Меч, павший в глубины отчаяния

Shiroi Si
100
10
(1 голос)
1 0

Аннотация: Над когда-то цветущим ярким островом Фумецу повисла мрачная атмосфера людского негодования. Наполненные улыбок и рассказов улицы превратились в изувеченные районы, где доживали свои дни в печали отчаянные пьянчуги и невольные жители. На одной из таких улочек располагался "Тацуми бар", который однажды посетила загадочная мечница с утерянными воспоминаниями, за целями и стремлениями которой мы будем наблюдать на протяжении всего рассказа.  

0
177
50
Меч, павший в глубины отчаяния

Читать книгу "Меч, павший в глубины отчаяния"




Заметки

⌜¹⌟ — валюта фумчан, приходящаяся 1 наном на 5 центов.

⌜²⌟ — тоже, что и бар.

⌜³⌟ — алкогольный напиток, состоящий из риса, воды и грибов кодзи.

⌜⁴⌟ — девушка, принадлежащая к сословию самураев да обучившаяся владению мечом.

⌜⁵⌟ — искусство владения мечом.

⌜⁶⌟ — тюремная комната, темница.

⌜⁷⌟ — за спасибо (польский).

⌜⁸⌟ — рука, ладонь.

⌜⁹⌟ — жакет прямого кроя без пуговиц.

⌜¹⁰⌟ — рукоять меча.

⌜¹¹⌟ — пояс, нередко с барабанным бантом.

⌜¹²⌟ — подсвечник.

⌜¹³⌟ — место нахождения высокопоставленного лица.

⌜¹⁴⌟ — культовое сооружение, состоящее из реликварного, погребального или мемориального значения.

⌜¹⁵⌟ — фронтон с изогнутыми скатами.

⌜¹⁶⌟ — маты, которыми застелены полы домов.

⌜¹⁷⌟ — плоская подушка для сидения.

⌜¹⁸⌟ — прическа самурая с волосами, выбритыми выше лба в форме полумесяца, и хвостиком на затылке

⌜¹⁹⌟ — официальная придворная одежда гражданских чиновников.

⌜²⁰⌟ — шея.

⌜²¹⌟ — самоубийство путем вспарывания живота.

⌜²²⌟ — небольшие цилиндрические чашечки для саке.

⌜²³⌟ — тоже, что и саке.

⌜²⁴⌟ — небольшой домик.

⌜²⁵⌟ — разведчик, шпион.

⌜²⁶⌟ — щипковый музыкальный инструмент.

⌜²⁷⌟ — с приходом осени в стране наступает пора Момидзи, и длиться она до самой зимы.

⌜²⁸⌟ — курительная трубка для мелко нарезанного табака.

⌜²⁹⌟ — прическа, в которой пучок-магэ не перевязан посередине, а форма напоминает петлю, называется марумагэ

Разновидность пучка-магэ под названием шимада-магэ создаётся следующим образом: собранные вместе пряди волос подворачивают кверху и затем загибают внутрь, придавая характерную форму, так что получившаяся фигура сбоку напоминает восьмёрку. Сверху центральную часть магэ перевязывают нитью, шнуром или куском ткани.

⌜³⁰⌟ — гостиница.

⌜³¹⌟ — дверь, окно иль разделяющая внутреннее пространство жилища.

⌜³²⌟ — скользящая дверь, используемая для деления большой комнаты на части.

⌜³³⌟ — тонкий матрас, предназначенный для сна на полу.

⌜³⁴⌟ — шарф.

⌜³⁵⌟ — открытая галерея, аналог веранды.

⌜³⁶⌟ — бессонница.

⌜³⁷⌟ — одно из многочисленных хайку Мацуо Басё.

⌜³⁸⌟ — на японском языке "Нет игры — нет жизни" трактуется как "Nō Gēmu Nō Raifu", что в сокращении обозначается сими четырьмя буквами.

⌜³⁹⌟ — воин, потерявший или не сумевший уберечь от смерти своего наставника.

⌜⁴⁰⌟ — таинственный, загадочный.

⌜⁴¹⌟ — деревянные сандалии в форме скамеечки.

⌜⁴²⌟ — бамбуковый меч.

⌜⁴³⌟ — колокольчик, сделанный из металла/стекла (иногда керамика/бамбук), с прикреплённым к язычку листом бумаги, на котором нередко изображают стихотворный текст. Также он издает приятную мелодию, и изначально походил из Китая.

⌜⁴⁴⌟ — нежно белый.

⌜⁴⁵⌟ — нижнее кимоно, носящееся под верхним.

⌜⁴⁶⌟ — бордовый оттенок.

⌜⁴⁷⌟ — цитата Уильяма Шекспира.

⌜⁴⁸⌟ — двухместный диван или кушетка.

⌜⁴⁹⌟ — в данном случае учитель.

⌜⁵⁰⌟ — военный диктатор, правитель.

⌜⁵¹⌟ — право, означающее полномочие лица или группы лиц в одностороннем порядке заблокировать принятие того или иного решения.

⌜⁵²⌟ — богиня Месяца, в данном случае выступает сами месяцем.

⌜⁵³⌟ — верховая лошадь восточной породы.

⌜⁵⁴⌟ — ученица гейши.

⌜⁵⁵⌟ — дом, где проживают гейши.

⌜⁵⁶⌟ — ученик, студент.

⌜⁵⁷⌟ — призрак умершего человека.

⌜⁵⁸⌟ — кимоно без подкладки, носящееся в особенно жаркие летние дни.

⌜⁵⁹⌟ — золотой цвет.

⌜⁶⁰⌟ — чайный домик.

⌜⁶¹⌟ — высший ранг проституток.

⌜⁶²⌟ — кимоно с длинным шлейфом, которое носят гейши.

⌜⁶³⌟ — небольшой традиционный бассейн, в основном ритуального назначения.

⌜⁶⁴⌟ — ниша в стене традиционного японского дома.

⌜⁶⁵⌟ — традиция чернения зубов.

⌜⁶⁶⌟ — носки высотой до лодыжки с отделённым большим пальцем.

⌜⁶⁷⌟ — украшение для волос, что носится с кимоно.

⌜⁶⁸⌟ — все оттенки зеленого и синего цвета.

⌜⁶⁹⌟ — социальный статус, купцы, реже ремесленники.

⌜⁷⁰⌟ — неформального питейного заведения, в котором посетители выпивают после рабочего дня.

⌜⁷¹⌟ — торговая точка (ларек).

⌜⁷²⌟ — женщины, торгующие сексуальными услугами.

⌜⁷³⌟ — ликёр.

⌜⁷⁴⌟ — тоже, что и "район красный фонарей".

⌜⁷⁵⌟ — раньше Ёсивару называли Веселым полем.

⌜⁷⁶⌟ — группа разновидностей сценического танца.

⌜⁷⁷⌟ — лодка.

⌜⁷⁸⌟ — традиционный театр, что представляет собой синтез пения, музыки, танцев и драмы.

⌜⁷⁹⌟ — пьеса была запрещена в связи с возросшим количеством подражателей двойного самоубийства.

⌜⁸⁰⌟ — простая и изящная чашка без ручки.

⌜⁸¹⌟ — искусство верховой езды, что являлось одной из боевых специализаций Фумецу.

⌜⁸²⌟ — комбинация крыльца и прихожей.

⌜⁸³⌟ — 1 км 635 м.

⌜⁸⁴⌟ — 1,81 м.

⌜⁸⁵⌟ — продольная бамбуковая флейта.

⌜⁸⁶⌟ — сумка-мешок.

Скачать книгу "Меч, павший в глубины отчаяния" бесплатно

100
10
Оцени книгу:
1 0
Комментарии
Минимальная длина комментария - 7 знаков.
Комментариев еще нет. Вы можете стать первым!
КнигоДром » Фэнтези: прочее » Меч, павший в глубины отчаяния
Внимание