Спецгруз из Мурманска
- Автор: Хэммонд Иннес
- Жанр: Морские приключения / Военная проза
- Дата выхода: 1988
Читать книгу "Спецгруз из Мурманска"
— Вы дурак, Варди, — сказал он. — Вы сбежали из тюрьмы, но это меня не касается. Однако вы явились сюда и избили одного из моих офицеров, а это уже имеет ко мне самое прямое отношение. Вы преступник и пришли сюда, чтобы рассчитаться с человеком, посадившим вас в тюрьму. Суд вынесет вам суровый приговор, ведь это — акт мести…
— Мы пришли сюда не мстить, — перебил я его. В горле у меня пересохло, и голос звучал неестественно.
Глаза Хэлси сузились.
— Тогда зачем же вы явились? — спросил он.
— Чтобы узнать правду.
— Правду? — он бросил взгляд на Рзнкина и спросил холодным, угрожающим тоном: — Чего ты им наговорил?
— Ничего, — жирное тело Рэнкина разом обмякло. — Ничего не наговорил, честное слово.
— Что ты им рассказал? — повторил Хэлси.
— Ничего. Наврал. Что в голову приходило, то и плел. Они выкручивали мне руку. Я ничего не сказал. Я…
Хэлси с отвращением махнул рукой, заставив его замолчать и повернулся ко мне.
— Что он вам рассказал? Я посмотрел в его черные глаза и вдруг понял, что больше не боюсь. Я думал о Силлзе, коке и остальных парнях, которые набились в ту шлюпку. И вот человек, пославший их на смерть, передо мной.
— Что он вам рассказал?
Я посмотрел в его черные глаза и внезапно понял, что ни чуточки не боюсь капитана. Я думал о Силлзе, коке и остальных парнях, которые набились в ту шлюпку. А передо мной стоял человек, пославший их на смерть.
— Что он вам рассказал? — голос Хэлси дрогнул, а в его глазах мелькнуло знакомое выражение. Я уже видел его на суде, когда Дженнингс упомянул о «Пинанге». Внезапно до меня дошло, что Хэлси напуган.
— Рэнкин рассказал мне, как вы убили двадцать три человека, — ответил я и увидел, как он сжал кулаки, стараясь овладеть собой. Но Хэлси рассмеялся. Звук был не из приятных: смех получился безумный и истеричный.
— Убил?
— Убили. И пиратствовали.
— Попробуйте это доказать, — прорычал он.
— Докажу.
— Каким образом? — он смотрел на меня, словно кот, готовый прыгнуть.
— Я знаю, где «Трикала». Разведывательный самолет сможет долететь туда…
Но Хэлси не слушал меня. Он резко обернулся к Рэнкину.
— Лживый алкоголик, чего ты им наплел?
Дрожа от страха, Рэнкин вцепился руками в край койки, не зная, что ответить.
— Я сказал им правду, — наконец вырвалось у него. Хэлси молча смотрел на бывшего мичмана, и под этим бешеным взглядом тот сжался в комок. — Это я так… Я и сам не знаю, что говорю. Я им наврал с три короба.
Рэнкин протянул дрожащую руку к полупустой бутылке и плеснул в стакан виски. Горлышко бутылки звякнуло о край стакана.
— А что такое — правда? — повернувшись ко мне, спросил Хэлси. — Сейчас человек говорит одно, через минуту — другое. И это называется — правда? Вы считаете меня убийцей и пиратом? Что ж, идите и расскажите об этом в полиции. Можете говорить им все, что пожелаете. Посмотрим, поверят ли вам. Посмотрим, поверят ли пьяному бреду алкоголика, который завтра будет твердить совершенно иное. — Он расхохотался, — Вы избили Рэнкина со злости. Уж в это полиция поверит! Если вы заявитесь туда, вам припаяют срок побольше, только и всего!
— Поначалу мне, возможно, и не поверят, — ответил я. — Но потом, когда узнают, что «Трикала» не затонула…
— Пошли отсюда, ради Бога! — Берт тянул меня за рукав, но я стряхнул его руку. Я думал о тех, кто остался в шлюпках. А этот невозмутимый дьявол стоял и посмеивался в бороду.
— Убийство вам даром не пройдет. Главная улика еще не уничтожена. «Трикала» — вот мой свидетель. Может быть, вам удастся отмазаться от убийства и пиратства в южных морях, но не от преступлений, совершенных у берегов Европы.
При упоминании о южных морях его глаза дико блеснули, кулаки сжались, и я вдруг понял, что нервы у него на пределе.
— Сколько человек вы, не моргнув глазом, послали на погибель, когда были капитаном «Пинанга»? — не унимался я.
Я думал, что он бросится на меня. Будь у него в руке револьвер, он бы меня пристрелил. Его глаза зажглись холодным бешенством.
— Что вы об этом знаете? — спросил он и неожиданно ядовито добавил: — Ничего. Вы уже пытались вытащить этот вопрос на суде, но у вас не нашлось никаких доказательств.
— Тогда не нашлось, — упорствовал я.
— Господи! — воскликнул он, театрально взмахнув рукой. — Почему же смерть не заткнула им глотки? Почему ныне являются они ко мне в обличий узников? Неужели те, кто скрыт многими саженями соленой воды, поднимутся сюда, чтобы возложить на меня вину за свой неизбежный, заранее предначертанный им конец?
Не знаю, цитировал ли он какую-то старую пьесу или это были его собственные слова. Он умолк, тяжело дыша, и я вдруг понял, что реальность не имеет для него никакого значения, что жизнь он превратил в слова и не испытывал ни горечи, ни сожаления, ни чувства привязанности…
— Ради бога, прекратите этот спектакль, — сказал я.
— Пойдем, прошу тебя, — нетерпеливо зашептал Берт. — У меня от него мурашки по коже. Пошли.
— Ладно, пошли, — согласился я.
Хэлси не пытался остановить нас. Думаю, он даже не видел, как мы уходили.
— Ему самое место в сумасшедшем доме, — пробормотал Берт, когда мы глотнули свежего воздуха и пошли по сумрачной аллее к залитому светом Ньюкаслу. — Что делать дальше, дружище? Думаешь, полиция слопает такую историю? По-моему, Рэнкин говорил правду.
— Да, — ответил я. — Такое ему ни за что не сочинить. Но Хэлси прав: полиция не поверит ни единому слову, а Рэнкин будет все отрицать. Нам надо добыть доказательства.
— Доказательства! — рассмеялся Берт. — Наше единственное доказательство лежит на скалах возле Шпицбергена. Хотя можно ведь послать на разведку самолет, это ты верно говорил.
— После того как Хэлси публично объявил о своем намерении поднять слитки? Да над нами просто посмеются. В этом и состоит дьявольская хитрость его плана. Дело делается не втихую. Хэлси сколотил свое предприятие на виду у всех. Даже возьми мы с Рэнкина письменное заявление, сомневаюсь, что полиция обратит на него внимание. Рэнкин скажет, что мы заставили его написать эту чушь, чтобы обелить себя. Нет, единственный способ убедить власти — это отправиться к Скале Мэддона и привезти оттуда пару слитков.
— И как же мы это сделаем, дружище? Рэнкин говорит, что остров возле Шпицбергена, ну а где находится Шпицберген, известно даже мне. В проклятущей Арктике, вот где! Нужен корабль… — Берт внезапно схватил меня за руку. — Яхта! Чтоб мне провалиться! А может, мисс Дженнифер…
— Я как раз об этом и думаю, Берт.
Почему бы и нет? Двадцатипятитонный кеч со вспомогательным двигателем мог сгодиться для такого дела.
— Поедем в Обан, — решил я.
— Эй, стой… Я не мореход. Нам понадобятся еще два человека, чтобы получилась команда. Да и вообще, в Дартмуре куда безопаснее, чем там на севере.
— Безопаснее, — согласился я. — Но гораздо тоскливее. Шанс есть. Причем единственный. Так или иначе, надо ехать в Обан. Я хочу увидеться с Дженни.
— А, ладно! — мрачно вздохнул Берт. — Только потом не говори, будто я тебя не предупреждал. Проклятая Арктика! Боже! Стоило ради этого бежать из Дартмура.
Мы сели в пригородный автобус и сошли у дорожного кафе, где отыскали грузовик, направлявшийся на север, в Эдинбург, и упросили водителя подвезти нас.