Любовь до дрожи

SeverinVioletta
100
10
(1 голос)
0 0

Аннотация: После событий Острова Невезения прошел один год. Люциус не оставляет надежды выдать свояченицу замуж.

0
241
14
Любовь до дрожи

Читать книгу "Любовь до дрожи"




2

Том Риддл, Волдеморт, Темный Лорд или просто маньяк по жизни, лежал в постели и блаженно улыбался. Он дома! Никогда еще полуразрушенная усадьба, доставшаяся ему от деда, не казалась ему такой уютной, старая кровать с кривым балдахином — мягкой, а сама жизнь — счастливой. Года в Азкабане оказалось более чем достаточно, чтобы понять: просто дышать и наслаждаться свободой — вполне хватает для счастья.

Едва покинув негостеприимные стены, он рванул домой. Мэнор встретил его пустотой и запустением, но даже исчезновение всех милых сердцу зомби и скелетов не могло испортить ему настроение. Жаль, конечно, но что поделаешь? В конце концов, они были просто экспериментами. Не всегда удачными, к тому же. И что греха таить: в последнее время их становилось даже чересчур много. Частенько окончательно зарвавшихся зомби приходилось выбрасывать из собственной постели, куда ожившие мертвецы сползались с завидным постоянством. То ли они мерзли по ночам — хотя положа руку на сердце — чему там было мерзнуть? Костям, что ли? — то ли воспылали к своему хозяину нездоровой страстью. Впрочем, Волдеморт не выяснял. Просто выбрасывал непрошеных гостей в окно. Иногда частями. А потом сладко засыпал под заунывные завывания обиженных питомцев.

Самыми удачными во всей этой кунсткамере были почему-то собаки. Пять веселых борзых, гремя костями, носились по заросшему кустами ежевики двору, а скелет таксы мирно дремал на пуфике в его кабинете. Дилси. Маленькая Дилси. Ее отполированный череп так приятно было поглаживать длинными зимними вечерами.

Том вздохнул и перевернулся на другой бок. Собак было действительно жаль. У этих доблестных авроров просто нет сердца — распылить в прах всю его замечательную свору! Живодеры! Но ничего. Сейчас он немного отойдет и создаст себе еще лучше. Пять, нет — семь волкодавов. И обязательно маленькую болонку. А лучше — чихуахуа, чтобы носить всегда с собой. Сладко зевнув, он почти погрузился в дрему, как вдруг его сон был нарушен самым бесцеремонным образом: кто-то оглашал его владения нецензурной бранью пополам с возмущенными воплями.

Он же даже не возобновил чары на защитном контуре!

Выругавшись на собственную беспечность, Волдеморт рывком подскочил в постели и подбежал к окну. Картина, представшая ему, заставила грозного Темного мага расплыться в самой дурацкой улыбке: посреди двора, прямо под окнами его спальни, стоял изящный господин в бирюзовой мантии, отороченной брюссельскими кружевами. Белоснежные волосы незваного гостя были собраны в длинный хвост, украшенный кокетливым бантиком, в тон мантии, а на руках ослепительно блестели в лучах яркого сентябрьского солнца многочисленные перстни. Блистательный господин неистово тряс рукой, пытаясь сбросить вцепившейся в роскошный манжет его мантии скелет таксы. Но собачка ни в какую не желала разжимать зубы, а только слегка виляла фалангами хвоста и завывала.

— Дилси! — выкрикнул счастливый хозяин и побежал к выходу. — Дилси, ты жива!

Насколько живым может быть скелет собаки, вопрос, конечно, спорный, но факт оставался фактом: услышав знакомый голос, такса отпустила основательно потрепанный манжет и с визгом бросилась навстречу Волдеморту.

— Маленькая моя, Дилси! — Лорд подхватил на руки повизгивающее существо и, от полноты чувств, потянулся поцеловать голый череп. Дилси завизжала еще громче и в свою очередь вцепилась зубами в мочку уха вновь обретенного хозяина и счастливо затихла.

— Шалунья, — изо всех сил стараясь разжать судорожно сведенные челюсти любимицы, проворковал Лорд-некромант, но потерпел неудачу. Отпускать любимого хозяина такса явно не собиралась. Плюнув на это мелкое неудобство, Волдеморт повернулся к гостю:

— Чем обязан столь неожиданным визитом, сэр? — чопорно поинтересовался он. Дилси продолжала висеть на его ухе, как огромная нелепая сережка. — Простите, не имею чести...

— О, это вы меня простите, милостивый государь, что я, не будучи представленным, взял на себя смелость нарушить ваше уединение. Люциус Малфой, к вашим услугам.

Блондин изящно поклонился.

— Очень рад. Лорд Волдеморт, — сдавленно пробормотал Риддл и кивнул. Все-таки Дилси существенно сковывала движения и поклониться в ответ гостю ему было несколько затруднительно. — Прошу вас, пройдемте в дом. Только должен предупредить: я недавно вернулся после длительного путешествия, так что не взыщите, мэнор несколько не готов к приемам.

— О, какие пустяки! У вас здесь очень мило. Я бы сказал: готично, — буквально пропел Люциус, старательно переступая через останки скелета, громоздившиеся на самом пороге.

Войдя через покачивающеюся на одной петле массивную дверь, они оказались в длинном пыльном коридоре. Уверенно двигаясь в полумраке, Волдеморт повел слегка нервничающего гостя по направлению к кабинету. Малфой затравленно озирался, стараясь не отстать от стремительно шагающего Волдеморта и при этом не наступить на останки зомби, густо покрывавшие пол коридора, с успехом заменяя отсутствующий ковер. Это было поистине непосильной задачей, так что ему приходилось двигаться зигзагами, то перепрыгивая через ошметки скелетов, то нагибаясь, чтобы не запутаться в пыльных нитях паутины, свисавших с потолка и едва не касавшихся его головы. Краем глаза он заметил, как по стенам быстро разбегались черные тараканы и сколопендры просто фантастических размеров, и внутренне похолодел. Да уж, интерьер, как в пещере ужасов. Беллатриса была бы в полном восторге. Он даже пожалел, что не взял ее с собой. Чем черт не шутит — вдруг она бы понравилась этому чокнутому некроманту? Но лучше все же было действовать наверняка. Мерлин, на что только не пойдешь ради счастья любимой родственницы и покоя в семье!

Подавив рвотные позывы, Люциус в очередной раз переступил через чью-то полуистлевшую конечность, и вошёл в кабинет.

Комната оказался на удивление светлой и практически чистой. То есть повсюду были разбросаны бумаги, перья и книги, но по сравнению с коридором это были такие мелочи! Толстый слой пыли на столе и книжных полках указывал на долгое отсутствие хозяина.

— Присаживайтесь, лорд Малфой, — указал Волдеморт на кресло у стола, а сам, подойдя к камину, нажал на скрытую пружину. В стене открылась маленькая ниша, из которой он с облегчением извлёк волшебную палочку.

Люциус переменился в лице и постарался нащупать в кармане свою. Все складывалось несколько иначе, чем он рассчитывал: по правилам освобождения под домашний арест Волдеморту нельзя было колдовать. И его палочка хранилась в Аврорате. Наличие у некроманта запасной не могло не встревожить осторожного Малфоя. Но отступать было некуда, и, изобразив на лице самую светскую улыбку, он ринулся в бой:

— Не буду злоупотреблять вашим гостеприимством, сэр и, с вашего позволения, перейду прямо к делу.

— Я весь внимание, лорд Малфой, — добродушно усмехнулся Волдеморт и коротким взмахом волшебной палочки отцепил поскуливающую любимицу от уха. Бережно посадив таксу на пуфик, он сел за письменный стол и устремил на гостя пытливый взор ярко-синих глаз. — Итак, что же привело вас ко мне?

— Увы, несчастье, — развел руками Люциус и вздохнул. — Вы, возможно, слышали об исчезновении жениха леди Беллатрисы Блэк накануне свадьбы? Чуть больше года назад?

— Что-то такое припоминаю. Я не большой любитель светских сплетен, но, как мне кажется, говорили, что он просто сбежал из-под венца? Не слишком благородно с его стороны, но не подсудно.

— Увы, — Люциус скорчил скорбную гримасу. — Если бы он просто сбежал. Я или лорд Блэк вызвали бы его на магическую дуэль за оскорбление девицы нашего рода. Ведь леди Беллатриса Блэк — любимая сестра моей супруги. Но, к сожалению, Родольфус Лестрейндж исчез бесследно. Ни его родственники, ни даже родной брат не имеют никакого понятия о его местонахождении.

— Возможно, он просто боялся законной мести? — усмехнулся Волдеморт, благосклонно взирая на гостя.

Мытарства семейства Блэк мало занимали его, но после одиночной камеры Азкабана он был рад поговорить хоть с кем-нибудь, даже на такую банальную тему. Сбежавший жених — это даже забавно!

— Увы, все гораздо сложнее — бедный мальчик исчез бесследно! — трагически изрек Люциус.

И постарался выжать слезу. Получилось плохо.

На самом деле, ему было прекрасно известно о местонахождении беглого жениха, прохлаждавшегося в данный момент на пляжах Рио-де-Жанейро. Счастливчик — шесть миллионов человек, и все в белых штанах, и он среди них! Не на какую магическую дуэль Малфой вызывать Руди, конечно не собирался. Положа руку на сердце, это у Лестрейнджа были все основания размазать несостоявшегося свояка по стене, и Люц был только рад, что тот предпочел не опускаться до кровавых разборок, а благоразумно скрылся от нежной невесты на другой конец земного шара. Да что там говорить, он был искренне благодарен Лестрейнджу, ведь именно его нежелание общаться ни с кем из близких и натолкнуло Малфоя на гениальный, без ложной скромности, план по захвату новой жертвы. И послужило прекрасным поводом для встречи с Волдемортом. Расстроившаяся по неизвестной причине свадьба в таком известном в магическом мире семействе наделала тогда много шума и породила массу кривотолков. Темный Лорд наверняка слышал об этом, так что все выглядело более чем достоверно. А искусно смешать правду с вымыслом Малфой мог как никто другой.

— Он буквально испарился, мой дорогой Лорд; на месте, где он стоял, остался только вот этот медальон, — Люциус извлек из кармана круглый диск на золотой цепочке, затейливо украшенный изображением змеи в россыпи изумрудов, и положил его в центре стола. — Вот уже год мы пытаемся проникнуть в тайну этого артефакта в надежде, что он прольет свет на загадочное исчезновение несчастного юноши. Руди не расставался с ним и накануне свадьбы, как нам рассказывал его брат, ходил к неизвестному магу и проводил какие-то обряды именно над этим медальоном. Он был такой наивный, такой впечатлительный! Возможно, хотел при помощи ритуалов способствовать укреплению семьи или рождению наследника, и Мерлин ведает, на что пошел ради этого. Руди ведь, между нами, был такой слабый, а Бель просто красавица и очень одаренная ведьма! Он так боялся ее потерять, бедняжка,. — Люциус обреченно вздохнул, представляя, как Лестейндж загорает на пляже в обществе загорелых мулаток, в то время как он вынужден общаться с некромантом, только что выпущенным из Азкабана, так что его вздох был более чем искренним. И продолжил с удвоенным пылом: — Мы были у разных специалистов, но никаких результатов это не дало! Вы наша последняя надежда, сэр. Ведь вы — известный знаток артефактов и тайных ритуалов.

Темный Лорд важно кивнул. Честно говоря, он не слишком привык слушать столько дифирамбов в свой адрес. Но это было чертовски приятно. Помолчав с минуту, он посмотрел на принесенный гостем артефакт и вдруг вздрогнул: этого просто не могло быть!

— Вы позволите? — Волдеморт жадно склонился над поблескивающем в солнечных лучах медальоном.

— О, конечно! — Малфой с готовностью подвинул поближе к нему артефакт. — Только будьте осторожны — он буквально пропитан Черной магией.

Скачать книгу "Любовь до дрожи" бесплатно

100
10
Оцени книгу:
0 0
Комментарии
Минимальная длина комментария - 7 знаков.
Комментариев еще нет. Вы можете стать первым!
КнигоДром » Комедия » Любовь до дрожи
Внимание