Море звёзд

Шари Тапскотт
100
10
(1 голос)
0 0

Аннотация: После встречи с таинственной незнакомкой в лесу Риз и Амалия начинают сомневаться во всём, что знали об истории враждующих королевств, о двух правящих семьях, начавших войну, и о собственных непростых отношениях. Ответы можно найти только в одном месте ― в Дрейгане, проклятом королевстве по ту сторону Разлома. Риз предпочёл бы любой ценой уберечь Амалию от земель, где царят кошмары, болезни и смерть, но принцесса решительно настроена пересечь границу. Риз намерен защитить Амалию… чего бы это ни стоило. Даже если она возненавидит его ещё до конца пути. Тем временем в самом сердце Дрейгана сестре Риза приходится справляться со своими проблемами. Её отец и брат в ссоре, тёмные существа пытаются проникнуть в крепость, а их недавно появившийся пленник терпеливо ломает стены, которые Кассия возвела вокруг своего сердца…

0
261
33
Море звёзд

Читать книгу "Море звёзд"




Но если я сбегу с Бритоном, мы оба получим свободу, но тем самым я опозорю Аэрона. Я не могла так поступить со своим другом.

Отец поставил меня в ужасное положение, но теперь я поняла его ход мыслей. Он выбрал единственного, кому я не откажу.

Горький смешок сорвался с моих губ, слёзы подступили к глазам. Напротив за моей реакцией наблюдал притихший Бритон.

Я не хотела рыдать при всех, поэтому выдавила улыбку, за которой я спряталась, одновременно умирая внутри.

― Ты не рада? ― тихо спросил лорд Джермейн под конец завтрака, его лицо выражало искреннее беспокойство. ― Мне казалось, что вы с Аэроном хорошо ладите.

― Простите, сэр, но Ваш племянник будет вне себя, когда узнает.

― Сначала, может быть, да, но постепенно он оттает, ― лорд Джермейн поднял руку. ― К тому же у него нет выбора.

― Почему это?

Мужчина негромко рассмеялся.

― Ты дочь короля, Кассия. Аэрон не посмеет отказаться от столь щедрого предложения Его Величества.

Он был прав. Не потому что я такой замечательный подарок, а потому что мой отец был страшен в гневе.

Как же быстро и ловко он загнал нас в угол.

35

Бритон

Эдвин утверждал, что Кассия неравнодушна ко мне, но я видел её лицо, когда тот лорд сказал, что она выйдет замуж за его племянника. И судя по реакции, он ей явно не посторонний.

Может, она даже была влюблена в него.

На её лице было такое выражение… Не отвращение, не ужас. Боль. Будто ей разбили сердце.

И… я почувствовал ревность.

Я попытался подавить эту эмоцию, напоминая себе, что я не имею никаких прав на дрейганскую принцессу, но оказалось легче сказать, чем сделать.

Я расхаживал по комнате, поглядывая на тайный проход. Интересно, Эдвин или его отец выяснили, как она проникала ко мне в комнату? Кассия не пришла прошлой ночью. Вполне возможно, что проход запечатали, но я не был уверен, что принцесса собиралась прийти.

Небо темнело за окном. Пока ночь окончательно не опустилась над королевством, я поставил лампу на подоконник. У меня не было настроения на игры сэлти.

Я снова взглянул на дверь и пошёл на очередной круг по комнате.

Она не придёт.

Смирившись с ещё одним вечером в одиночестве, я направился к книжной полке. Смотрел на корешки, а мысли были в другом месте. Выбрал случайную книгу и растянулся на кровати, притворяясь, что собираюсь читать.

Вскоре неделя без нормального сна дала о себе знать, и веки потяжелели. Мысли о Кассии и её неизвестном женихе не давали мне покоя, как и воспоминания о галлюцинациях.

Я погрузился в беспокойный сон, то просыпаясь, то засыпая вновь.

В какой-то момент кровать прогнулась с краю, и я резко очнулся. Распахнув глаза, я увидел девушку, сидящую рядом. Её ладонь была протянута ко мне. Я смотрел на неё, не понимая, сон это или нет.

Кассия поджала губы, пытаясь скрыть своё беспокойство, и положила руку на мой лоб.

― Жара нет, но выглядишь не очень хорошо. Ты часто разговариваешь во сне?

Я прочистил горло.

― Я не знал, придёшь ли ты.

― За мной наблюдали, ― сказала она, убирая руку. ― Пришлось ждать, пока все заснут.

― Я так понимаю, они не узнали про тайный ход?

Она покачала головой, в глазах слегка вспыхнуло лукавство.

― Нет, не узнали. Они решили, что я дожидалась смены караула.

Мне было крайне неловко разговаривать с ней в таком положении, поэтому я поднялся. Вот только в итоге я оказался ещё ближе к ней. Кассия была прямо передо мной, её бедро прижато к моему, а тело развёрнуто ко мне. Всего-то стоило поднять руку, и мои пальцы коснулись бы её волос. Всего-то стоило наклониться вперёд, и наши губы встретятся.

Она молча смотрела на меня. Со своими светло-зелёными глазами она напоминала любопытную кошку.

― Ты теперь помолвлена, ― тихо произнёс я.

Кассия покачала головой.

― Мой жених ― мой близкий друг, и я достаточно хорошо его знаю, чтобы заверить тебя, что он не хочет жениться… Ни на мне, ни на ком-либо ещё.

― Так ли важно, чего он хочет, если это приказ короля?

Она опустила взгляд на одеяло.

― Не знаю.

― А ты? Чего хочешь ты?

Она тут же подняла глаза, встречаясь со мной взглядом. Она ничего не ответила, совсем ничего. Это можно было расценить как угодно ― тысячи вариантов, но мой разум, цепляясь за надежду, трактовал всё по-своему.

Кассия хотела меня.

― Мне нужна неделя, чтобы подготовить всё необходимое, ― сказала она после долгой паузы. ― Как только всё будет готово, мы сбежим на рассвете.

― Ты не обязана делать это ради меня.

― Так я и не ради тебя… Ну, не только. Мои мотивы довольно эгоистичны. У меня слишком много вопросов без ответов. Кто на самом деле начал войну? Только ли Дрейган пострадал от проклятья? ― она опустила глаза. ― И я хочу выяснить, есть ли у ваших докторов лекарство для моей мамы.

― Если есть, мы обязательно его добудем.

― Это опасная затея, ― предупредила она.

― Знаю.

― Какое оружие ты предпочитаешь? Я куплю всё, что нужно, когда пойду завтра в город.

― Я… У меня нет особых предпочтений, ― я потёр шею, усмехнувшись. ― Да и мы ведь поедем днём, правда? Зачем мне оружие?

Кассия распахнула глаза.

― Бритон, скажи мне, что ты умеешь сражаться.

― Я… что-то да умею…

Она со стоном закрыла глаза, и моё лицо вспыхнуло.

― Меч сойдёт.

― Какой?

― Пускай будет… острый.

Принцесса распахнула глаза, в ужасе открыв рот. Я рассмеялся, слегка толкнув её плечом.

― Длинный. И щит, если сможешь достать.

― Ох, Бритон, я реально чуть было не поверила, ― смеясь, она положила руку на сердце. ― Вот я глупая. Ну какой принц не умеет сражаться?

Я смеялся вместе с ней, хотя на самом деле мне было совсем не до смеха. Но всё будет хорошо. Просто будем избегать чудовищ, передвигаясь только днём.

Принцесса улыбнулась мне, и у меня свело живот.

Впервые в жизни я пожалел, что так много времени проводил в библиотеке и так мало ― на тренировках с Гейджем и Киром.

36

Риз

После проблем на лодке наш дальнейший путь через море проходил на удивление спокойно. Амалия сидела в каюте, существа из морских глубин нас не беспокоили.

Я стоял у борта, скептически воспринимая благосклонность судьбы. Слишком уж всё шло гладко.

Палуба была освещена фонарями. Их было так много, что я даже немного переживал: если хоть один опрокинется, то корабль загорится. Стояла глубокая ночь, и экипаж не терял бдительности. Капитан полагал, что ещё до полудня мы причалим к берегу.

Поверх мотка верёвки спала белая кошка. Я смотрел, как она зевает, просыпаясь. Потянувшись, она спрыгнула в трюм ― наверное, пошла ловить мышей. Мне б её спокойствие.

Несколько минут спустя ко мне на палубе присоединились Триндон и Льюис, тоже захотев подышать свежим воздухом. Мой брат вскинул нос кверху, вдыхая прохладный бриз, как пёс.

― Пахнет грозой.

― Капитан сказал, здесь не бывает гроз, ― сказал Льюис, прислоняясь к бортику. ― На этом море всегда темно и тихо. Ветра едва хватает, чтобы использовать паруса. Это неестественно.

― Но всё же соглашусь с Триндоном, ― неохотно произнёс я. ― В воздухе какое-то напряжение.

Мне ответил порыв ветра, принеся влажную прохладу. Голоса доносились с палубы ― члены экипажа переговаривались между собой.

Я встревоженно переглянулся с Триндоном и Льюисом.

― Ладно, что-то приближается, ― Льюис всматривался в чернильно-чёрное небо. ― Но что?

Без всякого предупреждения паруса обмякли. Просто упали с характерным свистом ткани. И этот звук показался куда более зловещим, чем внезапный порыв ветра.

Тишина накрыла море, заглушив всё, кроме звука волн, бьющихся о корпус корабля.

Триндон сильнее укутался в плащ, дрожа.

― Мне кажется, или похолодало?

Он был прав. И без того холодный ночной воздух стал ледяным, а дыхание Триндона, пока он говорил, выходило вместе с клубом пара.

Такой холод обычно сопровождает тирейтов, но они обитают только на суше.

Я не успел ответить, как вдруг ближайший фонарь потух. В ночи раздался смех, далёкий и жуткий.

― Что за… ― начал Льюис, но замолк, когда погас ещё один фонарь, висевший над штурвалом. От него пошёл дымок, заметный в свете оставшихся огней.

Члены экипажа зашевелились, как разнервничавшееся стадо. Я обнажил меч, и Триндон с Льюисом последовали моему примеру.

Мы молча ждали.

Ещё один порыв заставил паруса хлопать, как бесполезную тряпку на верёвке. Ветер становился кусачим, пробирающим до костей. Каждый вдох словно бы замораживал мои лёгкие.

Погас ещё один фонарь, и ещё.

Мы теряли их всё быстрее. Члены экипажа начали кричать.

Я медленно разворачивался по кругу, выискивая невидимого врага.

― Триндон, зови остальных. Нам понадобится помощь.

Триндон беспрекословно бросился к ближайшей двери, ведущей к нижней палубе.

Когда погасло ещё несколько фонарей, я бросился к капитану, преодолевая две ступеньки за раз.

― Что происходит? ― потребовал я ответа.

С его лица сошли все краски от страха, капли холодного пота стекали по лбу.

― Понятия не имею, Ваше Высочество. Мы никогда не видели ничего подобного.

Половины фонарей уже не было. Далёкий гогот прозвучал ближе.

Холодная, скользкая рука легла мне на затылок. Я резко обернулся, но там никого не было.

Кто-то из мужчин испуганно вскрикнул с дальнего конца палубы. Затем ещё один.

― Они играют с нами, ― сказал Льюис.

― Прямо как тирейты, ― ответил я.

Через несколько секунд оставшиеся члены моего отряда выбежали на палубу. Морган шел впереди, с мечом наготове. В его глазах сверкало нездоровое предвкушение.

Аэрон взял лук, Брейт ― меч.

― Кейб с ними? ― я сомневался, стоит ли брать его с нами.

― Он уже достаточно взрослый, ― заметил Льюис.

Я развернулся к другу.

― Ты готов быть тем, кто сообщит моей тётушке, что она потеряла ещё одного ребёнка?

Льюис внимательно смотрел на меня.

― Ты слишком много времени провёл в Ренове. Совсем размяк.

Но мои мысли уже были далеки от нашего разговора. Небольшой чёрный силуэт ― слишком маленького роста для человека ― прошёл по палубе незамеченным и вошёл через дверь, откуда только что выбежали мои люди.

― Кто это? ― спросил я.

Словно бы услышав мой вопрос, таинственная фигура развернулась и вместо того, чтобы спуститься на ярус ниже, нашла меня взглядом.

Глаза существа были невидящими и такими же бездонно-чёрными, как небо над нами. Кожа серая, а волосы длинные и такие же тёмные, как глаза. С монстра стекала вода, будто он только что выполз из подводной могилы.

Тонкие чёрные губы изогнулись в улыбке, и существо развернулось к двери, которая вела прямо к Амалии. Я уже бежал по лестнице, крича во всё горло.

Существо подняло руку, перед тем как за ним закрылась дверь, и все оставшиеся фонари погасли. Единственным источником света осталось жутковатое свечение звёзд в воде.

Скачать книгу "Море звёзд" бесплатно

100
10
Оцени книгу:
0 0
Комментарии
Минимальная длина комментария - 7 знаков.
Комментариев еще нет. Вы можете стать первым!
Внимание