Все желания исполняются в полночь

Cute Demon
100
10
(1 голос)
0 0

Аннотация: Новый год - самый волшебный и чудесный праздник, ведь это великий дар - согревать сердца, когда за окном бушует мороз, главное, чтобы этот мороз не пробрался в квартиру, разрушив праздник, остудив детское сердце, что перестало верить в магию и волшебство. Хотя в чём-то оно право, идеальных вещей не существует. Как и идеально доброго волшебства.

0
371
7
Все желания исполняются в полночь

Читать книгу "Все желания исполняются в полночь"




Ради мамы, ради Джейкоба, ради себя и того мига счастья Лили была готова потерпеть редкие, но очень едкие насмешки одноклассников и колющие мурашки от холода.

— Твой последний тёплый свитер уже чудом держится на одних заплатках, да и ты выросла из него. Нет, я не могу позволить, чтоб мои дети носили плохие вещи. Поэтому свитер мы не откладываем, — категорически отрезала мама, но тут же смягчилась, заметив погрустневший взгляд дочери. — Милая, да и желания — не самое главное в жизни.

* * *

Зима... Рано темнеющее небо, белые сугробы, красные щеки и сияющие витрины магазина. Лили не любила саму зиму, но в то же время ее удивляло, как люди умели её приукрашать, ибо если призадуматься, то можно понять, что в зиме нет ничего чудесного. Холод, пробивающийся под кожу вместе с ветром, врачи, график которых забит простудишимися пациентами, скользкие дороги, рождающие аварии, сосульки, падающие на голову... Даже обычный гололёд мог послужить причиной серьёзной травмы. И это всё было просто ужасно, опасно, но кто об этом задумывается, когда рядом с гололедом стоит наикрасивейшая елка и окна, горящие яркими гирляндами, под которыми висят грозные сосульки. Но таковы были люди, таков был и Джейкоб — не замечающий ничего плохо ни в чем. Так было даже легче, но правильнее ли? И этот вопрос появлялся в маленькой голове Лили очень часто, рождаясь в самых разных ситуациях — когда ей предлагали списать, прогулять урок или не допротереть одну ложку. Но всё это было неважно, неважно по сравнению, к примеру, с вечным обманом, в который её затянула мама. Да, Лили считала, что от Джейкоба нельзя скрывать смерть отца, каждый год лишь отводя глаза и отвечая, что он скоро должен прилететь, а экспедиция завершится. В конце концов, ему не пять и не шесть, он заслуживает знать правду, но только мама не разделяла такой горячей уверенности со стороны Лили.

— Давай не будем ломать ему детскую психику, скажем, когда станет повзрослее. Так Джейкобу будет легче, — говорила она каждый раз со вздохом, закусывая губу. Вот именно — легче, а правильнее?

— Лили, а давай зайдем в лавку мисс Модиск? — неожиданно предложил Джейкоб, тут же кладя на место очередную елочную игрушку. — Тут нет красивых шариков!

— А там, думаешь, есть? — устало спросила Лили, сжимая в кулочки замёрзшие руки. — Давай завтра зайдем сюда же после школы, к тому времени завезут новые, а сейчас пойдём домой?

— Лили, ты прекрасно знаешь, что не завезут, ты просто хочешь домой! Ну пожалуйста, пожалуйста! Я сегодня две пятёрки получил, неужели я не заслужил? Да и тем более почти все мои одноклассники были в той лавке... Все, кроме меня, — и эти слова острой иголкой, длинным ножом вонзились в сердечко Лили вместе с тяжёлым и грустным вздохом Джейкоба, вместе с его опущенным разочарованным взглядом, заставляя совесть взрываться сотнями и тысячами искорок, что больно резали все внутри. И как же она могла отказать ему?

— Ладно, Джейкоб, уговорил. Если тебе так хочется... — а то, что ему хотелось, было видно невооружённым взглядом. Лили об этом начала догадываться, ещё когда Джейкоб впервые днём упомянул об этой "волшебной" лавке, будто шёпотом намекая на то, что они обязаны её посетить. Хотя бы просто посмотреть, чтобы он смог почувствовать себя на месте тех детей, у которых есть возможность купить там что-то. А там она уже что-нибудь придумает, выкрутится. чтобы не разочаровать брата и не потратить огромную сумму.

Лили не сомневалась, что цены в этой лавке были огроменные и что они там ничего не купят, ибо эта одноклассница Джейкоба — Розали, что купила для бабушки статуэтку — любила дорогие вещи. Она бы ни за что не потратилась на какую-то мелочь. Откуда Лили это знала? Просто сестра Розали была ее копией и училась в одном классе с Лили.

Лиам и правда соврал и в этот раз, шли до лавки они ровно десять минут, и от своих размышлений Лили очнулась, только когда перед ней появились огромная деревянная дверь, украшенная необычным узором позолоченная ручка и вывеска "Лавка волшебства миссис Модиск". На секунду показалось, что рядом с этим магазинчиком, напоминающим тайную сокровищницу в старых добрых сказках, даже снег остановил своё падение.

Лили аккуратно взяла ручку, потянув её на себя, пока Джейкоб всё ещё разглядывал интересные завитушки на вывеске, и открыла дверь, та поддалась, и вместе с её протяжным скрипом, после которого, как бывает все в тех же сказках, зазвучала нежная чарующая мелодия колокольчика. Никогда прежде его звон не казался Лили таким гармоничным.

Вместе с теплом, что шло из горящего настоящего камина, Лили и Джейкоб словно окунулись в мир магии, в царство милой феи, что вот-вот накормит их свежеиспеченными, обжигающими пальцы после колючего холода, блинами или пирогом, и будто они попали, нашли портал в тот фантастический маленький мирок, о котором мечтают в детстве все, и пока Джейкоб удивленными и влюблёнными глазами осматривал небольшое помещение, которое помимо камина содержало огромное количество прибитых полочек, на которых, по меньшей мере, стояло сто различных мелких вещичек: и статуэтки всяких богов и богинь, среди которых Лили узнала Афину и Марса, плюшевых зайчиков и вязаных лисичек, снежные шары, 3D модель корабля и много-много чего еще, Лили вдруг подумала: "Боже, неужели я попала в сказку, в детство?" — и ей казалось, что в этой волшебной сказке было всё. Все, кроме игрушечных шариков, и, наверное, не найдя на полочках того, за чем они шли, Лили тут же развернулась бы и, взяв Джейкоба под руку, ушла, спеша домой, но то ли из-за тепла, то ли ещё из-за чего-то, но это место покидать не хотелось, и ноги Лили будто приросли к пушистому красному ковру, а взгляд её был прикован к красивому малиновому свитеру, рукава которого были украшены золотыми оленями.

— Нравится? — бархатный женский голос раздался за спиной, сбивая тишину. Лили резко обернулась, испуганно смотря, словно воришка, и, увидела женщину лет шестисяти так пяти, с густыми кудрями, золотистым водопадом стекающими на чёрный пиджак, на котором красовалась зелёная брошка-саламандра с белыми глазами.

— Д-да, — тихо промямлила Лили. — Олени красиво вышиты.

— О, я сама их вышивала. Люблю украшать вещи всякими животными, а олени для меня всегда были символом счастья и благополучия, — эта немного странная женщина, которая, впрочем, своим мягким голосом и нежным взглядом, наполненным искренним желанием порадовать, не могла не понравиться случайному покупателю. Лили она напомнила бабушку, та была такой же странной женщиной, любящей книги и одиночество, но в тоже время милой и заботливой.

— Красиво, — повторила Лили, не зная, чем заполнить неловкую паузу.

— А это там случайно не твой младший братик спрашивал, есть ли у меня "традиционные шары"? Не расскажешь ли, что это за шарики такие?

Ох, Джейкоб, ну опять!

— Да простые шарики игрушечные. На ёлку. Просто он их тах называет по-своему, по-особенному.

— О, ну такого добра у меня полно, — и Лили поняла, что с ней разговаривал ни кто иная, как миссис Модиск. Что ж, на милую фею она вполне походила. — Какой он у тебя славный мальчик! Воспитанный, ласковый, а глаза так и сияют как две звёздочки! Хорошим парнем вырастет... — и миссис Модиск продолжила хвалить Джейкоба, пока они не подошли к этому славному мальчику, и к тому времени щеки Лили горели алым румянцем, и от чего — непонятно.

— Ну смотрите, дети, — миссис Модиск выдвинула ящик в одном из дубровых шкафов, в котором лежало шариков так штук двадцать точно.

— Ого-го, — глаза Джейкоба загорелись ещё больше. — Лили, ты только посмотри, какая красота!

И правда, шарики были чудесными и на любой вкус, всех цветов. Прозрачные с белыми узорами снежинок, серые с плавным переходом в чёрный, узорчатые и пузатые алые, стеклянные фиолетовые и пластиковые оранжевые, и перечислять их можно было целую вечность, поэтому скажем лишь то, что все они были необычно красивы и незабываемо оригинальны. Таких Лили не видела нигде, но больше её поразила даже не индивидуальность, а одна маленькая деталь...

— Миссис Модиск, а почему внутри каждого шарика — свечка? — Лили с трудом оторвала взгляд от красоты и посмотрела на хозяйку.

— О, а это магическая деталь данного товара, — таинственным и загадочным шепотом ответила миссис Модиск, заставив Лили внутренне усмехнуться. Она ничего не ответила, понятно же, что миссис Модиск устраивала всё это шоу для Джейкоба, ибо она не маленький ребёнок, а вполне зрелая дама, чтобы так глупо шутить. Как и Лили. — Ведь вы наверняка уже слышали, что каждый мой товар наполнен индивидуальным волшебством, исполняющим желания.

— А в чем их магия? — таким же шепотом, как и у миссис Модиск, только с щепоткой восхищения, словно его посвящают в какую-то тайну, спросил Джейкоб.

— Когда вы повесите их на ёлку, вам стоит загадать желание, и если оно будет выполнимо, то свечка внутри шарика зажжется, а, поверьте мне, это верный и правдивый знак того, что желание сбудется, — миссис Модиск покрутила в руках один шарик и задумчиво повторила, смотря на свечку: — Да, сбудется...

— А если позже я передумаю и не захочу, чтоб желание исполнялось? — Лили немного улыбнулась на слова Джейкоба.

— О, тогда достаточно просто разбить шар. Ну учтите, что разбить его надо в течение часа, потом желание уже не вернуть.

— Лили, Лили, давай их купим, ну пожалуйста, пожалуйста! — Джейкоб аккуратно поставил сине-голубой шарик с китами и дернул её за рукав куртки, смотря на Лили двумя "звёздочками", горящими и сияющими рвущимся желанием купить шарик, и, заглянув в эти бездны, полные мимолетного счастья, Лили поняла, что Джейкоб уже не захочет нигде больше купить "традиционные шары", кроме как в лавке этой загадочной и поистине волшебной женщины. Но вопрос цены не давал ей покоя, и, пару раз шмыгнув носом, Лили тихо спросила, сколько шары стоят, а когда миссис Модиск назвала цену, ее глаза округлились больше, чем если бы она увидела живого слона, увешанного гирляндами, на улице посреди зимы, такой дешевой цены она не встречала ни на одной витрине магазина. И с одной стороны, Лили, конечно же, была рада, что цены тут не были высотой с Эверест, как она думала изначально, но в то же время в ее голове рождались вопросы, как такое вообще могло быть? Неужели миссис Модиск настолько не уважает и не ценит свою работу, труд, что готова отдавать вещи за бесценок? А ведь это шары ручной работы. А главный вопрос, что тогда тут забыла Розали? Неужели крупинки невидимой магии этой лавки, которую все так восхваляли, совсем закружили ей голову? Лили тут же тряхнула головой, словно в попытке отогнать от себя эти пылинки.

"А может, это цена за пластиковые? Они же должны быть дешевле стеклянных".

— Для всех шариков цена одинаковая, — будто прочитав мысли, уточнила миссис Модиск.

Ну разве это и не есть магия? Но в чем тогда подвох? Не бывает таких идеально простых вещей, вещей красивых, почти бесплатных, не бывает таких добрых владелиц лавок и загадочно-волшебных мест. Всему такому место лишь в сказках да фантазиях, в надеждах и мечтах.

— Лили-и-и, ну чего ты тянешь? Давай брать? Или ты выбрать не можешь, помочь? — Джейкоб аж подпрыгивал от нетерпения, уже успев прихватить в свои пухлые ручки тот самый синий шар с китами, что было неудивительно для Лили — он всегда любил всё, что связано с морем и океаном.

Скачать книгу "Все желания исполняются в полночь" бесплатно

100
10
Оцени книгу:
0 0
Комментарии
Минимальная длина комментария - 7 знаков.
Комментариев еще нет. Вы можете стать первым!
КнигоДром » Фэнтези » Все желания исполняются в полночь
Внимание