Дом горячих сердец
Желая взойти на трон Люса, я возродила древнего крылатого монарха, которого считала другом, пока тот не обманул меня и не заключил в тюрьму.
Лоркан утверждает, что держит меня в плену ради моей безопасности, но он также считает, что я принадлежу ему. Похоже, после многовекового сна разум Короля воронов совсем помутился.
Быть может у нас и существует эта злосчастная мысленная связь, но мы всё ещё хозяева своих судеб, поэтому я решаю держаться подальше от Небесного королевства и его пророчеств… подальше от него.
Но я быстро понимаю, что мне никуда не деться от этого собственника. И честно говоря, я уже не уверена в том, что хочу этого.
- Автор: Оливия Вильденштейн
- Жанр: Любовная фантастика
Читать книгу "Дом горячих сердец"
ДОМ ГОРЯЧИХ СЕРДЕЦ
Серия: Королевство воронов. Книга 2
Автор: Оливия Вильденштейн
Переводчик: Siberian_forest
Редакторы: Siberian_forest, Marina_lovat,
Gosha_77, _Kirochka_, TatyanaGuda, enzhii
Вычитка: Siberian_forest, enzhii
Переложение для группы https://vk.com/booksource.translations
При копировании просим Вас указывать ссылку на наш сайт!
Пожалуйста, уважайте чужой труд
Словарь люсинского языка
Альтецца — Ваше высочество
биббина миа — моя малышка
буондиа — добрый день, доброе утро
буонотте — спокойной ночи
буонсера — добрый вечер
Калдрон — Котёл
кастаньоле — тесто, обжаренное в масле и обваленное в сахаре
корво — ворон
кугго — племянник
куори — сердце
долча — дорогая
долто (долта) — дурак (дура)
генерали — генерал
граци — спасибо
— ина / ино — уменьшительно-ласкательный суффикс для имен
Маэцца — Ваше величество
мамма — мама
маре — море
мерда — дерьмо
микаро (микара) — мой дорогой (моя дорогая)
ми куори — сердце мое
нонна — бабушка
нонно — дедушка
паппа — папа
пефаваре — пожалуйста
пиколино (пиколина) — малютка
пикколо — маленький
принчи — принц
санто (санта) — святой (святая)
скаццо (скацца) — оборванец (оборванка)
скуза — извини
серпенс — змей
сольдато — солдат
таре — земля
тиуамо — я тебя люблю
тиудево — я тебе должен
зиа — тётя
Словарь языка воронов
adh — небо
ah’khar — возлюбленный
ag — и
álo — привет
bahdéach — красивый
beinnfrhal — горная ягода
behach — маленький
bilbh — тупой
bìdh — еда
chréach — ворон
сúoco — кокос
Dádhi — папа
dalich — прости
dréasich — платье
éan — птица
fás — еще нет
fihladh — иди
fìn — вино
fios — знать
focá — черт
guhlaèr — хорошо
ha — я
ha’rovh béhya an ha théach’thu, ha’raì béih — До встречи с тобой, я не жил, а просто выживал.
Ionnh — мисс
ínon — дочь
khrá — любить, любовь
leath’cinn — полуворон
Mádhi — мама
mars’adh — пожалуйста
mo bahdéach moannan — моя прекрасная пара
moannan — пара
Mórrgaht — Ваше Величество
mo — мой
moath — север
murgadh — рынок
né — нет
ríkhda gos m’hádr og matáeich lé — еще немного и я его убью
rí — король
rahnach — королевство
rih bi’adh — Небесный король
sí — она
siorkahd — круг
siér — сестра
sé’bhédha — пожалуйста
tà — да
tàin — задница
Tach ahd a’feithahm thu, mo Chréach — Небо вас ждёт, мои вороны.
tapath — спасибо
thábhain — таверна
thu — ты
thu leámsa — ты мой
tuiladh — еще
uhlbheist — монстр
ГЛАВА 1
— Похититель стал пленником. Собирателя самого собрали…
— Мне кажется, ты слегка драматизируешь, Капелька.
Фибус плюхается рядом со мной в моей тюремной камере в Небесном королевстве.
— Боги, вот это матрас.
— Слишком мягкий.
— Нет такого понятия — слишком мягкий. Если, конечно, мы говорим не о пенисах.
— Мы говорим не о них. Мы говорим о гарпии с мужским лицом, который запер меня в своём каменном гнезде.
Губы Фибуса растягиваются в улыбке.
— Гарпия с мужским лицом. Как мило.
— Это не должно звучать мило. Это должно звучать оскорбительно.
Я сердито смотрю на потолок, который рассматривала в течение последних трёх дней. Удивительно, что мой испепеляющий взгляд не превратил деревянные стропила в труху или не истёр в порошок каменную крышу.
Улыбка моего друга становится только шире.
— Я бы с удовольствием обсудил твоего сексуального тюремщика, но я пришёл не просто так.
— Ужасные люди не могут быть сексуальными. А что касается твоего задания, если ты собираешься вытащить меня из этой комнаты, то мой ответ — «нет».
Фибус потягивается своими до нелепости длинными конечностями и зевает.
— Он принимает пищу только в своих покоях, так что ваши пути не могут пересечься ни в одной из таверн.
Ну, конечно. Лоркан Рибав не обедает со своим народом. Короли никогда так не делают. Я всё ещё не могу поверить, что вернула его к жизни.
И хотя я сама виновата в своих несчастьях, я никогда не прощу Бронвен за то, что она обманула меня с помощью своего дурацкого пророчества. Да, мне, вероятно, следовало в нём усомниться, а не бросаться выполнять её задание, как я бросилась в канал в ту ночь, когда Птолемей Тимеус начал угрожать моему змею, Минимусу.
Теперь, прежде чем бросаться куда-либо, я тщательно всё обдумаю.
— Скажи Сиб и Джиане, чтобы они зашли ко мне с бочкой вина. Ах, да, и скажи им, чтобы взяли с собой Антони, Маттиа и Риккио.
— Не получится, дорогая. Я единственный, кому разрешено заходить в твою спальню.
Я перевожу сердитый взгляд на Фибуса.
— Кто это ещё сказал?
— Большой плохой ворон.
— Змеиная задница, — бормочу я.
— Мне всегда было интересно… есть ли у змеев задницы, или только хвосты? А, может быть, их задницы прячутся в их хвостах?
Его зелёные глаза сверкают, и хотя я не сомневаюсь в том, что эти мысли посещали Фибуса много раз за последние двадцать два года его жизни, сейчас мне кажется, что он использует эти глупые вопросы для того, чтобы поднять мне настроение.
Только вот моё настроение нельзя поднять.
— Вообще-то это неправда. Есть ещё один человек, которому разрешено тебя видеть.
Я чувствую, что сейчас он произнесет имя моего родителя-ворона: «Кахол Бэннок». И, конечно же, именно эти четыре слога вырываются изо рта Фибуса.
Мой отец — это второй мужчина, которого я отказываюсь видеть. Я не готова к встрече с великаном, у которого кривой нос, квадратная челюсть и неподвижные губы.
Я всё еще не могу поверить в то, что родилась от него. И что меня родила не та женщина, которую я звала мамой всю мою жизнь, а ведьма из Шаббе.
Ведьма из Шаббе!
Мне ещё предстоит встреча с Лором, где он должен будет рассказать мне обо всём, но я уже поняла, что именно Бронвен подменила маминого — я имею в виду Агриппину — ребёнка на меня, и именно это лишило рассудка милую фейри, которую я люблю всем сердцем.
Если только Бронвен не поломала её разум для того, чтобы она держала меня — подменыша, рожденного от ворона и ведьмы из Шаббе — в секрете.
Наконец-то у меня складывается цельная картина произошедшего. Всё это кажется до ужаса логичным, и мне хочется взбежать на гору и найти Лора вместе с той прорицательницей с изуродованным лицом.
Я выпрямляюсь и так крепко сжимаю руки в кулаки, что фаланги моих пальцев белеют.
— Ладно. Идём в таверну.
Фибус моргает и говорит:
— Серьёзно?
— Да, серьёзно.
Он принимает сидячее положение и потирает ладони.
— О, теперь Сибилла мне должна.
— Должна?
— Она поспорила со мной, что ты никогда не выйдешь из своего укрытия.
— Я не прячусь.
— Ах, да, ты дуешься.
— Я не дуюсь.
Фибус улыбается.
— Стоит ли мне напомнить тебе о том, что людям не нравится, когда их друзья пребывают в меланхолии?
Он спрыгивает с кровати, идёт ко мне и протягивает руку.
— Ты ведь понимаешь, что твоя гарпия с мужским лицом вовсе не воплощение зла?
— Даже не смей принимать его сторону! Он запер меня здесь. Он меня обманул. Он использовал меня.
Я решаю опустить ту часть, где я первая решила использовать Короля воронов. Мне ещё предстоит рассказать своим друзьям о пророчестве, на которое я повелась.
А пока оно не пришлось к слову, зачем о нём вообще рассказывать?
При мысли о принце-фейри, которого я сделала королём, моё нутро закипает. И хотя Небесного короля я ненавижу сейчас больше, чем Земного, я не являюсь поклонницей Данте Регио, который бросил меня после всего того, что я для него сделала.
Данте не заслуживает ни грамма моего уважения. А что касается моей любви, то он потерял её в тот день, когда назвал меня предательницей и начал смотреть на меня, как на исчадие ада, жаждущее крови фейри.
Я даю Фибусу пять чуть более энергично, чем следовало.
— Ненавижу мужчин.
Когда он драматично вздыхает, я добавляю:
— Кроме тебя.
Он делает вид, что утирает лоб рукавом рубашки цвета зелёного яблока.
— Я даже немного разволновался.
— Я буду любить тебя всегда, если, конечно, ты не запрешь меня в каменном дворце и не бросишь там.
Его кадык опускается.
— Ты же знаешь, что, если бы я мог, я бы взял тебя с собой.
Я вынимаю свою руку из его руки.
— Пожалуйста, Фибс. Умоляю тебя. Не бросай меня здесь.
Мой голос срывается, хотя глаза остаются сухими.
Он вздыхает, после чего заключает меня в объятия.
— Ладно. Не брошу. Пока ты здесь, я останусь с тобой.
— Это не…
— … то, чего ты хочешь. Но это лучшее, что я могу сделать, если хочу сохранить при себе свои конечности.
— Они вырастут снова.
— Если только их не оторвёт железный клюв или коготь.
Я отступаю на шаг и выгибаю спину, чтобы посмотреть ему в лицо.
— Тебе угрожал Лоркан или кто-то из воронов?
— Не совсем мне.
Я сжимаю зубы.
— Послушай, ты окажешь себе медвежью услугу, если уедешь отсюда. Я слышал, что в столице очень неспокойно. Многие фейри не очень рады тому, что Марко мёртв, и что вороны вернулись.
Я бросаю взгляд на окна, которые выходят на океан и на остров Шаббе вдали. Я не сомневаюсь в том, что Лоркан заставил меня смотреть на его розовые берега в качестве наказания. По этой же причине он поместил меня в комнату, смежную со своей.
К счастью, между нашими комнатами нет двери, а каменные стены блокируют все звуки, но я готова поклясться, что чувствую его присутствие с другой стороны. Несколько раз я просыпалась посреди ночи с отчётливым ощущением того, что его жёлтые глаза сияют из тёмного угла. Если он и наносил мне нежелательные визиты, то я его пока не поймала и не слышала, чтобы он говорил со мной через эту глупую мысленную связь.
Мне хотелось бы верить в то, что он не читает мои мысли, потому что я научилась закрывать своё сознание, однако я не испытываю иллюзий. Я сомневаюсь в том, что могу помешать всемогущему оборотню, способному создавать грозы и посылать видения, проникнуть мне в голову.
Лоркану либо стало скучно наблюдать за моими неприятными мыслями, либо он занят управлением своими черноглазыми пернатыми людьми.
Неожиданно моя голова дёргается назад.
— Какого чёрта ты делаешь, Фибс?
— Расчесываю этот жуткий беспорядок у тебя на голове, пока какой-нибудь ворон не принял его за гнездо. А теперь не двигайся.
Он снова дёргает мою голову.
— И чем ты меня расчесываешь? Садовыми граблями?
— Нет, хотя мне следовало попросить их у Лоркана. Твои волосы хоть и короткие, но они невообразимо густые.
Я поворачиваю голову, оставив множество волосяных фоликул в том орудии пыток, которое решил использовать Фибус.
— Ты ничего не будешь просить у Лоркана. Ты ничего не будешь должен этому мужчине.