Маленький принц [англ. и рус. параллельные тексты]
- Автор: Антуан де Сент-Экзюпери
- Жанр: Сказка / Иностранные языки / Сказки для детей
Читать книгу "Маленький принц [англ. и рус. параллельные тексты]"
- Знаешь, будет очень славно.
I, too, shall look at the stars.
Я тоже стану смотреть на звезды.
All the stars will be wells with a rusty pulley.
И все звезды будут точно старые колодцы со скрипучим воротом.
All the stars will pour out fresh water for me to drink..."
И каждая даст мне напиться...
I said nothing.
Я молчал.
"That will be so amusing!
- Подумай, как забавно!
You will have five hundred million little bells, and I shall have five hundred million springs of fresh water..."
У тебя будет пятьсот миллионов бубенцов, а у меня - пятьсот миллионов родников...
And he too said nothing more, because he was crying...
И тут он тоже замолчал, потому что заплакал.
"Here it is.
- Вот мы и пришли.
Let me go on by myself."
Дай мне сделать ещё шаг одному.
And he sat down, because he was afraid.
И он сел на песок, потому что ему стало страшно.
Then he said, again:
Потом он сказал:
"You know - my flower... I am responsible for her.
- Знаешь... моя роза... я за неё в ответе.
And she is so weak!
А она такая слабая!
She is so na?ve!
И такая простодушная.
She has four thorns, of no use at all, to protect herself against all the world..."
У неё только и есть что четыре жалких шипа, больше ей нечем защищаться от мира.
I too sat down, because I was not able to stand up any longer.
Я тоже сел, потому что у меня подкосились ноги.
"There now - that is all..."
Он сказал: - Ну... вот и всё...
He still hesitated a little; then he got up.
Помедлил ещё минуту и встал.
He took one step.
И сделал один только шаг.
I could not move.
А я не мог шевельнуться.
There was nothing but a flash of yellow close to his ankle.
Точно желтая молния мелькнула у его ног.
He remained motionless for an instant.
Мгновенье он оставался недвижим.
He did not cry out.
Не вскрикнул.
He fell as gently as a tree falls.
Потом упал - медленно, как падает дерево.
There was not even any sound, because of the sand.
Медленно и неслышно, ведь песок приглушает все звуки.