Ключ от опасной двери. Книга 1

Бекки Чейз
100
10
(1 голос)
0 0

Аннотация: Получив в подарок от сестры кулон в форме ключа, Кэти не представляла, какие замки он открывает. Она вообще не собиралась им пользоваться, пока один неверный шаг не привел ее к двери в мир порочных связей, из которого невозможно вернуться прежней.
Планируется продолжение - "Мир за опасной дверью".

0
441
44
Ключ от опасной двери. Книга 1

Читать книгу "Ключ от опасной двери. Книга 1"




Обидевшись, сестра не разговаривает со мной оставшуюся часть вечера, да и я не усердствую с общением. В сторону Брэда мне и вовсе неловко смотреть. Неужели он… платил Линн за секс? Отогнав очередную извращенную картину, я отхожу от стола.

— Все в порядке? — заподозрив неладное, мама останавливает меня у танцпола. — Ты не вышла ловить букет. И Линнет странно себя ведет. Вы, случайно, не поругались?

— Все отлично, — с наигранной веселостью уверяю я. — Я слишком увлеклась тортом и не успела. А Линн наверняка рвется уединиться с Брэдом, а не выслушивать однообразные пожелания.

Мне и самой хочется сбежать, и как только появляется возможность, я поднимаюсь в номер, чтобы упаковать чемодан. Родители предлагают уехать вместе, но я не готова задерживаться на сутки и, сославшись на незаконченный монтаж фильма, ловлю такси до автостанции «Грейхаунд».[8]

В отцовском «Бьюике» было бы удобнее, но лучше убить половину воскресенья в рейсовом автобусе и сделать крюк через Флагстафф, чем возвращаться к неловкой беседе с Линн.

Почему она так настойчиво стремилась отдать ключ? Неужели ее настолько волновала моя личная жизнь? Да еще и после прожитых отдельно лет?

Загрузившись в автобус, я откидываюсь на спинку сиденья и закрываю глаза.

Хватит гадать. Я ни к чему не приду, задавая себе эти вопросы.

Звонок смартфона выталкивает меня из полудремы в реальность. Я с опаской разворачиваю экран, но вместо «Линн» там высвечивается «Зоуи» — лучшей подруге не терпится узнать подробности.

— Ну? Как все прошло? — раздается в трубке восторженный писк. — Ты поймала букет?

— Я еду домой.

— Все так плохо, что ты арендовала тачку, чтобы смыться? — задорный тон сменяется скептическим, когда Зоуи слышит гул мотора.

— Я на «Грейхаунде», — зевнув, я сверяю время на экране — осталось часов пять. — К утру буду в Флагстаффе, а оттуда к полудню доберусь до Прескотта. Скоро увидимся, Зу.

— Ясно, — присвистывает она. — Все еще хуже, раз ты запрыгнула в ночной автобус.

— Все нормально…

— Какое «нормально»? — возмущается подруга и, уточнив маршрут, мгновенно вносит коррективы: — Выходи в Кингмене, это как раз середина пути. Я тебя встречу.

— Тебе ехать почти сто пятьдесят миль! — протестую я. — Да еще и в темноте!

Вот же меня угораздило проболтаться про «Грейхаунд»! Теперь Зоуи не успокоится.

— Не спорь и выходи.

Я уступаю, и через два с половиной часа мы встречаемся в «Дэнни» — единственном круглосуточном кафе в Кингмене. Нам повезло, что оно вообще нашлось, ведь городок еще меньше нашего Прескотта, где в десять вечера закрывается большинство ресторанов.

Закупившись бургерами и кофе, мы мчимся по полупустому девяносто третьему шоссе. На нем же встречаем рассвет, подпевая общему плейлисту — звонкое «Виват, Лас-Вегас!» из открытых окон «Форда» заглушает рев мотора.

В перерывах между песнями я рассказываю Зоуи про свадьбу, не вдаваясь в подробности о специфичном прошлом Линн. А еще почему-то умалчиваю о незнакомце из бара, словно тайна сможет изменить тот факт, что мы с ним больше не встретимся.

— В общем, все прошло в стиле Вегаса. Ничего особенного.

— Я бы тоже хотела «неособенно» слетать в Гранд-Каньон, — поддразнивает она и резво переходит на куплет Рианны: — Сукин сын, лучше приготовь мои деньги![9]

Усмехнувшись, я шлепаю ее по плечу.

— Убедила, разворачивай машину — едем тусоваться.

Зоуи продолжает хохотать, а я признаюсь, посерьезнев:

— Знаешь, на самом деле Вегас красив.

— Город для богатых и знаменитых, — мечтательно тянет подруга. — Хотела бы и я посмотреть на него так, как видят они.

Вот только в жизни этих богатых и знаменитых слишком много постыдных тайн, о которых лучше не знать.

Последние полчаса пути разговор не клеится. Мы обе то и дело потираем слипающиеся глаза, и на въезде в Прескотт Зоуи предлагает перенести запланированный завтрак:

— Давай лучше поужинаем вместе?

— Часов в шесть, в «Лимончелло», — киваю я.

Воскресные встречи в любимой пиццерии — наша давняя традиция, которой не хочется изменять.

Высадив меня возле дома, Зоуи сворачивает в соседний переулок, а я устало поднимаюсь по ступеням, чтобы через пару минут, не раздеваясь, рухнуть на мягкий матрас и не вставать с него до самого вечера.

От усталости я сплю крепко, не услышав ни звонков, ни стука в дверь, поэтому конверт из «Федекса», сиротливо лежащий на пороге, оказывается сюрпризом.

— Кэти, я расписалась за тебя, — оторвавшись от клумбы с маргаритками, из-за белого заборчика машет соседка. — Курьер так долго вглядывался в окна, что Диего уже подумывал вызвать полицию.

— Спасибо, миссис Васкес.

Вернувшись в гостиную, я распечатываю конверт и нахожу знакомый ключ с приложенной запиской от сестры:

«Просто сохрани. Пользоваться необязательно».

— Вот же упрямая! — вместе с пузырчатой упаковкой я бросаю кулон в тумбочку под телевизором.

Нет уж, извращения не по мне.

Я найду, чем себя занять, и без всяких неуместных развлечений.

Легко сбежав по ступеням, я направляюсь к «Лимончелло», где ждет Зоуи. А еще брускетта с моцареллой и мясные шарики. Что может быть лучше, чем привычная размеренная жизнь?

[1] Цитата из фильма «Матрица».

[2] Один из популярных отелей в Лас-Вегасе.

[3] Отсылка к роману Э. Л. Джеймс «Пятьдесят оттенков серого».

[4] При американских университетах и колледжах существуют «братства» и «сестринства» — студенческие организации со своим сводом правил и знаками отличия. Членство в них подразумевает активную общественную деятельность, как в период обучения в университете, так и после выпуска.

[5] Международный аэропорт Лас-Вегаса, в котором помимо взлетно-посадочных полос для самолетов имеются и вертолетные площадки.

[6] Автор антиутопии «О дивный новый мир».

[7] Самая высокая гора в Северной Америке.

[8] Автобусная компания, занимающаяся пассажирскими перевозками в США и Канаде.

[9] Вольный перевод песни Рианны «Bitch Better Have My Money».

Скачать книгу "Ключ от опасной двери. Книга 1" бесплатно

100
10
Оцени книгу:
0 0
Комментарии
Минимальная длина комментария - 7 знаков.
Комментариев еще нет. Вы можете стать первым!
КнигоДром » Триллер » Ключ от опасной двери. Книга 1
Внимание