Моя прекрасная целительница

Натали Палей
100
10
(2 голоса)
2 0

Аннотация: Тинария Налт мечтает стать дипломированным целителем, лечить людей от сложных болезней и думает, что мечта никогда не осуществится, ведь она всего лишь дочь прачки и солдата. Но однажды её молочная сестра, дочь богатейшего лорда южного графства, просит на несколько часов заменить её на встрече с женихом. В обмен обещает дать рекомендательное письмо в академию и оплатить первый учебный год. Поколебавшись, Тина соглашается, не подозревая, что встреча с лордом Эдвардом Дарлином станет для неё роковой.

0
2 420
101
Моя прекрасная целительница

Читать книгу "Моя прекрасная целительница"




Глава 64

Пустой экипаж с гербом Стренджей, оглушённые охранники, элегантная сумочка Тины с подаренным артефактом, кожаный дамский портфель с тетрадями и книгами по магии…

Снова и снова эта картина вставала перед мысленным взором Эдварда Дарлина. И тогда бессильная ярость вновь клокотала в груди молодого лорда, а сердце билось резко, рвано, постоянно давая о себе знать своему хозяину.

— Странное похищение, — пробормотал рядом Майкл. — Знаешь, почему оно сработало? Потому что совершенно нелепое. И организованное на скорую руку. Хозяину телеги заплатили за час до похищения за то, чтобы он выехал на центральную улицу в определённое время, он даже не знал, что одно из колёс телеги неисправно. Ещё посмеялся над тем, у кого такие странные желания — чтобы простая телега появилась на элегантной улице. Это он, конечно, сначала смеялся, потом не смешно стало. Курту просто дали по голове, вырубили с одного раза. С ножом никто не нападал на него, магпистолетов тоже не было у напавших и магией никто не владел... Удивительно, да?

В ответ на вопрос друга Эдвард промолчал, хотя понимал, что, конечно, похищение Тины было странным и нелепым, как сказал Майкл.

— Роя тоже вырубили обычным ударом кулака в лоб. Причём в обоих случаях мужики обладали невероятной силой, чтобы одного удара хватило. Даже здесь заказчик продумал данный момент, — Майкл задумчиво усмехнулся. — Фонарщику заплатили, чтобы погасил фонари в определенное время, так как якобы некий влюблённый решил запустить фейерверк в небо, и улицы должны стать тёмными на определённый короткий период времени. Не увидев салюта, фонарщик быстро сообразил, что что-то не так, и вновь зажег фонари. Бедняга. Это его, конечно, не спасёт от того, что выпрут с работы.

Майкл замолчал, задумавшись.

— Что ещё ты выяснил? — Эдвард не смотрел на друга, уже в десятый раз внимательно осматривая место похищения Тины, оцепленное городскими полицейскими, к которому он снова вернулся после осмотра близлежащих улиц.

— Курта и Роя вырубили два брата, которые постоянно участвуют в подпольных боях без правил. Почти всегда выигрывают, так как силища немереная у обоих. Просто сплошные горы мышц.

— Что это нам даёт? — Эдвард вновь потянулся всем своим существом к невесте, но снова без результата.

— Даёт? — Майкл невозмутимо проследил, как Дарлин яростно впечатал кулак в дверь экипажа Стренджей, повредив последний. — Заказчик не использовал магические артефакты при похищении Тинарии. Единственное исключение — амагический браслет на жертве.

— На жертве? — зло процедил Эдвард, задохнувшись от нахлынувших эмоций.

— Не цепляйся к словам, — отмахнулся лорд Рид. — Это не заговорщики, Эд. Я уверен. Заговорщики действуют по-другому. Искать нужно в другом направлении.

— Кому ещё Тина могла понадобиться?

— Не знаю, друг. Менталисты читают парней, которые вырубили моих теней. Скоро они выведут нас на заказчика.

— Если заказчик идиот, сказал им имя или показал лицо, — мрачно процедил Дарлин.

— Да, если тот идиот.

— Что маловероятно. Похоже, он слишком умён. И это мне не нравится.

— Курт сказал, что Тину унёс на руках высокий крупный мужчина, закутанный в плащ. Не маг. Мага Курт почувствовал бы.

То, что похититель не был магом, друзей не удивило. Похоже, что в этот раз заказчик, кем бы он сам не являлся, нанял исключительно тех, кто не обладал никакой магией и не имел понятия о том, ради чего их наняли.

Удивляло то, что Тина не кричала. Если похититель не маг, значит не мог воздействовать на неё магией. Воздействовал магическим артефактом? Тем самым, который заблокировал магию Тины? Дополнительная функция артефакта?

Или Тину ударили и оглушили?

От последнего предположения Дарлина начинало трясти от ярости, а мысли сразу путались и мешались. Ясной оставалась лишь одна — он найдёт похитителя Тины и вырвет у него наглые руки, посмевшие к ней прикоснуться.

— Эд, ты всё ещё не чувствуешь её как в тот раз? — осторожно поинтересовался Рид. Он не признавался другу, что очень надеялся на связь истинной пары, так как вместе с полицейскими и тенями они уже перевернули вверх дном всю столицу в радиусе несколько миль от места похищения целительницы, насколько это было возможно сделать ночью в течение нескольких часов, но следов, которые привели бы к похитителям, так и не обнаружили.

— Нет. И это пугает больше всего. Но я и не чувствую, что… — Эдвард осёкся и вздохнул.

— Я понял, друг. Это означает, что на Тине точно амагический браслет, глушащий магию. В том числе и магию истинных тоже. Сильный браслет.

— Если с Тиной что-то случится, я… не смогу без неё, — вдруг тускло прошептал Дарлин и схватил Майкла за плечо, до боли впиваясь в него сильными пальцами. Он не смотрел на друга, смотрел в сторону на очертания домов. Но эти слова, полные тоски, этот жест отчаяния… — они сказали лорду Риду больше, чем любой взгляд.

— Связь истинных, — хмуро пробормотал Майкл.

— Я не об этом, — дёрнул плечом Дарлин и отпустил плечо друга. — Я о том, что теперь не представляю свою жизнь без неё. Понимаешь? — он посмотрел прямо в глаза Майкла Рида. — Не потому что она истинная… хотя, конечно, и поэтому тоже... Потому что она такая… ты же сам видишь… какая она, — прошептал он.

— Хорошая она у тебя, — тепло улыбнулся Майкл Рид. — Сильная, добрая, талантливая. Ты любишь её. Как и она тебя. Вы хорошая пара. — Спокойно констатировал Майкл Рид.

— Ты всё правильно понимаешь. А я до сих пор не сказал ей, что люблю её. И, похоже, что влюбился я с того мгновения, как увидел её в поместье Стренджей, принимая за Эвелину, — тихо признался Дарлин и добавил с горечью: — Почему я вёл себя, как идиот? Почему сам в себе не мог разобраться?

— Мы все время от времени ведём себя, как идиоты, — с сожалением усмехнулся Майкл, подумав о мисс Эвелине Стрендж, которой он до сих пор морочил голову. Или она ему? То, что они друг друга стоили, лорд Рид давно уже понял. Как и то, что лучшей жены он, пожалуй, не найдёт. Вот только он не спешил вступать в брак, боясь расстаться со своей свободой, к которой очень привык. — Мы найдём Тинарию, Эд. Обязательно. Все тени подняты на ноги. Вся полиция переворачивает столицу.

— Эти люди сделали твоих теней, Майкл, — угрюмо усмехнулся Дарлин. — Наших лучших охранников сделали обычные участники подпольных боёв без правил. Без магии и особого интеллекта... В том, что произошло, виноват я один. Если бы не моё предубеждение и незнание фактов об истинности, Тинария давно стала бы леди Дарлин. И этого похищения не случилось бы.

— Эд, она, как леди Дарлин, тоже могла ехать в экипаже, и…

— Нет, — уверенно прервал друга Эдвард. — Этого не случилось бы, будь она моей женой. Не знаю, почему, но чувствую, что это так.

Майкл нахмурился, хотел возразить, но отвлёкся на артефакт связи, который завибрировал в кармане. Переговорив с сотрудником полиции, он вновь посмотрел на мрачного Дарлина, уставившегося невидящим взглядом в узкий тёмный переулок. Майкл обратил внимание, что друга всё время тянуло в этот мрачный переулок, и он не раз заходил в него, но выходил ещё более хмурый, потому что никаких следов похищенной невесты в нём не находил. Майкл приказал обследовать переулок полицейским со служебными псами, но собаки не взяли след.

— Братьев прочитали менталисты полиции, — сообщил Рид последние известия из полицейского участка. — Им заплатили, чтобы они вырубили двух мужиков, сопровождающих экипаж с гербом, который остановится перед сломанной телегой. Причём встречу назначили заранее, а жертв показали за несколько минут до ударов. Они привели с собой несколько человек, чтобы было наверняка, уж больно хороший куш предложил заказчик. Про похищение девушки ничего не знали. Заказчика тоже не знают и в лицо не видели. По их воспоминаниям он — высокий, крупный, достаточно молодой мужчина. Возрастом до тридцати лет. Но пришёл он в маске.

— До тридцати, говоришь? — пробормотал Эдвард. — Мало пожил.

— Кто? — не понял лорд Рид.

— Тот, кто похитил мою невесту.

После холодных слов Тинарии Джон Кухарт нахмурился и замолчал. Он понимал, что целительница была права. И после её высказывания вдруг осознал, что, похоже, обманулся. Жестоко обманулся. И этот самообман мог дорого ему обойтись.

Молчание длилось долго, пока Джон первый не прервал его — он должен попытаться ещё раз. И он стал говорить, но теперь смотрел в сторону, не в силах выносить взгляд девушки, полный осуждения.

— Тинария, я вынужден с самого начала строить свою жизнь. В Рейдалии для меня нет больше того будущего, которого я хочу для себя. В другом государстве я ещё могу устроить всё так, как когда-то мечтал. — Он перевёл на девушку пристальный острый взгляд. — Я надеялся приехать в чужую империю с женой. С вами. Вы не пожалеете, если всё же решитесь. Я никогда больше не обижу вас. И никому не позволю.

— Джон, добровольно я никуда не поеду с вами, — твёрдым голосом ответила девушка. — Я люблю другого мужчину и собираюсь за него замуж. Он не идеальный, да. Он лорд. Да. Возможно, мне будет непросто. Скорее всего, так и будет. Но это мой выбор. И выбор Пресветлой Богини тоже. Не зря она соединила нас. Лорд Дарлин — мой истинный, моя судьба. И я рада, что выбор Богини остановился на нём.

Джон вздохнул, сжал губы в тонкую ниточку.

— Мне жаль, что у вас всё так вышло, Джон. Но насчёт меня вы обманулись. Пожалуйста, услышьте меня. И отпустите.

Кухарт нервно взъерошил волосы, прошёлся по комнате, посмотрел на девушку.

— Вы же насильно не увезёте меня? — прошептала она.

— Нет, конечно, — угрюмо усмехнулся Джон. — Я же не злодей какой. Я предполагал, конечно, что вы можете мне отказать. — Он крепко сжал челюсти, заставляя себя оставаться спокойным. — Но всё же надеялся на другой ответ. — Он вздохнул, во взгляде застыло разочарование. — Я отдам вам ключи от браслета и от этого дома. Повешу в ключнице на выходе. Воспользуетесь ими, когда утром проснетесь. Сейчас же вы должны выпить снотворное. Я не могу рисковать.

Джон достал из кармана небольшой бутылёк из тёмного непрозрачного стекла, задумчиво посмотрел на него и грустно усмехнулся. Тина с опасением уставилась на бутылёк в руке мужчины.

— Пожалуйста, Джон, не нужно. Я никому не скажу о вас. Вы свободно уплывёте в Куртанию.

— У меня несколько бутыльков. Если выкинете один, есть другой. Но я все же надеюсь на ваше благоразумие. Я не хочу насильно заливать в вас снотворное. — В глазах Джона застыла решимость.

Кухарт подошёл к Тине и решительно протянул бутылёк.

— Вы должны выпить всё. Можете предварительно понюхать и попробовать на вкус. Это обычное снотворное. Вы должны понять, что другого выхода нет.

Тинария протянула руку и взяла бутылёк, открыла колпачок и понюхала содержимое, чуть-чуть попробовала. Запах и вкус зелья не вызвали у неё подозрений, наоборот, она поняла, из каких трав сделано снотворное. С отчаянием подумала, что оно очень сильное, она уснёт надолго, а Эдвард и остальные — те, кому она дорога, за это время с ума сойдут от беспокойства за неё.

— Джон, я могу отпить несколько капель?

Скачать книгу "Моя прекрасная целительница" бесплатно

100
10
Оцени книгу:
2 0
Комментарии
Минимальная длина комментария - 7 знаков.
Комментариев еще нет. Вы можете стать первым!
КнигоДром » Любовное фэнтези » Моя прекрасная целительница
Внимание