Маленький принц [англ. и рус. параллельные тексты]

Антуан де
100
10
(1 голос)
0 0

Аннотация: Сказка, рассказанная Антуаном де Сент-Экзюпери, - мудрая и человечная, и автор ее не только писатель, но и философ. Просто и проникновенно говорит он о самом важном. О долге и верности. О дружбе и любви. О нетерпимости к злу.

0
124
29
Маленький принц [англ. и рус. параллельные тексты]

Читать книгу "Маленький принц [англ. и рус. параллельные тексты]"




XXVII


And now six years have already gone by...

И вот прошло уже шесть лет...

I have never yet told this story.

Я ещё ни разу никому об этом не рассказывал.

The companions who met me on my return were well content to see me alive.

Когда я вернулся, товарищи рады были вновь увидеть меня живым и невредимым.

I was sad, but I told them:

Грустно мне было, но я говорил им:

"I am tired."

- Это я просто устал...

Now my sorrow is comforted a little.

И всё же понемногу я утешился.

That is to say - not entirely.

То есть не совсем...

But I know that he did go back to his planet, because I did not find his body at daybreak.

Но я знаю: он возвратился на свою планетку, ведь, когда рассвело, я не нашёл на песке его тела.

It was not such a heavy body... and at night I love to listen to the stars.

Не такое уж оно было тяжелое. А по ночам я люблю слушать звёзды.

It is like five hundred million little bells...

Словно пятьсот миллионов бубенцов...

But there is one extraordinary thing... when I drew the muzzle for the little prince, I forgot to add the leather strap to it.

Но вот что поразительно. Когда я рисовал намордник для барашка, я забыл про ремешок!

He will never have been able to fasten it on his sheep.

Маленький принц не сможет надеть его на барашка.

So now I keep wondering: what is happening on his planet?

И я спрашиваю себя: что-то делается там, на его планете?

Perhaps the sheep has eaten the flower...

Вдруг барашек съел розу?

At one time I say to myself: "Surely not!

Иногда я говорю себе: нет, конечно, нет!

The little prince shuts his flower under her glass globe every night, and he watches over his sheep very carefully..."

Маленький принц на ночь всегда накрывает розу стеклянным колпаком, и он очень следит за барашком...

Then I am happy.

Тогда я счастлив.

And there is sweetness in the laughter of all the stars.

И все звёзды тихонько смеются.

But at another time I say to myself: "At some moment or other one is absent-minded, and that is enough!

А иногда я говорю себе: бываешь же порой рассеянным... Тогда все может случиться!

On some one evening he forgot the glass globe, or the sheep got out, without making any noise, in the night..."

Вдруг он как-нибудь вечером забыл про стеклянный колпак или барашек ночью втихомолку выбрался на волю...

And then the little bells are changed to tears...

И тогда бубенцы плачут...

Here, then, is a great mystery.

Все это загадочно и непостижимо.

For you who also love the little prince, and for me, nothing in the universe can be the same if somewhere, we do not know where, a sheep that we never saw has - yes or no? - eaten a rose...

Вам, кто тоже полюбил Маленького принца, как и мне, это совсем-совсем не всё равно: весь мир становится для нас иным оттого, что где-то в безвестном уголке Вселенной барашек, которого мы никогда не видели, быть может, съел незнакомую нам розу.

Look up at the sky.

Взгляните на небо.

Ask yourselves: is it yes or no?

И спросите себя: жива ли та роза или её уже нет?

Has the sheep eaten the flower?

Вдруг барашек её съел?

And you will see how everything changes...

И вы увидите: всё станет по-другому...

And no grown-up will ever understand that this is a matter of so much importance!

И никогда ни один взрослый не поймет, как это важно!

This is, to me, the loveliest and saddest landscape in the world.

Это, по-моему, самое красивое и самое печальное место на свете.

It is the same as that on the preceding page, but I have drawn it again to impress it on your memory.

Этот же уголок пустыни нарисован и на предыдущей странице, но я нарисовал еще раз, чтобы вы получше его разглядели.

It is here that the little prince appeared on Earth, and disappeared.

Здесь Маленький принц впервые появился на Земле, а потом исчез.

Look at it carefully so that you will be sure to recognize it in case you travel some day to the African desert.

Всмотритесь внимательней, чтобы непременно узнать это место, если когда-нибудь вы попадете в Африку, в пустыню.

And, if you should come upon this spot, please do not hurry on.

Если вам случится тут проезжать, заклинаю вас, не спешите, помедлите немного под этой звездой!

Wait for a time, exactly under the star. Then, if a little man appears who laughs, who has golden hair and who refuses to answer questions, you will know who he is.

И если к вам подойдет маленький мальчик с золотыми волосами, если он будет звонко смеяться и ничего не ответит на ваши вопросы, вы, уж конечно, догадаетесь, кто он такой.

If this should happen, please comfort me.

Тогда очень прошу вас! - не забудьте утешить меня в моей печали.

Send me word that he has come back.

Скорей напишите мне, что он вернулся...

Скачать книгу "Маленький принц [англ. и рус. параллельные тексты]" бесплатно

100
10
Оцени книгу:
0 0
Комментарии
Минимальная длина комментария - 7 знаков.
Комментариев еще нет. Вы можете стать первым!
КнигоДром » Сказка » Маленький принц [англ. и рус. параллельные тексты]
Внимание