Кофе и «сливки»

Хэлен
100
10
(1 голос)
1 0

Аннотация: Способность Шерлока влипать в неприятности и тем самым подвергать близких опасности - не нова. Но даже в этой, казалось бы, отвратительной черте есть свои плюсы. Например, повод двум людям встретиться в неформальной обстановке.

0
222
4
Кофе и «сливки»

Читать книгу "Кофе и «сливки»"




Влипать в неприятности, грозящие телесной целостности — обычное дело для Шерлока, врагов тот заводил буквально парой слов. Раньше Грета считала консультирующего детектива психом, не способным контролировать порывы, но тот не ленился напоминать, что он — высокоактивный социопат, и как-то незаметно для себя Грета смирилась со всеми особенностями «коллеги». Шерлок был ужасен, невозможен, неприятен, но его помощь трудно было переоценить.

И всё же иногда терпение Греты сбоило, и руки прямо чесались навалять зарвавшемуся нахалу. Вот и сейчас она едва сдерживалась от крика, слушая, как Шерлок небрежно сообщает об опасности, которой подверг окружающих.

— Давайте быстрее, Грета. Включите сирену, что ли.

Грета заскрежетала зубами, но смолчала. Пятьдесят миль в час в полдень в центре Лондона и так внушали трепет, куда уж «быстрее»! Наконец они въехали на территорию Белгравии, и Шерлок принялся выдавать отрывистые команды:

— Налево. Направо. Налево. Второй въезд.

Стоило автомобилю затормозить — Шерлок выпрыгнул и бросился к массивной двери. Пока Грета запирала машину, Шерлок справился с кодовым замком, так что в подъезд они вбежали с разницей в пару секунд, а фора, обеспеченная длинными ногами Шерлока, была с толком потрачена на вскрытие двери в квартиру.

— Позаботьтесь о нём, — приказал Шерлок, махнул рукой и, не дождавшись даже формального согласия, запрыгал по ступеням вниз.

Грета достала пистолет и осторожно толкнула дверь, входя в чужую квартиру. Внутри царила тишина. Сделав пару шагов, чутко прислушиваясь, она заглянула на кухню и услышала писк — телефон, на который безрезультатно названивал Шерлок всю дорогу, лежал на столе. Гостиная была пуста, как и спальня, а вот из ванной комнаты доносился плеск воды. Нужно было, конечно, убедиться, что вода бежит не просто так, но хватало и того, что Шерлок вскрыл замки, а она сама без приглашения проникла в чужой дом, не имея ордера — врываться в ванную было бы уже перебором.

В итоге Грета расположилась в гостиной. Разглядывала интерьер, удивлялась полному отсутствию книг и плохо вяжущемуся с образом хозяина выбору цветовой гаммы и раздумывала, успеет ли Шерлок предупредить и защитить доктора Ватсона… Когда стих шум воды, Грета подобралась. Щёлкнул замок, почти бесшумные шаги стали приближаться, пока в дверном проёме не возник хозяин собственной персоной.

— Еба-а-ать, — поперхнулась приветствием Грета, во все глаза глядя на абсолютно голого Майкрофта Холмса, вытирающего волосы и лицо маленьким полотенцем.

На долю секунды тот застыл, но его самоконтроль был на запредельном уровне, потому что он невозмутимо посмотрел на Грету и спросил:

— Это приглашение?

Не найдясь с ответом, Грета откровенно пожирала глазами Холмса. Всегда в идеальном костюме и начищенных туфлях, застёгнутый на все пуговицы, с уложенной волосок к волоску причёской, Майкрофт Холмс оправдывал нелестную характеристику, что дала ему миссис Хадсон — бесчувственная рептилия. Никто не всматривался в Холмса и за костюмом и аурой власти не видел в нём мужчину, но сейчас перед Гретой стоял не «мистер Холмс — правительство Великобритании», а именно Майкрофт — мужчина средних лет с подтянутым телом, длинными ногами и крупным, изгибающимся вправо членом, спокойно висящим вдоль бедра.

Грета сглотнула, поняв, что непозволительно долго пялится на брата Шерлока, и опустила глаза, молясь, чтобы щёки не выдали её смущения.

— Добрый вечер, инспектор Лестрейд, — доброжелательно произнёс Холмс, не делая попытки прикрыться. — Что привело вас в мою скромную обитель этим дивным днём?

Пришлось откашляться, прежде чем горло смогло выдать ответ:

— Шерлоку угрожали. Вернее, угрожали всем его близким…

— Как мило, — хмыкнул Майкрофт и позвал: — Выпьете со мной кофе, инспектор?

А затем развернулся и зашагал на кухню. Между ног стало влажно при виде идеальной задницы Холмса. Кто бы мог подумать, что под слоями одежды скрывается такое великолепие!

Встав, Грета справилась с неуместными мыслями и двинулась следом.

Майкрофт, ничуть не смущаясь наготы, варил кофе.

— Мистер Холмс… Вам стоит одеться… Нам нужно переместиться в безопасное место…

— Майкрофт, прошу вас, инспектор — ситуация вполне располагает к переходу на менее формальное общение.

— Тогда — Грета, — кивнула Лестрейд.

— Очень приятно, — любезно улыбнулся Майкрофт и поставил перед ней чашку с ароматным напитком. — Что касается остального… Мой дом вполне надежно защищён…

— Что не помешало Шерлоку вскрыть замки меньше чем за минуту, — парировал она.

— Вскрыть? Грета, мой брат знает коды сигнализации и имеет ключи от дверей, потому ваш довод не засчитан. Здесь мы в безопасности…

— Но? — верно поняла смысл паузы Грета.

— Но вот то, что меня записали в близкие люди Шерлока, не может не удивлять.

— Вы же его брат!

Майкрофт хмыкнул и сел за стол. Грета с трудом подавила вздох облегчения — и отсутствие рубашки нашёптывало неуместные мысли, видеть же аппетитный зад было сущей пыткой.

— Итак, расскажите, что случилось. Ваше присутствие мне приятно, как и забота Шерлока, но хотелось бы понимать ситуацию.

Посерьёзнев, Грета как могла сжато рассказала версию событий.

— Мы зовём его Спрей. О личности преступника ничего не известно, а вот его почерк… Он виртуозно обращается с вентиляционными системами любой сложности, запуская в системы кондиционирования то яд, то агрессивные аэрозоли, то взрывчатые вещества… Шерлок вышел на его след…

— И… хм… Спрей узнал об этом?

— Да, — вздохнул Грэг. — Они переписывались на каком-то химическом форуме…

— Понятно. — Майкрофт сделал глоток кофе, отвернувшись к окну, а затем поднялся.

Изогнутый член мотнулся перед глазами Греты.

— Вы были правы, мне стоит одеться. Моя квартира снабжена датчиками, в том числе, в вентиляции, и отравить меня будет весьма затруднительно. Но вот взрывчатка… какой-нибудь бутан без одорантов — на это сигнализация может и не сработать.

Грета не услышала ни слова, уставившись на член. «Дюймов восемь», — подумала он с восхищением и сглотнула, представив этот аппарат в боевом режиме. Задумавшись, какого же размера он станет в эрегированном состоянии, Грета не заметила ни ухода Майкрофта, ни его возвращения.

— Грета? Идёмте.

— Да-да, — очнулась та, залпом допила кофе и поднялась, двинувшись за хозяином к выходу.

Майкрофт взял в шкафу пальто, а ключи с тумбы, потянулся к дверной ручке… Тишину квартиры разорвал звонок. Грета вздрогнула и извинительно улыбнулась Майкрофту, доставая телефон.

«Отбой. ШХ».

— Это от Шерлока, — пояснила она, прочитав сообщение.

«Подробности у Донован. ШХ».

— Секунду, — сказал Грета и набрала номер сержанта. Минутный разговор снял с её души огромный камень, хотя желание при следующей встрече набить Шерлоку морду на мгновение затмило собой всё.

— Ваш брат, Майкрофт…

— Заноза? — усмехнулся тот и бросил ключи обратно на тумбочку. — Я верно понял, что опасность позади?

— Да, Шерлок устроил ловушку…

— Прекрасно, — перебил Майкрофт, давая понять, что ему неинтересны дела брата, — тогда стоит сварить новый кофе… И обсудить то, с чего началась наша сегодняшняя встреча.

Грета непонимающе посмотрела на него и тоже сняла верхнюю одежду.

— В смысле? — уточнил она.

— Ваше предложение, Грета.

— Предложение? — беспричинно охрипнув, переспросила она.

— Да, — едва не промурлыкал Майкрофт, на мгновение подходя слишком близко, так что Грета даже почувствовала его тёплое дыхание на щеке, — ваше предложение-приглашение. Не помните?

И двинулся на кухню, оставляя свою гостью стоять в одиночестве.

Загипнотизированно глядя вслед Майкрофту, детектив-инспектор Скотланд-Ярда Грета Лестрейд шумно выдохнула и, выбросив из головы всю работу, смело пошла на кухню.

— Помню, — прямо встретила она взгляд Холмса и теперь уже сама сократила расстояние до абсолютно неприличного. И, глядя на него снизу вверх, облизнув губы, кивнула: — Предложение в силе.

— Значит, сегодня вас, инспектор, будут ебать, — нарочито по-деловому сообщил Майкрофт и продолжил как ни в чём не бывало: — Вам кофе со сливками?

— Белковый компонент я предпочту получить в постели, а кофе, пожалуйста, чёрный.

Скачать книгу "Кофе и «сливки»" бесплатно

100
10
Оцени книгу:
1 0
Комментарии
Минимальная длина комментария - 7 знаков.
Комментариев еще нет. Вы можете стать первым!
КнигоДром » Рассказ » Кофе и «сливки»
Внимание