Девушка с корабля [litres]

Пэлем Вудхауз
100
10
(1 голос)
0 0

Аннотация: Оказавшись на пароходе «Атлантик», отправляющемся из Нью-Йорка в Саутгемптон, Сэм Марлоу влюбляется в прекрасную рыжеволосую девушку Вильгельмину Беннет, которая по чистой случайности оказывается на борту того же судна в сопровождении своего давнего приятеля Брима Мортимера. Вот только девушка не обращает никакого внимания на мистера Марлоу, потому что он не соответствует ее высоким стандартам. Но Сэм не привык отступать. И хотя он терпит неудачу на море, в конце концов – побеждает на суше.

0
179
30
Девушка с корабля [litres]

Читать книгу "Девушка с корабля [litres]"




§ 3

От «Веретен» до Саутгемптона приблизительно двадцать миль; дождь начал идти, когда автомобиль, – это был открытый автомобиль, – находился как раз на полпути. Пока они покрывали последние десять миль, мистер Мортимер успел взлелеять в сердце мрачную ненависть ко всему на свете; поэтому, наткнувшись в сенях на мистера Беннетта, который немедленно пристал к нему с какой-то длиннейшей и скучнейшей историей, он излил всю свою желчь на этого ближайшего друга.

– Ах, отстаньте! – проговорил он, отстраняя протянутую руку мистера Беннетта: – не видите, что ли, что я весь вымок.

– Вымок, вымок, – голос мистера Беннетта задрожал от жалости к самому себе:-как будто я тоже не вымок!

– Папочка, – с упреком обратилась к нему Билли, – тебе, право, не следовало возвращаться в дом после купания, не обсохнув, как следует. Ведь ты испортишь ковер.

– Я не купался. Я как раз хочу рассказать вам..

– Хэлло, – с благодушной наивностью воскликнул входивший в это мгновение Брим, – хорошо покупались?

Мистер Беннетт даже затанцевал от немой ярости. Но, зашибив о ножку кресла большой палец ноги, он схватился за левую ногу и упал в объятия Уэбстера, только-что собравшегося удалиться. Сцепившись в вынужденном объятии, они задвигались по ковру в своеобразном танце, напоминавшем нечто среднее между кекуоком и старомодной мазуркой.

– Да что вы делаете, черт побери, дурак эдакий! – вскричал мистер Беннетт.

– Решительно ничего, сэр. Я буду очень рад, если вы дадите мне расчет, – холодно ответил Уэбстер.

– Что такое?

– Я хочу уведомить вас, что ухожу из вашего дома в конце текущей недели. Я не могу допустить, чтобы меня посылали к черту и ругали.

– Убирайтесь ко всем чертям!

– Прекрасно, сэр.

Уэбстер удалился, точно посол только-что вручивший свои отзывные грамоты, и мистер Беннетт запрыгал, чтобы перехватить мистера Мортимера, поднимавшегося в это время по лестнице.

– Мортимер!

– Ну, что еще?

– Я настаиваю на том, чтобы убрали эту дьявольскую собаку.

– Что она сделала?

– Эта кровожадная зверюга гналась за мной по всему саду и заставила меня просидеть все утро на развалинах замка, чтоб ему провалиться!

– Папочка, вмешалась Билли, также остановившаяся на лестнице, – тебе не следует так волноваться. Ты знаешь, что это тебе вредно. Право же бедняга Смит не хотел причинить тебе зла, – добавила она миролюбиво, скрываясь с площадки.

– Разумеется, нет, – проворчал мистер Мортимер. – Смит смирен, как овечка.

– А я говорю вам, он гнался за мною по всему саду, и мне пришлось бежать с быстротою зайца.

Несчастный Брим, простой и смешливый, как ребенок, не выдержал, представив себе, как мистер Беннетт бежал по саду.

– Кх-кх, – беспомощно захихикал Брим, – кх, – кх-кх!..

Мистер Беннетт повернулся к нему.

– Вам это кажется смешным, не правда ли? Так позвольте вам заметить, что если вы полагаете, будто можете одной… одной гм, гм, – одной рукой смеяться надо мной, а другой жениться на моей дочери, так вы ошибаетесь. Можете считать, что ваша помолвка расторгнута.

– Ну, что вы? – воскликнул Брим, разом приходя в себя.

– Мортимер, – заорал мистер Беннетт, еще раз останавливая на лестнице своего друга. Согласны вы уничтожить эту собаку или нет?

– Нет!

– Я настаиваю на этом. Это опасное животное.

– Ничего подобного. Вы сами говорите, что она даже ни разу не укусила вас А по закону каждой собаке разрешается укусить один раз. Процесс Вильберфорса против Бейлиса разрешил этот вопрос окончательно.

– Мне нет никакого дела до Вильберфорса…

– Потом окажется, что есть. Это юридический прецедент.

Упоминание о юридическом прецеденте обыкновенно заставляет смолкнуть самых разгневанных людей. Мистер Беннетт, как всякий профан при разговоре с юристом, чувствовал, что его сдавили кольца пифона.

– Послушайте, мистер Беннетт… – начал Брим.

– Ступайте прочь! – заорал на него мистер Беннетт.

– Но послушайте…

– В другом конце коридора открылась дверь и в ней появился Уэбстер.

– Извините, сэр, – заговорил Уэбстер, – но через несколько минут будет подан завтрак. Может быть, вы пожелаете переменить костюм?

– Принесите мне завтрак на подносе в мою комнату, – распорядился мистер Беннетт. Я ложусь в постель.

– Слушаюсь, сэр.

– Послушайте, мистер Беннетт… – начал было снова Брим.

– Гррр… – ответил ему бывший будущий тесть и вылетел по ступеням, точно луч заката, отколовшийся от источника света.

Скачать книгу "Девушка с корабля [litres]" бесплатно

100
10
Оцени книгу:
0 0
Комментарии
Минимальная длина комментария - 7 знаков.
Комментариев еще нет. Вы можете стать первым!
КнигоДром » Зарубежная классическая проза » Девушка с корабля [litres]
Внимание