Леди строгих правил. Сборник, книги 1-12

Карина Пьянкова
50
5
(2 голоса)
1 1

Аннотация: Цикл повестей о приключениях и злоключениях добропорядочной молодой девицы Кэтрин Уорринтон, которая мечтает лишь об одном: достойных браках для своего брата и двух младших сестёр. Ради счастливой будущности своих родственников Кэтрин готова на многое.

0
419
173
Леди строгих правил. Сборник, книги 1-12

Читать книгу "Леди строгих правил. Сборник, книги 1-12"




Энн и Эмили присели в церемонных, но чуть неуклюжих реверансах. Они совершенно смутились молодых людей. Брат коротко поклонился. Он казался растерянным и слегка настороженным. Лишь папа и мама воплощали спокойствие и достоинство. Все это меня не удивило, ведь братец наверняка навоображал себе каких‑нибудь ужасов о моей дружбе с мисс Оуэн, а девочки пленились внешностью джентльменов.

— Рады знакомству, — ответил за всех мистер Оуэн, а его сестра присела в реверансе. Но у нее это вышло куда изящней, чем у моих милых сестричек.

И тут за спиной кузенов возникла черная тень, которая заставила меня потерять дар речи. Девочки испуганно ахнули…

Но при ближайшем рассмотрении зловещий пришелец оказался всего — навсего высоким темноволосым мужчиной в черном. Ничего поистине инфернального в облике джентльмена не имелось. И его появление явно обрадовало мисс Оуэн.

— Дядя Николас! — радостно воскликнула она и так ясно улыбнулась незнакомцу, что я невольно тоже улыбнулась ему. Хотя от одного взгляда на этого джентльмена меня охватывала робость.

— Кэтрин, дорогая, это мой дядя и опекун лорд Дарроу! — представила мне мужчину мисс Оуэн. И я тут же страстно захотела упасть в обморок, но, увы, приличия этого не позволяли. — Дядя, это моя подруга мисс Кэтрин Уоррингтон, а это ее родители, брат Эдвард Уоррингтон, и сестры, Энн и Эмили. Рекомендую их как самых милых людей!

Лорд Дарроу взирал на наше семейство как на тараканов на дорогом шелковом ковре. И я даже не могла упрекнуть его в высокомерии, ведь как иначе птице его полета смотреть на жалких бедняков из провинции?

О лорде Дарроу знали везде. И слухи о нем ходили один другого отвратительней. Сходились все лишь в одном — вставать на пути его милости было чревато огромными неприятностями. Не стоило даже думать, будто племянница и воспитанница лорда Дарроу может стать женой какого‑то жалкого Уоррингтона…

— Рада знакомству с вами, милорд. Такая честь… — попыталась я сохранить последние крохи достоинства. Но, судя по насмешливым взглядом мистер Оуэна и мистера Уиллоби, мое смятение не стало секретом для окружающих. Они совершенно точно потешались надо мной, и я даже не могла осуждать этих джентльменов. Лишь моя вина в этой нелепости. Я — и вдруг подруга мисс Оуэн.

— Рад встрече, — сухо откликнулся лорд Дарроу. И самой страстной моей мечтой стало провалиться сквозь землю. — Счастлив своими глазами взглянуть на подругу мое милой Эбби, которую она так превозносила. И на семью этой подруги.

Никогда прежде в своей жизни я не чувствовала себя более раздавленной, чем в тот момент.

Кажется, лишь наивная Эбигэйл Оуэн не поняла, что мне только что весьма тонко указали мое место.

— Ах, Кэтрин, дорогая, я должна так многим вас представить! — восторженно воскликнула она, всплеснув руками. — Вы просто не можете отказать мне! Но, Кэтрин, вы так бледны…

О да. Бледна, несомненно. А еще у меня немного кружилась голова. Желание покинуть Чавенсворт — лодж оказалось огромным, но нельзя было так попирать правила приличия и уезжать с бала, едва лишь на него приехав. Да и мисс Оуэн наверняка расстроится внезапным демаршем новой подруги.

— Нет, все в порядке, просто меня немного укачало в пути, — пробормотала я, позволив увлечь себя в бальную залу.

Мисс Оуэн подводила меня то к одному гостю, то к другому, и лишь на третьем знакомстве, несомненно полезном, я решилась спросить:

— Эбигэйл, но позвольте мне спросить… и заранее прошу прощения, если покажусь бестактной… скажите, что вас могло заставить покинуть блеск столичного общества и приехать в нашу глушь?

До того весело щебетавшая девушка, будто бы вся сникла. Она чуть затравленно огляделась и отвела меня к окну, где наш разговор не стал бы достоянием общественности.

Я поняла, что, быть может, сейчас мне и не доверят какую‑либо страшную тайну семейства Оуэн (все же мисс Эбигэйл не легкомысленная болтушка и не стала бы делиться сокровенным после недели знакомства), но очевидно я узнаю что‑то не слишком приятное о жизни моей новой подруги.

Удостоверившись, что мы в относительном уединении, и никто не обращает излишнего внимания, мисс Оуэн тяжело вздохнула и начала:

— Ах, Абигэйл, дорогая, я просто обожаю свою тетушку Чавенсворт, и мы с братом бесконечно рады, что удалось повидать ее… Но, признаться, не только родственная любовь вынудила меня оставить свет… Дядя настаивал, а мало кто способен отказать ему… Дело в том, дорогая Кэтрин, что после того, как родители покинули этот мир, а наш дядя назвал Чарльза и меня своими наследниками, я удостоилась излишнего внимания…

Тут мисс Оуэн зарделась и потупила взгляд.

— Охотники за вашими богатствами не гнушались ничем? — озвучила я очевидное. И тут же устыдилась собственных намерений. Впрочем, я не собиралась действовать бесчестным образом или же как‑то влиять на решение Эбигэйл… Но все равно почувствовала себя донельзя мерзко.

Она кивнула.

— Да, милая Кэтрин. Вы совершенно правы. Меня пытались скомпрометировать. И не единожды. Только лишь чтобы добиться согласия на поспешный и необдуманный брак.

Мне стало дурно. Как можно пытаться разрушить жизнь юной девушки лишь из низменных корыстных интересов?

— Ох. Эбигэйл, я так сочувствую вам… Но разве ваш дядя?..

Да разве же не должен был лорд Дарроу послужить отличным пугалом для всяческих повес, каких множество в свете?

Мисс Оуэн повернулась к окну и тихо сказала:

— Боюсь, Кэтрин, мое нынешнее приданое настолько велико, что даже ужас перед дядей Николасом не способен отпугнуть всех.

Осознав, насколько же богата моя новая подруга, я в полной мере прочувствовала и свою ничтожность. Племянница лорда Дарроу… ради брака с которой многие джентльмены готовы пойти на поистине бесчестный поступок.

— Но, дорогая Эбигэйл, скажите, почему же в таком случае рядом с вами нет компаньонки, которая бы позаботилась о вашей репутации и спокойствии вашей семьи? — удивленно осведомилась я. Ведь если вокруг мисс Оуэн столько охотников за ее богатствами, то почему же она приехала к миссис Чавенсворт лишь с братом и кузеном? Крайне беспечное поведение.

Мисс Оуэн тяжело вздохнула вновь.

— Мою последнюю компаньонку подкупили. И я едва не вышла замуж. Именно после этого дядя Николас посчитал, что смена обстановки и сельский воздух пойдут на пользу моему здоровью, — с тоской прояснила мне эту странную историю воспитанница лорда Дарроу. — Дядя сказал, что вскоре сам подберет для меня достойную даму. И мне не стоит об этом волноваться. А я уже и не хочу никого выбирать, Кэтрин. Я так устала чувствовать себя загнанным зверем, устала бояться и ждать очередной… подлости.

И с такой болью это было произнесено, что я тотчас поняла: никогда я не осмелюсь как‑то использовать эту прелестную и такую несчастную девушку. Пусть другие ведут себя гадко по отношению к ней, но я останусь ее добрым другом и не предам ее доверие.

— Я уверена, ваш дядя очень влиятельный и разумный человек и сможет разрешить эти затруднения ко всеобщему удовольствию, — вымученно улыбнулась я, не зная, как можно поддержать юную леди в такой тяжелой ситуации. Ни мои сестры, ни кто‑либо из моих знакомых просто не могли оказаться в подобном положении. — И вам не стоит слишком сильно переживать по этому поводу.

Говорят, не стоит поминать черта, иначе он объявится. О лорде Николасе Дарроу также не надлежало слишком часто вспоминать, если его появление нежелательно.

— Дорогая Эбби, почему вы укрылись тут ото всех? О вас уже спрашивают гости.

Дядя моей подруги стоял прямо за мной. Я его не видела, но все равно обмерла от страха, как будто меня застали за чем‑то дурными и теперь придется понести неминуемое наказание.

Однако Эбигэйл не разделяла моих робости и смятения. Опекуна она, очевидно, любила искренне и сильно.

— Ах, дядя, мы просто немного побеседовали с милой Кэтрин о девичьих глупостях, — расцвела в счастливой улыбке мисс Оуэн. — Любого другого подобный разговор бы лишь утомил, но мы нашли в нем огромное удовольствие.

Я не выдержала и встала так, чтобы видеть лицо лорда Дарроу и его пренебрежительный взгляд.

— Что ж, Эбби, ты нашла себе достойную подругу. Все отзываются о мисс Уоррингтон как о добропорядочной… и деятельной особе. Кажется, во всем графстве нет дома, в котором вы бы не были приняты, юная леди.

Пожалуй, за всю жизнь со мной никто не говорил настолько холодно. Намеки этого мужчины мне были совершенно ясны, но я лишь улыбнулась и сделала вид, что не поняла ровным счетом ничего. Лорд не знал меня вовсе, поэтому мог и поверить в мою недогадливость.

Впрочем, при этом ничто не помешало его милости навести о скромной Кэтрин Уоррингтон. И сделать некие выводы.

— О, милорд, в нашей глуши так мало развлечений, что поневоле приходится занимать себя визитами к соседям, — с демонстративным смущением откликнулась я и потупилась, чувствуя что щеки горят. Не от смущения — от гнева.

Лорд Дарроу многозначительно хмыкнул и удалился.

— Не волнуйтесь так, — поспешила упокоить меня мисс Оуэн, стоило только ее родственнику исчезнуть среди гостей, — дядя Николас бывает немного… резким и бесцеремонным, но он достойный и благородный человек и очень много делает для нашего с Чарльзом благополучия.

Мысль о том, что ради благополучия племянников его светлость мог бы и уничтожить кого‑то, я посчитала неприличным озвучивать.

Должно быть, бал, устроенный мисс Чавенсворт и в половину не был настолько пышен, как те, к которым привыкла в столице Эбигэйл Оуэн, но девушка искренне радовалась и простым деревенским танцам, вниманию наших местных джентльмену и тому незатейливому веселью, которое всегда сопровождало подобные собрания.

— Ах, Кэтрин! Это же Фредерик Харольд! Это мой добрый знакомый! — радостно воскликнула мисс Оуэн. — Я знала его еще с детских лет.

Мистер Харольд оказался миловидным юношей лет двадцати, и я едва удержалась от вопроса, каково же состояние этого друга Эбигэйл. Я была тверда в своем намерении никаким образом не использовать в своих интересах мисс Оуэн. Хотя бы чтобы не прогневать ее опекуна.

При ближайшем рассмотрении Фредерик Харольд показался мне еще более приятным джентльменом. Его темно — русые волосы были пострижены по последней моде, костюм выглядел довольно дорогим, да и все его манеры говорили о высоком положении в обществе и достатке. Бедняки подчас выделяются некой особой подобострастностью, которая порой уродует самых привлекательных людей.

Однако насколько сильной должна быть привязанность к отправившимся в добровольное изгнание брату и сестре Оуэн и их кузену. Достойный похвал поступок. Если не продиктован корыстными мотивами.

В силу свойств своей натуры я редко когда верила в добрые намерения окружающих и всегда пыталась найти причины тех или иных поступков. Те причины, что показались бы мне более логичными, чем доброта.

— Фредерик! — подошла к старому знакомому Эбигэйл и сделала книксен, но слишком поспешный и небрежный. Стало быть, не считает нужным соблюдать все приличия, и отношения с этим молодым человеком и правда достаточно близкие. — Ты проделал ради нас такой путь! Я тронута! Позволь представить мою новую подругу, мисс Кэтрин Уоррингтон.

Скачать книгу "Леди строгих правил. Сборник, книги 1-12" бесплатно

50
5
Оцени книгу:
1 1
Комментарии
Минимальная длина комментария - 7 знаков.
Комментариев еще нет. Вы можете стать первым!
КнигоДром » Любовная фантастика » Леди строгих правил. Сборник, книги 1-12
Внимание