Страдания и Звёздный свет

Сюзанна Валенти
100
10
(1 голос)
1 0

Аннотация: Все звезды должны упасть.

0
416
220
Страдания и Звёздный свет

Читать книгу "Страдания и Звёздный свет"




Но я отвлекаюсь, мы обсуждали несколько вещей, которые могут вас беспокоить относительно девятой книги. Так что, я думаю, нам следует включить сюда неспокойное море нынешних взаимоотношений близнецов, стоимость возвращения большого Д. и постоянные предупреждения, которые витают вокруг ковена. Так что не так уж и много.

На более серьезной ноте, раз уж вы зашли так далеко в этой серии с нами, вы явно решили окунуться с головой в извращенные фантазии наших гиперактивных умов, и мы не можем выразить вам, как много для нас значит то, что вы это сделали. Эта жизнь была мечтой, в которую мы никогда не смели поверить, что она может стать реальностью, но благодаря каждому человеку, который рискнул с нами, влюбился в наших морально развращенных мужчин, нырнул с головой в наши миры резни и причуд, позволил медленным ожогам сожрать вас заживо, плакал, бушевал, кричал и любил вместе с нами, мы каким-то образом оказались в этом замечательном положении, и мы никогда не сможем выразить вам свою благодарность за это.

Написание этой книги и этих персонажей вырезало кусочки наших душ с каждым словом, и мы можем только надеяться, что вам понравится поглощать их так же, как нам нравится купаться в ваших слезах.

Если вы хотите присоединиться к нашему сообществу читателей, где вам всегда первым подадут чай, присоединяйтесь к нам здесь, здесь и здесь.

Любим вас всегда, Сюзанна и Каролайн. xoxo

1 М.А.Н.Д. (с англ.) — вульгарное название вагины (манда). Расшифровывается, как King United Nebular Taskforce — Объединенная Оперативная Группа Туманности Короля.

2 Columba (с лат.) — голубь, голубка. Созвездие южного полушария неба.

3 Орион — созвездие в области небесного экватора. Названо в честь охотника Ориона из древнегреческой мифологии.

4 Titting (нелепые россказни) также означает «маленькие сиськи».

5 R.U.M.P. (со сленга: ягодицы, задница) — «Rebels’ Undying Mighty Province» в переводе Несокрушимая Могучая Провинция Повстанцев.

6 «Sucks to suck though» — также переводится как: Отстойно сосать.

7 п.п. Да.

8 Бросить первый камень означает быстро указать пальцем, обвинить, порицать или наказать кого-то, кто сделал что-то не так.

9 Fake it till you make it (с англ. — «Притворяйся этим, пока не сделаешь это правдой») — фраза, означающая имитацию уверенности с расчётом на то, что в случае успеха уверенность станет подлинной.

10 Свитч — от англ. switch — это тот, кому нравится и подчиняться, и подчинять.

11п.п. сокол.

12 (п.п. Мы вернемся за тобой, Сокол. До смерти и обратно.)

13 Gemini twins — Близнецы (знак зодиака) — близнецы.

14 п.п. Живи.

15п.п. брат по крови.

16 Человек, чья спина соприкасается с передней частью тела другого человека во время позиции «ложки».

17 Грубый сленг: расстраивать, раздражать или разочаровывать человека, особенно в крайней или чрезмерной степени.

18п.п. Мать связана не только кровным родством. Я принимаю Смертельные Узы своего сына.

19 п.п. Его связь — это моя связь!

20 п.п. Я прошу, сейчас и навечно.

21 A morte e ritorno (п.п. До смерти и обратно).

Скачать книгу "Страдания и Звёздный свет" бесплатно

100
10
Оцени книгу:
1 0
Комментарии
Минимальная длина комментария - 7 знаков.
Комментариев еще нет. Вы можете стать первым!
КнигоДром » Любовная фантастика » Страдания и Звёздный свет
Внимание