Морель и госпожа Смерть

Лео Любавин
100
10
(1 голос)
0 0

Аннотация: Вы пробовали договориться с госпожой Смертью? Некромант Лоран Морель рискнул, но увы — ничего не вышло. И теперь ему во что бы то ни стало надо отыскать рецепт чудодейственных капель датского короля. Лишь они подарят бессмертие женщине, ради которой Лоран готов на все. Даже на брак с девицей из параллельного мира. И вот... Лиза хочет в Париж! Мечтает посмотреть на Тур Эйфель! К тому же и сделать для этого надо всего ничего — выйти замуж за некроманта и победить на конкурсе кондитеров. А у Лизы есть бабушка, а у бабушки — поваренная книга со старинным рецептом фисташкового мороженого. И вот... А давайте уже разберемся со всеми этими и "вотами"... Приглашаю вас в путешествие по параллельным мирам! Ну и в Париж...

0
146
34
Морель и госпожа Смерть

Читать книгу "Морель и госпожа Смерть"




* * *

…Параллельный мир. В Парижском доме некроманта Мореля…

Йорик Шенкель так и эдак крутил в костлявых пальцах записку от хозяина. Как послания попадали в дом, оставалось для скелетона загадкой. Они появлялись из ничего. Возникали и ложились на стол аккуратной стопкой. Эта записка была сто тридцать пятой по счету.

«Приглашенным необходимо приготовить комнаты, рыцарей Ордена селить в левом крыле замка отдельно от дам».

В предыдущих ста тридцати четырех записках содержались подробные указания по поводу проведения свадебной церемонии.

Протокол Йорик знал, но как успеть подготовить древнюю часовню к назначенному времени, где искать Верховного Пастыря, чем угощать рыцарей Ордена и, самое главное, из какого сословия приглашать подружек невесты? Подходящих женщин в доме Мореля не было, да и никаких не было, разве что разупокоенная королева с придворными дамами. Насчет них Йорик сильно сомневался. Но больше всего Шенкеля тревожил вопрос о свадебном платье. По какой моде следует его шить? В женских нарядах скелетон и при жизни-то смыслил не много, теперь же знания его безнадежно устарели. И тут Йорика осенило! Он даже подпрыгнул, пристукнув костями. Оставалось только найти способ донести до особы королевских кровей суть вопроса. С этим они могли бы помочь, а то слоняются по дому без всякой пользы.

И тут же возникло препятствие. Увы! Йорик не мог говорить, а Гертруда не умела читать. Она была неграмотна. Такое случалось, в давние времена её земной жизни женщинам следовало знать множество необходимых для жизни вещей, но грамотность в этот список не входила. Шенкель сгреб все записки со стола и помчался к Ришару, скелетон был уверен, что тот придумает как быть. Уж если Морель-старший разобрался с мозгами в банке, то с разупокоенной королевой как-нибудь управится!

Йорик застал Ришара в библиотеке, старший брат Мореля был погружен в изучение пыльного фолианта, причем не за кафедрой, а прямо на лестнице, на уровне десятой книжной полки. Одной рукой он удерживал книгу, а пальцы другой пытался сложить в замысловатый знак «триединого начала» — в параллельном магическом мире язык жестов был гораздо сложнее, чем в человеческом. Шенкель, отчаянно жестикулируя, приблизился, но Ришар, увлеченный игрой рук, скелетона не замечал. Пришлось произвести шум — Шенкель уронил вазу. Намеренно. И, конечно, она разбилась. Китайский фарфор. Зато Рикардо поднял глаза от книги и взглянул на Шенкеля.

— А, милейший, что случилось на этот раз?

Скелетон продолжал объясняться жестами, он потрясал записками, щелкал зубами и крутил черепом.

— Поосторожнее, а то опять потеряешь голову. Сейчас я спущусь.

Морель-старший вернул фолиант на полку. Ришару хватило нескольких минут, чтобы понять, чего хочет Лоран от своего верного слуги. А вот чего хочет сам Шенкель? Скелетон настойчиво приставлял растопыренную пятерню костей к затылку. Корона? Убор для невесты? Тиара? Королева Гертруда!

О, радость — мессир Ришар понял! Скелетон с воодушевлением закивал, и его череп скатился на пол.

Ришар не был уверен, что это хорошая идея. Но если взять в расчет, что и скоропалительная свадьба брата — задумка весьма далекая от гениальной, то обратиться к королеве за советом насчет подвенечного платья не так уж и глупо. Торжества были не ко времени! Над Морелем нависли неприятности гораздо большие, чем брак. Рано или поздно Лорану пришлось бы жениться, если он хотел сохранить свое звание Великого Магистра и кресло председателя тайной ложи. По уставу лицо, занимающее эти посты, должно было состоять в браке и иметь наследника. Должность передавалась именно так. До Мореля Великим Магистром числился его почтенный отец. Это было очень давно, еще в те времена, когда бессмертным не позволялось руководить Орденом. Но по желанию Белой Госпожи в Устав Ордена внесли поправки, и Морель удерживался в почетной должности вот уже третью сотню лет. А с женитьбой все тянул. С этой точки зрения, может, и хорошо, пусть женится, это смягчит гнев Белой Госпожи, а гневалась она не на шутку. Ришару, как и всем остальным, не нравилось, что Лоран столько времени проводит в реальном мире, вот и сейчас, когда он так нужен тут…

Шенкель подал Морелю старшему очередную записку — непрочитанная, она легла поверх остальных.

— Все это суета сует, любезный друг, а вот свадебное платье — вопрос серьезный, с него мы и начнем, все остальное приложится. Итак, отправимся теперь в комнаты королевы. Она выбрала, наконец, с кем из трех мужей будет жить? Или из двух? Призрак отца принца Гамлета считать не стоит, бесплотное существо вряд ли сможет чем-то порадовать женщину. Разве что блаженную Офелию… Как затрудняет процесс общения твоя немота! Неужели Морель ничего не мог придумать? Он же некромант, ну нашел бы для тебя подходящее тело, соединил…

При этих словах Шенкель так затрясся, что стук костей стал похож на мелкую барабанную дробь. Скелетон принял скорбную позу Ангела, стенающего над прахом. Вероятно, он приметил это в фамильном склепе Морелей. Получилось смешно.

— Да ладно, — успокоил скелетона Ришар, — я пошутил. Очевидно, что здесь нужен особый подход. Примитивное оживление мертвой плоти не годится. Но пока братец изобретет нечто подходящее, мы можем пользоваться языком жестов. Я подобрал для тебя несколько книг, потрудись не просто прочесть их, а проштудировать с прилежанием, чтобы нам было легче понимать друг друга. Ну что ж, веди меня в комнаты королевы Гертруды. Я сам поговорю с ней. А ты можешь заняться изучением языка глухонемых и всем остальным.

Вдовствующая при двух мужьях и одном призраке мужа королева Гертруда сидела с придворными дамами за вышиванием. Девица Офелия стояла рядом и выслушивала наставления.

— Вот, взгляни сюда, — королева ткнула пальцем в раму с натянутым холстом. — Видишь, здесь узор нарушен?

— Но вышло красиво, смотрите какие цветочки, Ваше Величество.

— Здесь не должно быть никаких цветочков! Только кресты. Это алтарный покров. Надо все распороть и отшить заново, — приказала королева придворным дамам. Те молча закивали. Королева соизволила заметить Ришара и милостиво ему улыбнулась. — Как приятно, что кто-то вспомнил о нас, — изрекла она, — в этом доме совершенно нечем заняться. Мы умираем от скуки.

— У меня есть замечательные новости для Вашего Величества, — поклонился Морель- старший. Он хорошо знал придворный этикет.

— Мы готовы выслушать вас.

Королева Гертруда оставила вышивание и перешла в кресло у окна, расположилась в нем, Ришару сеть было не на что, это и понятно — в присутствии коронованных особ положено стоять.

— Мы готовимся к празднику, Ваше Величество, надеюсь, он развлечет вас.

— Что за праздник?

— Свадьба. Мой младший брат, хозяин этого дома, женится на достойной девушке из внешнего мира. Это все, что я знаю о ней. Но для свадебной церемонии нам необходимы некоторые вещи. Например, фата, платье невесты, обручальные кольца.

— Венок! Обязательно должен быть венок из флердоранжа. Цветы померанцевого дерева, — перебила Ришара Офелия.

— Как же вы мне надоели со своими цветами! — воскликнула Гертруда. — Помолчите! Что вы можете знать о свадебных церемониях! — Настроение королевы мгновенно испортилось. Ришар понял, что женщины терпеть друг друга не могут. Скорее всего, сказывался юный возраст Офелии. Девица, как известно, умерла молодой. Тогда как королева успела дожить до седых волос и расплывшейся фигуры. — Вряд ли мы сможем помочь вам, — заявила она, — гардероб наш истлел.

— Я приведу к вам модистку, нужны лишь указания, — попробовал умилостивить королеву Ришар. — Эта свадьба чрезвычайно важна для нашей семьи.

— Но почему невеста сама не позаботилась о платье.

— В их мире все происходит иначе. Традиции там потеряли значение.

— Свадебные платья не обязательны?

— Боюсь, что так.

— Нет, вы слышали⁈ — Королева Гертруда скорбно сложила руки. — Если бы я позволила себе нечто подобное, что бы сказали подданные?

— Ах, какое безобразие! Это неслыханно! Трудно себе представить… — загомонили фрейлины, они рады были прервать монотонное шитье.

— Я не смогу вам помочь, — повторила королева, — поищите платье в другом месте. А вы за работу, за работу, нечего отлынивать! — приказала она фрейлинам.

— Милорд, возьмите… — начала было Офелия, но королева так строго взглянула на неё, что слова замерли на губах невесты принца.

— Вам, юная леди, следовало бы заботиться о собственном свадебном платье, — заключила Гертруда. Было очевидно, что с Ришаром она ничего больше обсуждать не собирается.

— Audience terminée*, — подтолкнула его к двери одна из придворных дам.

Морелю-старшему ничего не оставалось, как принять поражение и покинуть поле боя с позором.

Скачать книгу "Морель и госпожа Смерть" бесплатно

100
10
Оцени книгу:
0 0
Комментарии
Минимальная длина комментария - 7 знаков.
Комментариев еще нет. Вы можете стать первым!
КнигоДром » Фэнтези: прочее » Морель и госпожа Смерть
Внимание