Вся эта ложь

С. Эбби
100
10
(1 голос)
1 0

Аннотация: Чтобы понять монстров в мире, вы должны проникнуть в их головы. Это опасное место, особенно когда вы начинаете сопереживать и теряете собственное чувство морали. Но со мной такого никогда не случалось… Я никогда не чувствовал конфликта ни в одном случае. Правильно — это правильно, а неправильно — это неправильно. Это просто. Черно-белый. Нет такой вещи, как серая зона. Но к черту этот случай. Я даже не знаю, на какой я стороне. Я не понимаю, как этот город может продолжать функционировать, не нарушая тяжесть всей лжи, которую они развернули и жили. Каждый раз, когда я нахожу осколок истины, мой кишечник изгибает, мое сердце бьется быстрее, и я ненавижу это место немного больше. Каждый раз, когда я думаю, что слышал худшее, другая правда выкапывается из пепла более жгучей лжи. 18+

0
771
29
Вся эта ложь

Читать книгу "Вся эта ложь"




Глава 3

Каждый человек виновен во всем том добре, которого он не сделал.

—Вольтер

ЛОГАН

“Спасибо, что встретились с нами, мистер Денвер”, - говорю я мужчине, который протягивает нам обоим по чашке кофе.

“Я здесь, чтобы помочь всем, чем смогу”. Он изучает нас так, словно ожидает, что мы окажемся по ту сторону закона, как будто ждет, что мы его обманем.

Это заставляет меня ненавидеть Джонсона еще больше.

“Мы надеемся, что вы сможете пролить свет на то, что случилось с Робертом Эвансом”.

Он морщится. “Все это должно быть записано. Я уверен, что у ФБР есть доступ ко всему этому".

”Все процессы по убийствам обычно записываются на пленку, но этот не был".

“Так и было", - утверждает он. Он встает, подходит к своему книжному шкафу и достает книгу. Когда он открывает книгу и берет DVD, Донни поднимает брови, глядя на меня.

Кристофер Денвер приносит нам DVD и протягивает его мне.

“Ты можешь оставить это себе. У меня есть другие.”

“В файле указано, что это не было снято”.

“Так и было”, - просто заявляет он.

Я делаю глубокий вдох. "Я понимаю, что ФБР, вероятно, не входит в ваш список людей, которым можно доверять, но я могу заверить вас, что мы оба ищем реальные ответы”.

“Из - за Алой Истребительницы", - просто говорит он.

Я поднимаю голову, изучая его. У него есть алиби, так что он не может быть нашим парнем.

“Это часть того, что привело нас туда, да. Но также и потому, что мы чувствуем, что с этим делом, возможно, обошлись неправильно”.

Он насмешливо фыркает, и я выгибаю бровь, глядя на него.

“прости. Я просто не привык к таким преуменьшениям, которые делаются с истинной искренностью”.

Донни откидывается на спинку стула, а я потягиваю кофе, оглядывая дом. Его стены в основном голые, за исключением нескольких достижений его сына и его самого.

“Мы также поговорили с Джейкобом. Он не дал бы нам никакой информации, - говорю я, наблюдая за его лицом.

Он остается бесстрастным, годы тренировок в зале суда научили его изучать свои черты.

“В ту ночь мой сын был сломлен. Мальчик, которого он любил, был убит, и девочка, которую он обожал как родную сестру, тоже умерла. И об этом сообщили как об автомобильной аварии. После той ночи он полностью отдалился от мира. Сейчас я изо всех сил пытаюсь даже уговорить его приехать сюда на каникулы. Хотя он недавно приезжал в гости по личному делу”.

Я хочу спросить, но сомневаюсь, что он расскажет нам, зачем Джейкоб приходил в гости.

“Почему ты не рассказал нам о Виктории и Маркусе, если знал?” - вместо этого спрашиваю я.

“Потому что ты, конечно, пошел бы за моим сыном. Он был ближе всех к ним, если не считать мальчика Барнса. Но звезда футбола НФЛ с меньшей вероятностью окажется под подозрением”.

Просто сказать нам, что его сын был парализован, было бы достаточно. Но похоже, он почти не хочет этого говорить.

“Ты даже не против предоставить нам эту информацию, не так ли?” - спрашивает его Донни.

“Что я хотел уберечь своего сына от коррумпированных бюрократов, убирающих беспорядок, который они помогли устроить? Нисколько. Не было никакого препятствия правосудию, учитывая, что эта история была раздавлена одним из ваших, когда мой сын попытался ее рассказать. Мое молчание никоим образом не мешало вашему расследованию этого Алого Убийцы.”

“Только так и было", - говорю я ему.

Он выглядит точно так же, как Джейкоб, только его более старая версия. Темные волосы, едва тронутые временем, и тонкие морщинки, которые выглядят почти намеренно.

“Как это, ССА Беннетт?”

“Субъект, которого мы ищем, составляет список насильников, причастных к той ночи”.

Я вижу удивление в его глазах. Он искренне застигнут врасплох этим признанием.

“Что вы можете рассказать нам о Роберте Эвансе? И на этот раз ничего не скрывай".

Он откашливается, вероятно, не привык удивляться.

“Роберт Эванс был блестящим человеком, у которого не было никаких амбиций быть чем-то большим, чем уборщиком. Плата была достаточно хорошей, и он наслаждался часами, потому что это давало ему больше времени со своими детьми”.

Он глубоко и тяжело вздыхает.

“Я слишком много работал. Джейкоб проводил там больше времени, чем дома. Я даже не знала, что он был влюблен в Маркуса, пока не прошло много лет после смерти мальчика. Однажды ночью он рассказал мне все, сломался прямо там, на этом диване, сказал мне, как сильно он ненавидел весь город. Потом он почувствовал, что его наказали, когда его посадили в инвалидное кресло”.

Он рассказывает нам о Джейкобе, а не о Роберте, говоря о его недостатках. Это рассказ печального отца, которого я слишком часто слышал в случаях, когда они потеряли ребенка. Никогда не было случая, чтобы сын был еще жив.

“Роберт был простым человеком, который никогда не создавал проблем. Но он нарисовал себя легкой мишенью для шерифа, который просто хотел, чтобы кто-то заплатил за смерть его дочери. Не имело значения, был ли он невиновен. Не имело значения, было ли у него алиби. Ничто не имело значения, кроме мести одного человека. Роберт Эванс был самой несчастной душой, которую я когда-либо знал”.

“Почему ты так говоришь?” - спрашивает Донни, хотя это должно быть очевидно.

“Он потерял любовь всей своей жизни из-за двух богатых пьяниц. И ее родители, и его родители уже умерли, оставив его без помощи, чтобы заботиться о своих детях. Он лишился жизни из-за того, что оказался не в том месте не в то время. И его детей убили за преступления, которых он никогда не совершал. Не понимаю, как тебе может не повезти больше, чем это”.

Донни прочищает горло и ослабляет галстук. Каждый раз, когда мы слышим больше о семье Эванс, мы становимся немного более инвестированными. Это, наверное, самое душераздирающее дерьмо, которое я когда-либо слышал.

“Что произошло после суда?”

“Суд, который не должен был происходить в таком маленьком городке, как Делани-Гроув?” - с горечью спрашивает он. “Судебное разбирательство, которое не должно было произойти с предвзятым решением судьи? Вы понимаете, что он мог бы подать апелляцию без особых усилий?”

Мы оба киваем, решив хранить молчание, пока он обуздывает свой гнев.

“Я не знаю, что они с ним сделали. Все, что я знаю, это то, что он, черт возьми, точно не повесился. Он уже попросил Ханну Монро связаться с ним, предложив подать апелляцию по его делу и взмахнуть своим гонораром. Она собиралась разрушить Делани Гроув”.

“Что с ней случилось?” Я спрашиваю.

“Она все еще горячая штучка на Манхэттене. После того, как он умер, она ушла, как обычно делают акулы в этом городе.”

Я беру свой телефон и нажимаю кнопку воспроизведения на сделанной мной записи.

“Тише, малышка” - это первые слова, которые звучат вслух. Это та же самая запись из динамиков, которой потребовалась вечность, чтобы заткнуться.

У него перехватывает дыхание, и он смотрит на телефон почти непроницаемым взглядом. Наконец, он снова поднимает глаза, его губы напряжены.

“Это Жасмин”.

“Жасмин?” - спрашивает Донни.

“Жасмин Эванс”.

Он встает и хватает еще один DVD, на этот раз лежащий на виду. У него есть несколько, которые, похоже, будут сожжены дома, все помечены.

Когда он возвращается, он протягивает его мне.

“Это из той пьесы за год до ее смерти. Все в городе были там. Оба ребенка Эванса тоже были в этом замешаны. Роберт тоже. Это было большое событие для города, потому что это была пьеса в День основателя. Это был последний год, когда город праздновал его.”

"почему?”

“Шериф отменил его на следующий год из-за чего-то, что случилось с некоторыми из его заместителей. Через год после этого он не восстановил его. То же самое для следующего. Вскоре это стало забытой традицией".

“что случилось?” - спрашиваю я, хотя мне и не следовало бы этого делать.

Он наклоняется вперед, глядя мне прямо в глаза. “То же самое, что всегда происходит, когда у вас есть кучка людей, слишком близких к власти. Они думают, что шериф непобедим, и по доверенности они тоже непобедимы. Я мог бы дать вам список неосторожностей длиной в милю, но в тот конкретный день был устроен пожар. Помощники шерифа сожгли дом с двумя людьми в нем, потому что они не хотели продавать свою собственность за ресторан в новом городе—ресторан, который шериф открыл после их безвременной смерти”.

“Что случилось с помощниками шерифа?” - спрашивает Донни.

“Чад Бриггс и его брат все еще работают там. День основателя был отменен. Депутатам не было объявлено выговора. Пожар был квалифицирован как несчастный случай. Это стало катализатором коррупции, которая только усилилась. Люди поняли, что они должны сделать так, как им приказали, или пострадать от последствий. Вскоре люди просто научились притворяться, что Делани-Гроув был милым маленьким родным городом, каким его считал остальной мир".

“Вот почему наш субъект использует эту музыку”, - тихо говорю я Донни.

“Простите, что это было?” - спрашивает Кристофер Денвер, ожидая, что я повторю это немного громче.

“Что они сделали с Робертом Эвансом?” - спрашиваю я вместо того, чтобы ответить ему.

“Если вы хотите получить эти ответы, вам нужно поговорить с кем-то, кто знает. Этот город точно не делился грязными секретами с единственным человеком, который пытался его защитить.”

Он откидывается на спинку стула, изучая нас.

“Ты можешь хотя бы указать нам правильное направление?” - спрашивает Донни. “Назовите нам имя того, кто будет говорить?”

“Я мог бы сказать тебе кое-кого, кто легко сломается, если ты на него надавишь. Но что хорошего в том, чтобы это знать?”

“Прошу прощения?” Я спрашиваю.

Он откидывается назад, его глаза сузились. “Ты можешь услышать все истории, которые захочешь. Показания очевидцев означают, что он выступит против всей полиции и судьи. Они значат еще меньше, когда эти свидетели исчезают или решают отказаться от своих показаний”.

“Мы найдем доказательства”, - говорю я, решив положить этому конец.

Я позвонил Коллинзу. Он сказал мне, что слов пожилой дамы, которая даже не видела всю коррупцию из первых рук, будет недостаточно, чтобы отстранить директора или Джонсона от этого дела. С другой стороны, я уже знал это.

Мой взгляд скользит к консольному столику у окна. Там стоит поднос с лекарствами, и я оглядываюсь на Денвер. “ты в порядке?”

Его губы напрягаются, и он бросает взгляд на поднос. “Я болею уже несколько месяцев. Некоторые дни лучше, чем другие. Ты ловишь меня в хороший день, - говорит он, затем морщится. “Я всегда надеялся, что у меня будет шанс добиться справедливости для моего лучшего друга. Врачи даже не уверены, что именно со мной не так. Иногда я думаю, что это мое наказание за то, что я не выложил историю Роберта там, где ее можно было бы услышать лучше”.

"Тогда помогите нам сейчас, мистер Денвер”, - тихо говорю я, ненавидя себя за то, что использую сознание вины больного человека против него, но все равно достаточно отчаянно, чтобы сделать это.

Он долго изучает меня, прежде чем я вижу уступку в его глазах, решая, что у него нет выбора, кроме как доверять мне и надеяться на лучшее.

“Карл Берроуз. Он раньше работал в офисе коронера.

Скачать книгу "Вся эта ложь" бесплатно

100
10
Оцени книгу:
1 0
Комментарии
Минимальная длина комментария - 7 знаков.
Комментариев еще нет. Вы можете стать первым!
КнигоДром » Любовные романы » Вся эта ложь
Внимание