Магия, хаос и убийство

Тесса Брайант
100
10
(1 голос)
0 0

Аннотация: В одно мгновение мир Мэллори Торн рухнул. Ее уволили с работы, она застала своего парня в постели с соседкой, и, как будто этого было недостаточно, последовал телефонный звонок от сестры, сообщившей, что их любимая бабушка убита. С тяжелым сердцем Мэллори отправляется домой, в Темпест, штат Техас, маленький родной городок, в который она никогда не планировала возвращаться. Но, как только она переступает порог города, вокруг начинают происходить странные вещи, и она понимает, что Темпест — совсем не то место, которое она помнила. В местном баре хозяйничают вампиры, в полиции служат оборотни, а в книжном магазине живет говорящий кот! Оказывается, Темпест — это убежище для сверхъестественных существ, а Мэллори происходит из могущественного рода ведьм. Бабушка связала магию Мэллори и скрыла ее воспоминания, прежде чем Мэллори уехала из города, но после того, как бабушки не стало, все вернулось к ней, и никто так не удивился, как Мэллори, когда она поняла, что эти воспоминания могут быть ключом к раскрытию убийства ее бабушки. Чтобы раскрыть тайны, скрытые в ее сознании, и справиться с опасностями, таящимися за горизонтом, Мэллори понадобится вся ее вновь обретенная магия, несколько очень сильных старых друзей и один школьный приятель, ставший красавцем шерифом. Сможет ли Мэллори разобраться в тайнах своего прошлого и обрести истинную силу, или убийцы найдут еще одну жертву, прежде чем она сможет их остановить? Узнайте об этом в этой уютной паранормальной книге с нотками романтики, юмора и достаточной интригой, чтобы держать вас в догадках до самого конца. Эта книга не содержит ругательств, сексуальных ситуаций и следов насилия.

0
321
36
Магия, хаос и убийство

Читать книгу "Магия, хаос и убийство"




Мэллори ухмыльнулась: — Я была в магазине с Хоуп, и когда я дотронулась до бабушкиного фартука, у меня было видение.

— О деле?

— Нет. Нет. Ну, может быть. — Она вздохнула: — В видении я была маленькой, и мама была рядом. Это было… эмоционально. Мы с Хоуп немного поплакали.

— И я снова спрашиваю, ты в порядке? — Люк протянул руку и провел большим пальцем по ее щеке, прикосновение было таким нежным, что Мэллори почувствовала новый прилив эмоций.

— Я в порядке. Правда. — Она добавила, когда он посмотрел с сомнением. — Думаю, видение пыталось мне что-то сказать, и Хоуп работает над этим. На самом деле я пришла к тебе по поводу другого инцидента, который произошел сегодня утром.

— Инцидент?

— У меня была стычка с Абернати.

Выражение лица Люка снова помрачнело: — Мэл, что я тебе говорил…

— Я знаю. Я знаю, что ты сказал мне оставить его в покое, но он шел мимо магазина и выглядел очень подозрительно, поэтому я пошла за ним и услышала, как он с кем-то разговаривает по телефону. Похоже, они планировали встретиться.

— В этом нет ничего противозаконного.

— Может быть, и нет, но его реакция, когда он понял, что я стою за ним, определенно убедила меня в том, что это не обычный деловой разговор.

— Мэл, что ты сделала?

Она нахмурилась, когда Люк посмотрел на нее с раздражением: — Я ничего не делала! Это он сделал. Он обернулся прямо там, на Главной улице, и попытался укусить меня! Я отдернула руку, и он убежал, но мне нужно знать, что это за сверхъестественное существо? Я подумала, что если кто-то и знает, то это ты.

Люк протер глаза рукой: — Почему ты не можешь просто оставить парня в покое, как я тебя просил?

— Ты именно об этом хочешь меня спросить? Серьезно? Я говорю тебе, что он вел себя странно и пытался укусить меня, и это твоя реакция?

— Тебе повезло, что он не укусил тебя, если ты вторглась в его личное пространство. — Люк вздохнул. — Лисы-перевертыши очень скрытны, и твое появление в его офисе, допрос и обвинения в его адрес определенно выходят за его рамки.

— Перевертыш? — Брови Мэллори взлетели вверх. — Он… лис? Я даже не знала, что такое возможно.

— Они встречаются редко, особенно по сравнению с волками, но мы можем просто думать так, потому что они очень скрытные.

— Расскажи мне о них побольше?

Люк бросил на нее тяжелый взгляд: — Ты не собираешься бросать это дело?

— Ни за что.

— Ладно. — Он вздохнул. — Я на дежурстве. Прогуляйся со мной.

— Конечно. — Она пошла рядом с ним. — Я хочу знать все, что ты знаешь о лисах-перевертышах.

— Не так уж много. Как я уже сказал. Они редки и очень скрытны. — Люк понизил голос, когда они проходили мимо группы горожан на тротуаре: — Все, что я знаю, я узнал после того, как Абернати появился здесь, в Темпесте, потому что у меня возникло то же чувство, что и у тебя, — что он что-то скрывает.

— И?

— И мне не потребовалось много времени, чтобы понять, что это просто черта перевертышей. Они хитрые существа. Коварные. Скрытные. Недоверчивые. Они хитры и используют все уловки в своем арсенале, чтобы получить то, что им нужно.

— Абернати нужен был магазин Наны. Ты только что сказал, что они пойдут на все, чтобы получить желаемое. Включает ли это убийство?

Люк нахмурился: — Дело в том, что большинство лис довольно трусливые. В отличие от волков, они не стайные животные, поэтому лиса привыкла быть сама по себе и достаточно умна, чтобы убежать от драки, а не начинать ее. Однако, как и любое другое животное, если его загнать в угол, оно будет защищаться когтями и зубами, что, я полагаю, ты и увидела сегодня утром.

— Ты не ответил на мой вопрос. Как ты думаешь, он мог убить Нану, чтобы заполучить ее магазин?

— Мэл, я уже говорил тебе. У него твердое алиби.

— Опять ты уходишь от вопроса. — Она рассердилась.

— А ты опять игнорируешь факты дела, потому что хочешь, чтобы оно соответствовало той версии, которую ты решила изложить в первый же день. — Люк огрызнулся.

— Ты — зануда. Ты знаешь об этом?

— И ты такая же, милая. — Он улыбнулся, и Мэллори поняла, что он, по крайней мере, в основном шутит. — Эй, что ты сейчас делаешь?

— Эм… разговариваю с тобой? — Она моргнула от неожиданной смены темы.

— Хочешь пообедать со мной?

Ее улыбка расширилась: — С удовольствием.

— Хорошо. — Люк усмехнулся: — Потому что я должен встретиться с Руби в закусочной прямо сейчас.

Мэллори наклонила голову: — Ты обедаешь с Руби?

— Да. Мы обедаем раз в неделю.

— Как мило. — Мэллори двинула его плечом, когда они переходили дорогу по направлению к закусочной.

— Мы бываем слишком заняты работой и жизнью. Для нас это простой способ наверстать упущенное. Он пожал плечами: — А если ты пойдешь со мной сегодня, то сможешь отвлечь ее своими теориями и заговорами, и мне не придется в течение следующего часа выслушивать ее жалобы на работу.

Мэллори хихикнула: — Ну и кто теперь коварный?

Люк только усмехнулся и открыл перед ней дверь. Мэллори улыбнулась, проскользнув мимо него в закусочную. Руби помахала рукой из кабинки у заднего входа, и они направились в ее сторону. Люк удивил ее, когда подошел и взял ее за руку, но, когда она огляделась, Руби понимающе усмехнулась, и Мэллори не могла не улыбнуться в ответ.

Это было похоже на старые добрые времена, когда они втроем ели гамбургеры, но в то же время это было похоже на начало чего-то совершенно нового.

Глава 20

После обеда Люк заявил, что ему пора возвращаться на работу, и, несмотря на то, что Мэллори пыталась убедить его провести с ней вторую половину дня, он лишь назвал ее дурным влиянием, быстро поцеловал и оставил с сестрой. Формально Руби тоже нужно было возвращаться на работу, но, заметив тоскливое выражение лица лучшей подруги, она предложила ей вернуться в ратушу вместе с ней. Мэллори знала, что могла бы просто вернуться в «Священные земли» и помочь Хоуп в магазине, но сестра дала понять, что ей не нужна помощь, и она чувствовала себя не в своей тарелке, зная, что у всех есть работа, кроме нее.

Она работала всю свою жизнь. Сначала в книжном магазине у бабушки, а потом, когда поступила в колледж, кем только не работала — от баристы до бармена в студенческие годы. После окончания колледжа она тоже работала без перерыва, редко выкраивая время для ежегодного отпуска. Увольнение могло бы перевернуть всю ее жизнь, но потом она вернулась в Темпест, и сейчас было самое долгое время, которое она провела без работы.

Если она действительно собиралась остаться в Темпесте, то ей нужно было решить, чем она будет заниматься. У нее были сбережения, и жизнь с сестрой была недорогой, но она не могла бесконечно кочевать от Хоуп к Руби, от Руби к Люку. Ей нужно было придумать план, но каждый раз, когда она позволяла себе задуматься о возможности будущего здесь, в Темпесте, маленький голосок в затылке напоминал ей, что сначала нужно раскрыть убийство Наны.

Проблема заключалась в том, что на данный момент она не знала, что еще можно сделать. Круг подозреваемых сузился до двух человек. Больше всего она подозревала Абернати и Иззи, но у них обоих, похоже, было надежное алиби. Было множество свидетелей, подтвердивших, что Абернати был в закусочной в то время, когда убили Нану, а Иззи даже не было в городе. Других зацепок у нее не было, и, несмотря на обещание Люка сообщать ей о любой новой информации, они так и не смогли ничего выяснить по образцам оружия и других предметов, отправленных в криминалистическую лабораторию.

Она была в растерянности, поэтому, когда Руби предложила ей вернуться в офис и обсудить дальнейшие действия, она сразу же согласилась, лишь бы было чем заняться.

Теперь она оглядывала здание в центре города, которое служило ратушей для муниципалитета Темпеста, сколько она себя помнила, и сокрушалась. Несмотря на впечатляющую архитектуру здания, придававшую ему важность и торжественность снаружи, внутри оно выглядело так, словно его не обновляли по меньшей мере лет тридцать. Стены были выкрашены в странный серо-бежевый цвет, который нельзя было назвать ни серым, ни бежевым, а большую часть вестибюля занимали большие доски объявлений. Прикрепленные к ним плакаты в основном напоминали о правах трудящихся, а иногда на них были напечатаны объявления о местных событиях. Женщина за стойкой регистрации даже не подняла глаз, когда Руби с помощью бейджа, который она достала из кармана, провела их через внутреннюю дверь, где располагались офисы.

Мэллори поднял бровь, как только за ними закрылась дверь: — Это была миссис Бондесон?

— Да. — Руби усмехнулась.

— Она выглядит точно так же, как и тогда, когда мы пришли сюда на экскурсию в четвертом классе.

— Ну, раз она вампир, то это логично.

— Подожди… что? — Мэллори нахмурила брови, следуя за Руби к большому открытому пространству с большим столом в центре комнаты. — Мне казалось, я помню, что она была ведьмой?

— О, это так. Она была ведьмой. — Подтвердила Руби, бросая свою сумочку под стол и разваливаясь в кресле за ним. — Но она влюбилась в одного странника, который появился в городе около десяти лет назад. Когда она узнала, что он вамп, она решила, что хочет жить с ним вечно, и попросила его обратить ее.

— Ну и ну. Хорошо ей, наверное? — Мэллори опустилась на стул рядом со столом Руби, когда ее подруга фыркнула.

— Не очень. Оказалось, что он не был так готов остепениться, как она. Он уехал из города однажды ночью, примерно через полгода после того, как укусил ее, и больше о нем никто никогда не слышал.

— Ох.

— Да, расскажи мне об этом. — Руби покачала головой. — С тех пор она так и живет в тоске, как банши.

— Это ужасно.

— Любовь. — Руби закинула ноги на стол: — Разве это не всегда так?

— Да ладно, ты же не серьезно. — Мэллори нахмурилась от непринужденного цинизма своей подруги.

— Разве нет? Я же видела, чтобы это не сработало для целого ряда людей. Я имею в виду, посмотри, что случилось с тобой и Люком.

Это заставило Мэллори поморщиться: — Это плохой пример. Магия разлучила нас. И, кроме того, мы нашли дорогу друг к другу.

— Значит, ты не собираешься снова разбивать сердце моего брата? — Руби улыбнулась, но после целой жизни дружбы Мэллори услышала беспокойство за игривым вопросом подруги.

— Нет, если это зависит от меня. — Пообещала она.

— Значит ли это, что ты решила…

Рокочущий голос прервал вопрос Руби: — Что, по-твоему, ты делаешь?

Мэллори слегка подпрыгнула, но Руби даже не шелохнулась, сохранив расслабленную позу, в которой она сидела, положив ноги на стол. Обернувшись, Мэллори увидела, что вошел красавец-мэр. Он выглядел так же безупречно и так же раздраженно по отношению к Руби, как и в прошлый раз, когда Мэллори видела его. И, как и в прошлый раз, Руби, похоже, ничуть не волновало, что ее босс недоволен.

— А на что похоже, то, что я делаю?

— Не работаешь, это точно. — Сказал он.

— А я-то всегда думала, что ты такой же тупой, как и выглядишь. — Руби кокетливо взмахнула ресницами и одарила его своей самой обворожительной улыбкой.

Скачать книгу "Магия, хаос и убийство" бесплатно

100
10
Оцени книгу:
0 0
Комментарии
Минимальная длина комментария - 7 знаков.
Комментариев еще нет. Вы можете стать первым!
КнигоДром » Любовная фантастика » Магия, хаос и убийство
Внимание