Дикий огонь
- Автор: Илона Эндрюс
- Жанр: Любовная фантастика
Читать книгу "Дикий огонь"
— Бенджамин Карс.
— Заклятие на вашем разуме не ваше. Кто его наложил?
— Орландо Гонсалез.
Позади меня раздались возмущённые возгласы, но я не могла обернуться.
— Зачем?
— Он не хочет, чтобы вы стали Домом.
— Почему?
— Он не сказал мне.
Я обернулась. Все смотрели на одного из арбитров — того, кто назвал мне свой возраст.
Я отпустила мужчину и переключилась на арбитра, сжав его своей волей. Позади меня, Бенджамин повалился на пол, всхлипывая.
Скорлупа вокруг разума Орландо была толще и сильнее. Я ударила по ней, но безрезультатно. Пришлось ударить ещё и ещё.
Он встал со своего стула и попятился назад.
Ещё удар. Он боролся со мной, его воля сопротивлялась, но если бы я не сделала этого сейчас, могли возникнуть сомнения в правомерности моего испытания. Я не могла допустить никаких сомнений. От этого зависела жизнь нашей семьи.
Удар. Скорлупа треснула. Моя магия проскользнула в трещину и раскрыла её.
Я подумала о Шторме, Винсенте и мёртвом Курте. Во мне забурлил гнев. Воля арбитра затрещала под моим натиском.
— Зачем вы защитили разум Бенджамина?
Все его тело дрожало от усилий. Я поднажала. Окружающий мир зарябил. Слишком много магии было слишком быстро растрачено.
Они не помешают мне защитить мою семью, и мне плевать, как много раз они будут фыркать и ставить мне палки в колеса. Сегодня я стану Домом.
— Ответьте мне.
Слова прозвучали одно за одним. — Я…сделал это… потому что… Коллин Шаффер попросила меня.
Коллин Шаффер была матерью Гарена.
— Зачем Коллин попросила вас вмешаться в мои испытания?
— Потому что… она хочет… чтобы вы приняли её сына. Если вы провалите испытания, вы… будете… уязвимы.
Я отпустила его. Ещё секунда, и я бы потеряла сознание.
Орландо обмяк и повалился на пол. Из его глаз катились слезы.
— Вмешательство в испытания является смертельным оскорблением, — процедил Архивариус.
Тут же объявился Майкл, будто материализовавшись из воздуха. Одной рукой он вздёрнул Орландо на ноги и увёл прочь.
— Арбитры довольны? — спросил Архивариус.
Хор голосов ответил одобрительно.
— Да будет известно, что Невада Фрида Бейлор прошла испытание и признана Дознавателем. Поздравляем, мисс Бейлор. Можете присаживаться.
Кто-то заменил мышцы моих ног на влажную вату. Кое-как мне удалось добрести до стульев и сесть.
— Крутяшка! — шепнула мне на ухо Арабелла справа.
— Ты сделала это, — сказала Каталина слева.
— Бюро вызывает Бернарда Адама Бейлора.
Бернард разобрал сложную структуру в рекордное время. Они зарегистрировали его как Значительного наивысшего уровня.
Каталина была следующей. Она подошла к линии на негнущихся ногах.
Алессандро Сагредо был таким же потрясным, как и на своём фото в Инстаграме.
— Каталина Бейлор, — объявил Архивариус. — Чтобы сертифицироваться как Превосходная, вы должны использовать свои силы, чтобы заставить Алессандро переступить белую линию. Если вы не сможете этого сделать, для вас у нас наготове есть маг с меньшими способностями.
Сестра сглотнула. Невооружённым глазом было видно, как она дрожит.
— Вы готовы?
— Задай жару, — ухмыльнулся ей Алессандро.
Каталина закрыла лицо руками.
Ты можешь это сделать.
— Вы готовы? — повторил Архивариус.
— Да. — Она опустила руки и посмотрела на него. — Вы живете в Италии?
— Да.
— В Италии красивые пляжи. Однажды, я ездила со своей семье на пляж во Флориде. Пляжи там совсем не такие, как здесь. Вода кристально чистая, песок белый и можно плавать на воде часами, разглядывая маленьких рыбок. Они мельтешат вокруг тебя в воде и, порой, можно протянуть руку и почти дотронуться до них.
На лбу Алессандро выступил пот.
— Вам нравятся пляжи?
— Да, — выдавил он сквозь зубы.
— Мне нравится плавать. Когда-нибудь, я бы хотела покататься на лодке. Я собиралась покататься на водном мотоцикле, но нагрянул шторм. У нас ужасные штормы во Флориде, да и здесь, в Техасе, тоже. У вас в Италии бывают штормы?
— Да.
— Не хотите подойти и рассказать мне об этом?
Алессандро переступил линию и направился к моей сестре.
Четыре человека попытались удержать его на месте. Двоих он отшвырнул, а третьего ударил по лицу.
— Мне очень жаль, — потупилась Каталина.
— Все в порядке. — Алессандро прекратил сопротивляться. — Отпустите меня. Я сказал, все в порядке.
Охранники его отпустили. Алессандро встряхнулся, повернулся к Хранителю и сказал:
— Юная леди Превосходная.
— Бюро Регистрации благодарит Дом Сагредо за их услуги.
Алессандро коротко кивнул и удалился через другую дверь. Вот это да. В первый раз я видела, как кто-то помимо нас смог стряхнуть магию Каталины.
Мою сестру провозгласили Превосходной. Она подошла и села рядом. Я её обняла.
Настал черед Арабеллы. Арбитры сверлили её взглядами, пока она шла к белой линии. На ней была лишь белая мантия, и она казалась такой маленькой — просто низенькая, изящная блондинка, стоящая у линии.
— Бюро проверит вашу способность к разумному мышлению, — сказал ей Архивариус.
Тяжёлая доска опустилась с потолка и остановилась, повиснув высоко над полом. Рядом с ней висел на цепи кусок мела толщиной с фонарный столб.
— Превратившись, вы перевернёте эту доску. Там вы увидите ряд математических примеров, которые вы должны решить. Это продемонстрирует нам, что вы действительно Превосходный Метаморф и можете контролировать свои способности.
— А это обязательно должна быть математика? — спросила Арабелла. — Можно я напишу короткое сочинение?
— Математика является наилучшим тестом на сознательность, — пояснил Архивариус.
Сестрёнка вздохнула. — Ладно.
— Трансформируйтесь по желанию.
Арабелла приподняла мантию. — Не смотрите.
Архивариус опустил глаза.
Чудовище Кёльна вырвалось из моей сестры.
Арбитры замерли. Некоторые сидели, разинув рты, другие же заёрзали на стульях, пытаясь отодвинуться подальше.
Лохматое чудовище встряхнулось, протопало к доске и перевернуло её.
67+13=
7x11=
981/8=
Она указала мелом на последний пример, обернулась и посмотрела на Архивариус.
— Постарайтесь, — подбодрил тот её.
Арабелла тяжко вздохнула. С первым примером у неё не возникло проблем, хотя в какой-то момент ей пришлось посчитать на своих когтистых пальцах. Второй она тоже решила за секунду. А вот третий…
— Примеры для малышей, — проворчала Каталина. — Я бы решила их с закрытыми глазами во втором классе.
Арабелла исписала всю доску, присела на корточки и принялась делить на полу.
— Вот что мы получаем, обучая их Общему ядру, — сказал один из арбитров.
— Общее ядро здесь не причём, — возразил кто-то другой.
Арабелла написала «Это отстой!» на полу и продолжила делить. Наконец, она встала, написала «124» на доске и посмотрела на Архивариуса. Каталина хлопнула себя рукой по лбу.
— Достаточно и этого, — сказал Линус. — Иначе мы рискуем провести здесь всю ночь.
Пятнадцать минут спустя, Дом Бейлор с триумфом покинул Бюро Регистрации. Наконец-то, мы победили, и больше ничто не висело над нашими головами. Заговор переживал свои предсмертные муки. Мы обеспечили иммунитет нашей семье на три года. Роган сделал мне предложение. В будущем предстояло ещё много чего решить: мой переезд, новую операционную базу, поиск денег на поддержание нашего нового статуса. Но это все могло подождать.
Я хотела праздновать.
Семья направилась к машинам. Роган повернулся ко мне.
— Проедешься со мной?
— Куда?
— Я подумал, что мы могли бы съездить загород на пару часов.
— А что загородом?
— Моя мать.
— Ты повезёшь меня домой знакомить со своей мамой?
— Она с нетерпением ждёт встречи с тобой. В общем, если я тебя не привезу, мне грозят крупные неприятности. Ты поедешь со мной? — Он протянул мне руку.
— Всегда. — Я взяла его за руку. Я не знала, что принесёт нам будущее, но точно знала, что встречу его не одна.
Коннор мне улыбнулся, и мы вместе направились к его машине.
— Ты хотела бы официальную церемонию помолвки? — спросил он.
— Нет.
— Значит, просто кольцо?
— В пределах разумного.
— Это какое же?
— Такое, которое я смогу носить каждый день, чтобы заниматься работой и не бояться его потерять из-за того, что оно баснословно дорогое.
Он промолчал.
— Я серьёзно, Роган. Не покупай мне перстень с бриллиантом размером с виноградину.
Он рассмеялся — мой чокнутый, чокнутый дракон.
— Я серьёзно!
— Конечно, дорогая.
То ли ещё будет.
■■■
Виктория Тремейн прогуливалась по садовой дорожке, болезненно осознавая присутствие мужчины рядом с собой. По обеим сторонам цвели розы. Ей никогда не было дела до роз. Она предпочитала более простые, грубые цветы. Вроде гвоздик.
— Признай, здесь довольно роскошно, как для тюрьмы, — заметил мужчина.
— Тюрьма остаётся тюрьмой, даже в виде загородного клуба.
— Думай об этом, как о давно заслуженном отдыхе. Что-то мне подсказывает, что он долго не продлится.
Они прошлись ещё.
— Твоя внучка поставила Хьюстон на уши.
Виктория улыбнулась.
— Последнее, что я слышал — они начали возводить новый семейный дом. Недалеко от загородного поместья Дома Роганов, насколько я понимаю.
— Кто же захочет торчать в пробках, чтобы навестить семью, — сказала Виктория.
— Именно.
— А что случилось с тем мелким засранцем, затеявшим весь этот бедлам? Брайаном Шервудом? Я слышала, его убил собственный брат.
— Так и есть. Судя по всему, выпотрошил его одним из мечей Шторма.
— Я думала, у него кишка тонка для такого.
— Виктория! Ты ужасна.
— Пожалуй, это было довольно находчиво. А что с женой?
— Эдвард с Риндой помолвлены. Они собираются уехать на Западное побережье. Похоже, Эдвард решил выращивать яблоки в саду, а она не может дождаться, когда отправится туда с ним.
Они прошли ещё немного.
— Они подозревают тебя? — спросила она.
— Нет. Они провели последнюю череду арестов по файлам Оливии. Я вне подозрений. Наше дело не умерло, Виктория. Мы построим новый Рим. На это уйдёт время, вероятно, несколько лет, но мы будем упорно добиваться своего.
— Без меня.
— Это было бы досадно.
— Тебе нечего мне предложить, — сказала она.
— Не знаю, не знаю. Ты можешь передумать. Ты, как и я, Виктория. Делаешь все, чтобы жизнь была как можно интереснее. Мы ведь оба так ненавидим скуку.
Заметки
[
←1
]
Heart — сердце — прим. пер.
[
←2
]
Типология Оукшотта — классификация средневековых мечей. XIIIa — боевой двуручный меч с длинными клинком и рукоятью, весом в 1,5–3 кг и длиной порядка 1,5 м.
[
←3
]
Уильям Уоллес — шотландский рыцарь, один из военачальников в войне за независимость от Англии (1296–1328 гг.). Прототип главного героя в фильме «Храброе сердце». — прим. пер.
[
←4
]
Морская рыба — прим. пер.
[
←5
]
Медальон из кабанятины в кисло-сладком соусе — прим. пер.
[
←6
]
бульгоги — национальное корейское блюдо из говядины — прим. пер.