейл Кэрриджер
100
10
(1 голос)
0 0

Аннотация: Ужасно, когда тебе никто не верит — ни горячо любимый муж-оборотень (в чем «бездушная» Алексия Таработти ни за что ему не признается), ни его верная стая, ни светское общество, ни собственная семья. Но даже те, кто не сомневается в невиновности Алексии — лондонские вампиры,— всеми силами стараются извести изгнанную мужем молодую женщину. И чтобы сохранить жизнь и здоровье «маленького неудобства» и не повредиться в рассудке, Алексии приходится бежать на родину своего удивительного запредельного отца — в Италию. Но и там ее поджидают — вовсе не с распростертыми объятиями — зловещие тамплиеры!

0
240
51
Безвинная

Читать книгу "Безвинная"




Профессору Лайаллу был хорошо известен характер леди Маккон; если эта женщина и была способна предать мужа, то в таком случае сразу открыто призналась бы в этом. Соответственно, логика подсказывала, что она говорит правду. Лайалл, как ученый, мог сделать из этого простой вывод: принятая в настоящее время за непреложную истину теория, что сверхъестественные существа не могут оплодотворять смертных женщин, ошибочна. Даже упрямого и разобиженного лорда Маккона эта аргументация должна была рано или поздно убедить. В конце концов, не может же граф действительно верить, что Алексия способна на измену. Просто сейчас ему хочется всласть пострадать.

— Не пора ли вам бросить пить?

— Погодите, дайте подумать, — лорд Маккон умолк, словно действительно глубоко погрузившись в размышления. — Не-а.

Они вошли наконец в замок Вулси, который был, в сущности, вовсе и не замком, а скорее особняком, страдающим манией величия. О предыдущем владельце рассказывали разные истории, в которые никто не верил, но одно можно было сказать наверняка: у этого человека было нездоровое пристрастие к аркбутанам.

Лайалл был рад убраться с залитой солнцем лужайки. Он был достаточно взрослым и сильным оборотнем, чтобы какое-то время выносить прямые солнечные лучи без особого вреда, но это не значило, что они ему нравились. Ощущение было весьма неприятное, что-то вроде покалывания под кожей. Вот лорд Маккон, конечно, просто не замечал солнечного света, даже когда был трезв, — ох уж эти альфы!

— Так где вы берете спиртное, милорд?

— Я не пил… ик… никакого спиртного, — лорд Маккон подмигнул своему бете и ласково похлопал его по плечу, словно только что доверил ему великую тайну.

Но Лайалл этим не удовлетворился.

— Милорд, я думаю, вы все же пили.

— Не-а.

Высокий эффектный блондин с вечно оттопыренной губой и коротко, по-армейски стриженными волосами вышел из-за угла коридора и остановился, увидев их.

— Опять под парами?

— Если вы хотели спросить, не пьян ли он снова, то да.

— Где, ради всего святого, он достает выпивку?

— Думаете, я не пытался это выяснить? Не стойте тут столбом и не таращите глаза. Займитесь делом.

Майор Чаннинг Чаннинг из честерфилдских Чаннингов неохотно приблизился к вожаку стаи, чтобы поддержать его с другой стороны. Вдвоем бета с гаммой провели альфу по коридору к главной лестнице, потом вверх на несколько этажей и наконец по последней лестнице поднялись в башню, где располагалась графская спальня. Им удалось это сделать с минимальными потерями, к числу которых следовало отнести достоинство лорда Маккона (хотя тому дальше падать было уже особенно некуда), локоть майора Чаннинга (встретившийся с флероном красного дерева) и невинную этрусскую вазу (павшую жертвой эффектных маневров его светлости на нетвердых ногах).

По пути лорд Маккон еще и запел. Прозвучала не то какая-то малоизвестная шотландская баллада, не то более современное произведение, посвященное издыхающим кошкам, — в исполнении альфы определить было затруднительно. До метаморфозы он был недурным оперным певцом, по крайней мере, такие о нем ходили слухи, однако голос погиб безвозвратно во время перехода в сверхъестественное состояние — певческое мастерство ушло вместе с большей частью души. И теперь его светлость мог истерзать чьи угодно уши одним коротеньким куплетом. «Метаморфоза, — подумал Лайалл, страдальчески морщась, — не ко всем одинаково милосердна».

— Ни-ха-чу, — заупрямился лорд Маккон на пороге спальни. — Тут все напоминает…

От Алексии в комнате не осталось ни следа. Вернувшись из Шотландии, она забрала все личные вещи. Но трое мужчин, стоявшие в дверях, были оборотнями; им достаточно было принюхаться, чтобы уловить ее запах: ваниль с легкой ноткой корицы.

— Неделя будет длинной, — досадливо заметил Чаннинг.

— Помогите мне уложить его в постель.

С помощью уговоров и грубой силы двум оборотням удалось поместить лорда Маккона на большую кровать с балдахином. Он плюхнулся на нее лицом вниз и почти сразу захрапел.

— Нужно что-то делать, — выговор Чаннинга выдавал принадлежность к привилегированным слоям давно ушедшего в прошлое общества. Профессора Лайалла раздражало, что гамма за столько десятков лет не потрудился исправить этот недостаток. В современную эпоху по-английски так говорили разве что пожилые вдовы с избытком зубов во рту. Однако Лайалл воздержался от комментариев. — А что, если обнаружится соперник или претендент на метаморфозу? Теперь, когда он успешно превратил женщину в оборотня, у нас должно прибавиться и тех и других. Нельзя же вечно держать леди Кингэр в Шотландии втайне от всех! — в голосе Чаннинга слышались одновременно гордость и досада. — Поток заявок на место клавигера сильно вырос; нашему альфе следовало бы заняться этим, а не пить до упаду целыми днями. Такое поведение ослабляет стаю.

— Соперников я могу взять на себя, — ответил профессор Лайалл — не стесняясь, не скромничая и не хвастаясь. Пусть Рэндольф Лайалл был не таким крупным и не таким мужественным с виду, как большинство оборотней, однако он по праву заслужил место беты в самой сильной стае Лондона — заслужил столько раз и столькими способами, что теперь уже мало кто мог усомниться в этом его праве.

— Но вы не владеете формой Анубиса. Вы не всегда можете прикрыть нашего альфу.

— Вы, главное, не забывайте о своих обязанностях гаммы, Чаннинг, а мне предоставьте заботиться об остальном.

Майор Чаннинг с отвращением взглянул сначала на лорда Маккона, потом на профессора Лайалла и вышел из комнаты. Его длинные светлые волосы развевались на ходу, словно кудри горгоны Медузы.

Профессор Лайалл намеревался сделать то же самое, хоть у него и не было длинных светлых волос, но тут с широкой кровати до него донесся шепот:

— Рэндольф…

Профессор обошел кругом большую перину и взглянул в рыжевато-коричневые глаза графа, уже вновь открытые и расфокусированные.

— Да, милорд?

— Если… — граф нервно сглотнул, — если я неправ, хотя и не говорю, что неправ, но если я все-таки неправ… что же, тогда мне снова придется подхалимничать, да?

Профессор Лайалл видел лицо леди Маккон, когда она вернулась домой, чтобы забрать свои платья и покинуть замок Вулси. Практичная, жесткая и бесстрастная даже в самые тяжелые времена, как и большинство запредельных, она не любила и не умела плакать, но это не значило, что поведение мужа, отвергшего ее, не подкосило женщину. Профессор Лайалл за свою жизнь повидал много такого, чего надеялся больше никогда не увидеть, и безнадежное отчаяние в темных глазах Алексии определенно стояло в этом ряду.

— Я не уверен, что подхалимства в данном случае будет достаточно, милорд.

Сегодня он не был расположен щадить своего альфу.

— Ох. Что ж, черт подери всё на свете! — красноречиво заключил его светлость.

— Это еще далеко не самое страшное. Если мои выводы верны, она находится в очень серьезной опасности, милорд. Очень серьезной.

Но лорд Маккон уже заснул.

Профессор Лайалл отправился на поиски источника графского опьянения. И, к своему глубокому огорчению, нашел его. Лорд Маккон не солгал. Это и в самом деле был вовсе не алкоголь.

* * *

Парасоль Алексии Маккон отличался головокружительной дороговизной в изготовлении, отменной изобретательностью конструкции и тщательной проработкой деталей. Он мог выпускать дротик с обезболивающим средством, деревянный шип для защиты от вампиров, серебряный шип для защиты от оборотней и два вида ядовитого тумана, а также создавал разрушительное магнитное поле и, конечно же, скрывал в себе множество потайных карманов. Совсем недавно он был капитально отремонтирован, переоборудован и оснащен новыми видами оружия, что, к сожалению, не улучшило его внешний вид. При всем удобстве в эксплуатации это был не самый привлекательный аксессуар, столь же нелепый по виду, сколь невыразительный по форме. Он был тускло-сизого цвета, с кремовой оборкой, а древко было сделано в новомодном древнеегипетском стиле и слегка напоминало сильно вытянутый в длину ананас.

При всех передовых технических возможностях парасоля леди Маккон чаще всего применяла его как орудие грубой силы — для воздействия непосредственно на череп противника. Метод, конечно, примитивный и, возможно, не слишком достойный, но в прошлом позволивший Алексии добиться такого успеха, что теперь она была не слишком склонна полагаться на какие-то новомодные технологии.

Итак, она оставила толстую трехцветную кошку лорда Акелдамы в ее безмятежной праздности и метнулась к двери с парасолем наперевес. Странное совпадение: всякий раз, когда она оказывалась в гостиной своего друга-вампира, с ней случалось нечто непредвиденное. Пожалуй, это было не слишком удивительно, если хорошо знать лорда Акелдаму.

В комнату просунулся цилиндр вместе с головой, а за ними следом проворная фигура в зеленом бархатном сюртуке и кожаных гетрах. На мгновение Алексия сдержала замах, приняв пришельца за Биффи. Биффи был фаворитом лорда Акелдамы и тоже часто носил бархатные сюртуки. Но тут молодой человек повернул голову в сторону ее укрытия, и она увидела круглое удивленное лицо с бакенбардами. Нет, это не Биффи — Биффи терпеть не мог бакенбарды. Парасоль взметнулся над злосчастным джентльменом.

Бац!

Молодой человек прикрыл голову предплечьем, которое и приняло на себя основной удар, а затем отскочил в сторону и оказался вне прямой досягаемости оружия.

— Боже мой! — воскликнул он, опасливо пятясь и потирая руку. — Ну, знаете ли! Нельзя ли полегче? Не очень-то прилично бить джентльмена этим вашим аксессуаром, не сказав даже «с вашего позволения».

Алексия пропустила это мимо ушей.

— Кто вы? — требовательно вопросила она, меняя тактику и нажимая лепесток лотоса на древке, чтобы дослать в кончик обездвиживающий дротик. Теперь ее поза не выглядела такой угрожающей — можно было подумать, что она собирается колоть зонтиком, а не бить.

Однако молодой джентльмен глядел на нее по-прежнему почтительно-настороженно. Он откашлялся.

— Бутс, леди Маккон. Эммет Уилберфорс Бутботтл-Фиппс, но все зовут меня Бутс. Как поживаете?

Что ж, вежливость прежде всего.

— Как поживаете, мистер Бутботтл-Фиппс?

Молодой человек, отрекомендовавшийся Бутсом, продолжил свою речь:

— Приношу извинения за то, что это всего лишь я, а не какая-нибудь более важная персона, однако не вижу необходимости прибегать к столь решительным мерам.

Он не сводил с парасоля подозрительного взгляда.

Алексия опустила свое оружие.

— Так кто же вы?

— О, можно сказать, никто, миледи. Всего лишь один из новых мальчиков лорда Акелдамы, — молодой человек широко повел в воздухе рукой, словно указывая сразу на весь роскошный особняк. Затем немного помолчал, сосредоточенно хмурясь и поглаживая одну из своих бакенбард. — Он оставил меня здесь, чтобы передать вам кое-что. Нечто вроде тайного сообщения, — Бутс заговорщицки подмигнул, но тут же, кажется, оставил мысль о флирте, увидев вновь занесенный парасоль. — Думаю, это шифр, — он заложил руки за спину и выпрямился, словно собирался прочесть наизусть какое-нибудь длинное стихотворение лорда Байрона. — Как там? Вас ожидали раньше, а память у меня не очень… Ах да — обратите внимание на кошку.

Скачать книгу "Безвинная" бесплатно

100
10
Оцени книгу:
0 0
Комментарии
Минимальная длина комментария - 7 знаков.
Комментариев еще нет. Вы можете стать первым!
КнигоДром » Фантастика » Безвинная
Внимание