Искать, найти и перепрятать

IvaZla
100
10
(1 голос)
0 0

Аннотация: Что делать с заколдованными изобретениями маглов, грозящими раскрыть тайну существования волшебников? У Артура Уизли ответ уже готов: искать, найти и перепрятать! Куда? Что ж, в Северной Америке как раз для этих целей есть просторное Хранилище.

0
233
6
Искать, найти и перепрятать

Читать книгу "Искать, найти и перепрятать"




3

Небо хмурилось с самого утра, а когда Артур шел по тропинке парка Почтальонов, зарядил мелкий дождь. Пришлось ненадолго свернуть с дорожки, чтобы украдкой наложить на костюм согревающие чары. Перехватив поудобнее швабру, завернутую во взятое из дома покрывало, и проверив, что мешочек с щетками на месте, он двинулся дальше, сожалея, что нельзя набросить на плащ водоотталкивающее заклинание.

Из-за поворота показалась церковь, а потом и скамейка напротив. Двое молодых мужчин в темно-серых плащах о чем-то увлеченно беседовали, сидя там и прячась от дождя под зонтами. На коленях у одного стоял новенький кожаный саквояж, а другой держал в руках блестящий металлический цилиндр.

— Добрый день, — дружелюбно поздоровался Артур, приблизившись к ним. — Мистер Нильсен и мистер МакФерсон?

— Я — Джеймс МакФерсон, а это мой напарник — Артур Нильсен, — тут же с улыбкой вскочил на ноги высокий худощавый мужчина. — А вы, должно быть, мистер Уизли?

— Да, все верно.

Они обменялись рукопожатиями.

— Ну, мистер Уизли, мы рады знакомству и все такое, но времени на долгие церемонии совершенно нет, — недовольно проворчал мистер Нильсен, который, словно в противовес напарнику, был низкого роста и чуть полноват. — Передайте нам те предметы, получите расписку — и разойдемся. Нам еще на самолет успеть надо.

Тезка так хмуро поглядел на Артура из-под кустистых бровей, что тот оробел и заторопился.

— Да-да, конечно. Вот, пожалуйста, две щетки здесь, в мешке. А, и швабра. — Он ее чуть ли не под нос сунул мистеру МакФерсону, да так резко, что тот отшатнулся.

— Минуточку.

Представители Хранилища внезапно посерьезнели и вытащили из карманов перчатки необычного лилового цвета, совсем не похожие на перчатки из драконьей кожи, надетые Артуром. Впрочем, проклятые предметы в руки оба напарника брали так же осторожно, как и он несколько дней назад.

— Почему щетки до сих пор мокрые? — брюзгливо спросил мистер Нильсен, копаясь в мешочке.

— Пострадавшие маг… люди постоянно убирались под влиянием этих вещей, а мешок закол… м-м-м, призван сохранять предмет в том же виде, в каком его положили внутрь, — пояснил Артур, немного волнуясь под колючим взглядом собеседника.

Он нервно огляделся по сторонам, проверяя, нет ли свидетелей их странной встречи и разговора, но парк был совершенно пуст.

— Покрывало вы хотели бы оставить нам или забрать с собой? — мистер МакФерсон указал на швабру, которую волшебник продолжал держать в руках.

— О, прошу прощения, — Артур принялся суетливо разворачивать ее. — Да, я заберу, не волнуйтесь. Ах!

Пока он снимал намокшее покрывало, швабра выскользнула из пальцев и начала падать на дорожку. Артур попытался было поймать, но мистер МакФерсон успел первым. Вот только рукав его плаща немного задрался, обнажив узкую полоску кожи не скрытого перчатками запястья, на которую пришелся удар деревянной рукояти. Миг — и мужчина застыл.

— С вами все в порядке? — осторожно позвал его Артур, но ответа так и не услышал.

— Джеймс? Что случилось?

На голос напарника мистер МакФерсон тоже не отозвался, продолжая с безразличным видом смотреть на швабру. А затем он взял ее и принялся тереть дорожку перед скамейкой.

— Дж… Что вы сделали?! — Мистер Нильсен повернулся к Артуру. Лицо его покраснело от гнева.

— Ничего, клянусь! Ваш напарник сам случайно дотронулся запястьем до швабры!

Артур был сильно растерян. Да, конечно, если прикоснуться к проклятой вещи, она обязательно воздействует на колдуна или магла. Но почему эти предметы не повлияли, например, на продавцов в магловской лавочке подержанных вещей, которую он уже проверил? Уж те точно касались товара без перчаток из драконьей кожи! Пострадавшая сильнее всех магла опять-таки донесла как-то щетки с рынка до дома, не попав под заклятие.

— Расскажите мне все, что вы знаете об этих вещах!

Взволнованный голос, раздавшийся рядом, привел его в чувство. Артур взлохматил волосы, стряхивая с них капли. «Наверное, эти двое уже знают про волшебство, раз выполняют работу для МАКУСА, — подумал он. — Если нет, то стереть им память я и позже смогу».

Пока он описывал происходившее в доме маглов, невозможность отменить поразившую их магию и то, что успел разузнать, американец открыл крышку металлического цилиндра и ловкими движениями обмакивал щетки в наполнявшую его лиловую жидкость. Ничего необычного с ними не происходило, но мистер Нильсен от этого только сильнее хмурился.

— Странно, странно, — бормотал он. — Почему нет искр?

Подскочив к зачарованному напарнику, агент Хранилища принялся растирать набранную жижу по швабре, которую тот не выпускал из рук. Увы, но все было тщетно.

Артур виновато опустил глаза: если бы только он крепче держал…

— Не помогает. Так, значит, тут есть что-то еще. Жаль, вы не знаете, кому принадлежали все эти вещи. Было бы проще. — Мистер Нильсен пусть и провожал каждое движение своего коллеги полным беспокойства взглядом, сосредоточился на решении проблемы. — Больше пострадавших не было, верно?

— Да, не было. В том-то и загадка.

— И артефакты проделали путь из лавки до дома тех людей без проблем, но были как-то активированы после.

— Да, это тоже верно. Хотя, вынужден поправить, это не то чтобы артефакты…

— Неважно. — Мистер Нильсен бросил короткий сердитый взгляд на Артура, и тот счел за лучшее не продолжать. — Итак, лавка — улица — дом. Уборка. Инвентарь для уборки. Щетка для посуды, щетка для пола и швабра — что у них общего?

— Они деревянные?

— Да, но это ничего нам не дает. — Собеседник Артура нахмурил кустистые брови и, постукивая пальцем по губам, принялся озираться по сторонам. — А еще тот дом и этот парк… Ну конечно!

Он внезапно хлопнул себя ладонью по лбу.

— Вода! Для мытья посуды и пола нужна вода! А еще вы говорили, что когда вошли в дом, там повсюду были лужи и даже текло из-под двери. Здесь идет дождь… а щетки не нейтрализовались, потому что были влажными! Ну конечно, все сходится!

— Не думаю, что это связано, — с сомнением глядя на воодушевленно бегающего мужчину, протянул Артур.

— Быстрее, пойдемте куда-то, где сухо. Вы ведь можете убрать нейтрализатор с дерева и высушить эти вещи?

— Да, конечно, но…

— Тогда пошли!

Мистер Нильсен похватал вещи и заспешил на поиски закрытого от дождя закутка.

Когда они укрылись под навесом ларька, стоявшего в отдалении от дорожек, Артур вытащил палочку. Убрав лиловую жидкость Экскуро, он принялся обдувать проклятые предметы чарами горячего воздуха.

Удивительно, но чем больше высыхала швабра в руках мистера МакФерсона, тем больше прояснялся его взгляд. Безусловно, Артур был рад помочь, но… это было совершенно неправильно с точки зрения магии! Если есть заклятие, то есть и чары, отменяющие его действие, разве не так?!

— Что ж, зовите еще, если найдете что-то подобное, — гораздо дружелюбнее, чем в начале знакомства, произнес мистер Нильсен и протянул Артуру ладонь для рукопожатия. За ним подошел попрощаться и его напарник, уже уложивший щетки и уменьшенную Редуцио швабру в саквояж.

Это шло вразрез со Статутом о Секретности, но стирать память этим двоим Артур передумал. Хранилище работало с МАКУСА, да и на волшебство оба реагировали равнодушно, а потому он с улыбкой пожелал им хорошей поездки и отправился в Нору.

Радость окрыляла: раз мистеру МакФерсону стало лучше, то и у семьи маглов был шанс на выздоровление. Расцеловав пойманную у плиты жену, Артур рассказал ей про необычный случай на работе, а затем отпустил на праздник к братьям. Сам же, подхватив Перси на руки, повел детей на прогулку в небольшую рощицу у дома. Билл и Чарли, весело смеясь, в резиновых сапогах прыгали по лужам, скользили по траве и стряхивали с веток капли прошедшего дождя, а их младший братик ловил вылетавшие из папиной волшебной палочки мыльные пузыри.

Три дня спустя Сектор борьбы с незаконным использованием изобретений маглов закрыл расследование. Зачарованные предметы попали в ту лавку с распродажи вещей умершей старушки. Была ли она ведьмой — неизвестно, у Министерства каких-либо сведений о ней не оказалось. Так или иначе, злого умысла в произошедшем с семьей маглов не было. А когда они полностью выздоровели, стирание памяти лишь поставило точку в этом странном деле, позволив Артуру Уизли снова вернуться к привычным кусачим носкам и жалящим ложкам.

Скачать книгу "Искать, найти и перепрятать" бесплатно

100
10
Оцени книгу:
0 0
Комментарии
Минимальная длина комментария - 7 знаков.
Комментариев еще нет. Вы можете стать первым!
КнигоДром » Детективное фэнтези » Искать, найти и перепрятать
Внимание