Женщина на все времена

Элизабет Хэран
100
10
(1 голос)
0 0

Аннотация: Лондон. Начало XX века. Молодая воспитательница Нола Грейсон из родной Англии отправляется в далекую Австралию — работать домашней учительницей на ферме Ленгфорда Райнхарта. Она переносит тяжелое путешествие, но главное разочарование ждет девушку впереди — хозяин ожидал учителя-мужчину. Но Нола доказывает, что может справиться с суровой жизнью в Австралии, и здесь, на выжженной солнцем земле под бесконечно голубым небом, находит свою любовь.

0
105
80
Женщина на все времена

Читать книгу "Женщина на все времена"




ПРОЛОГ

Лондон, 1910 год

Тильден Шелби открыл окно в своем узком кабинете, расположенном на втором этаже. Осеннее утро было свежим и прохладным. Тильден глубоко вздохнул и рассеянно посмотрел на обычно оживленную Оксфорд-стрит. По грязной мокрой мостовой шли люди…

Он все еще держал в руках письмо, которое только что читал, и в мыслях был за тысячи километров от Лондона. Очнуться Шелби заставили крики кучера, который направил свой элегантный экипаж к краю тротуара.

И все-таки Тильден мысленно пребывал не в столице Соединенного королевства, а в мало обжитой части Австралии, которая описывалась в письме как выжженная солнцем земля под бесконечно голубым небом. Об этом удаленном континенте Тильден мало что знал, поэтому сейчас искренне наслаждался подробным описанием своего респондента, вдохновившим его фантазию: безжалостная жара, засуха, иногда длящаяся годами, и одиночество, с которым справляются лишь немногие…

— О нет, только не она! — простонал Шелби, заметив, кто именно вышел из экипажа громогласного кучера.

Впрочем, не заметить Нолу Грейсон, которая держала голову выше, чем большинство ее коллег, вряд ли кому удалось бы. Грейсон работала домашней воспитательницей и учительницей, но ей редко удавалось сохранить свое место дольше двух недель.

В нарастающей панике и с нехорошим предчувствием, которое он испытывал каждый раз, когда Нола Грейсон приезжала к нему, Шелби наблюдал за ней. Вот ей загородил дорогу на тротуаре молодой человек. Любопытство удержало Тильдена у окна. Господин явно был аристократом. Даже издалека бросались в глаза его высокий воротничок и элегантное пальто с высоким разрезом сзади — последний писк моды сезона. Ансамбль дополняли трость с золотым набалдашником и шелковый цилиндр. Значит, это его слуга стоит рядом с открытой дверцей экипажа… Нола хотела идти дальше, однако господин что-то говорил ей. Он, казалось, просил женщину о чем-то, что еще больше удивило Тильдена. Понимает ли этот молодой человек, что делает? Да, похоже, они знакомы, и здесь происходит какое-то объяснение.

Тильден дорого бы дал, чтобы услышать, о чем говорят Нола и аристократ, но все-таки второй этаж плюс шум на улице… Сцена продолжалась недолго — мисс Грейсон вошла в здание, где располагалось бюро Шелби. Модный молодой человек смотрел ей вслед. Постояв немного в задумчивости, он сел в свой экипаж, и тот тронулся с места.

Тильден услышал быстрые шаги Нолы на лестнице, которая вела к кабинету. Времени у Шелби хватило только на то, чтобы прикрыть окно и подойти к своему письменному столу. Дверь распахнулась.

— Доброе утро, мистер Шелби, — без особой сердечности приветствовала его Нола.

«До этого оно таким и было», — подумал Тильден и опустился на стул.

Не дожидаясь ответа или приглашения сесть, Нола сняла перчатки и положила их на столик в углу. На одно краткое мгновение Тильден Шелби уловил едва заметную неуверенность на ее холодном лице, которую, вероятно, можно было объяснить тем, что произошло сейчас на улице.

Шелби сразу перешел к причине ее визита.

— Так быстро снова у меня, мисс Грейсон, — он рискнул встретиться взглядом с ее карими глазами и, глубоко вздохнув, подавил желание переложить бумаги на столе.

— Я отказываюсь работать у людей, которые не принимают меня такой, какая я есть, сэр, — невозмутимо ответила на его незаданный вопрос Нола.

Другими словами, ее опять уволили.

Тильден тяжело вздохнул.

— Только три недели назад вы заняли место воспитательницы детей в семье Гаретов…

— Да.

Вот опять эти упрямые нотки в ее голосе!

Тильден Шелби снова вздохнул. Ситуация была ему слишком хороша знакома. Он попытался прогнать из своего сознания лицо Остина Гарета. Хотя ему необходимо было знать мотивы, Шелби не чувствовал ни малейшего желания расспрашивать о том, что стало причиной увольнения на этот раз.

Он собирал все свое мужество, чтобы начать разговор, но тут зазвонил телефон. Ну хоть минута отсрочки, и то слава Богу!

— Вы позволите, мисс Грейсон…

Нола кивнула. Шелби откашлялся и взял трубку. Его голос звучал вежливо и доброжелательно, совсем не так, как тогда, когда он порицал Нолу за ее поведение.

— Бюро по найму Шелби. У аппарата Тильден Шелби.

Почти тут же черты его окаменели, и лицо стало белым как мел. Нола, наблюдавшая за Шелби, даже перепугалась. Вероятно, новости были плохими… Может быть, кто-то умер?

— Доброе утро, мистер Гарет, — сказал Тильден.

Все живы. Это Остин Гарет.

Нола вздохнула. Внутренне мисс Грейсон тоже готовилась к предстоящему разговору с Тильденом. Он вряд ли будет приятным…

— Понимаю, — бормотал в трубку Тильден. — Совершенно ясно. Мне очень жаль, мистер Гарет. Я и подумать не мог… Нет, такое действительно невозможно предположить.

Он ошарашенно посмотрел на Нолу.

— Понятно, мистер Гарет. Она… О нет! С миссис Гарет все в порядке? Конечно. Само собой разумеется, я верну вам комиссионные, если не найду подходящую замену. Тотчас пошлю вам кого-нибудь, сэр…

Громкий щелчок на другом конце провода возвестил о резком окончании разговора. Тильден Шелби осторожно положил трубку на аппарат — последнее слово техники, кстати сказать. Когда он поднял глаза, чтобы с упреком посмотреть на Нолу, его лицо было уже не белым, а темно-красным от стыда за унижение. Лицо же мисс Грейсон оставалось розовым и безмятежным.

— Вы… — Тильден моргнул и запнулся, как будто едва мог это выговорить. — …Вы переодели Джорджину и Магдалену Гарет мальчиками и записали в команду по крикету в одну из самых известных команд в Лондоне? Даже от вас я такого не ожидал.

— Почему нет? Женщины должны учиться утверждать себя. Я думала оказать Остину Гарету любезность. Он однозначно предпочел бы иметь сыновей, а детям нравится крикет. Дома им разрешали в него играть. Почему же нельзя в команде?

— Мне не надо объяснять вам, что это не только нарушает все правила, но и противоречит светским обычаям. То, что дети делают дома, это совсем другое.

Несмотря на то что ему было очень трудно сдерживаться, Тильден все же был терпелив, хотя, когда дело касалось Нолы Грейсон, терпение нужно было поистине ангельское, и того бы не хватило…

— Поэтому я и переодела их мальчиками. Безобидная игра, не более того. Между прочим, их команда выиграла с явным преимуществом, и это хорошо подействовало на самооценку девочек. Знали бы вы, как легко они ввели в заблуждение председателя общества!

Тильдена Шелби в который раз поразило отсутствие у Нолы чувства ответственности и такта. У него даже сложилось впечатление, что этот эпизод доставил ей удовольствие.

— Миссис Гарет вы тоже думали оказать услугу? Каким стыдом, должно быть, это стадо для бедной женщины.

Шелби точно знал, что апеллировать к совести Нолы — пустое занятие. Но что еще ему оставалось делать?

— Джорджина, глупышка, вышла из роли и помахала матери рукой. Та сидела рядом с леди Хартли, сына которой, представьте, зовут Наполеон. Он играл за команду соперников. Ах, оставим это! Во всяком случае, я не могла знать, что миссис Гарет настолько забудется, что выбежит на поле. Я уже давно объясняю всем, как непрактична дамская одежда. Во всех этих нижних юбках так легко запутаться… В нее чуть было не попали шаром. Она может полагать за счастье, что ей ничего не сломали.

— Действительно! Но вывих лодыжки тоже нельзя считать удачей. Мистер Гарет вынужден взять жене сиделку. Конечно же, не ту, которую может рекомендовать ему наше агентство. Моя безупречная репутация идет на дно вместе с вашей, мисс Грейсон, которую назвать таковой вряд ли кто-то рискнет.

— Я нахожу, что сейчас вы действительно преувеличиваете, мистер Шелби. — Нола энергично выставила вперед подбородок. — Мне не везет. Я не могу найти работодателя, который бы разделял мои воззрения. Я нахожу, что девочки должны быть подготовлены к тому, что жизнь — вещь серьезная и им придется самим бороться за свои права.

Тильден почувствовал, что еще немного, и он потеряет самообладание.

— Прошу прощения, если я произвожу на вас впечатление очень возбудимого человека, — сказал он, встал и оперся руками на стол. — Но давайте все же придерживаться фактов! В прошлом месяце лорд Стенфорд пожаловался, что вы учите его дочерей играть в покер…

— Но, мистер Шелби, — защищалась Нола, — я готова держать пари, что втайне ему это понравилось. Между прочим, они выиграли при этом немного денег. В конце концов, юным дамам нужны какие-то средства. Если бы не его супруга…

Теперь настала очередь Тильдена прервать Нолу.

— Он был в таком восторге, что едва не набросился на меня! Нужно уметь довести светского человека до такого состояния!

От Нолы не ускользнул гневный взгляд Шелби, и она сочла за лучшее промолчать.

— До этого вами возмущалась леди Кренли, потому что ее дочери соорудили себе дом на дереве в парке.

— Ну и что такого! Я полагаю, каждый может и должен учиться обращаться с молотком и гвоздями.

— Если вы позволите мне договорить, мисс Грейсон, то, может быть, поймете, что речь шла не о самом доме на дереве. Более возмутительным было то, что вы подстрекали девушек смастерить лук и стрелы и учиться стрелять. Сидя в этом гнезде, они целились в посетителей парка. После того, как вас уже уволили, лорд Линли потребовал от леди Кренли денежную компенсацию. Речь идет о травме, которую получила в результате этих стрелковых упражнений его жена. Она… скажем так, ей сейчас трудно сидеть.

Нола не смогла сдержаться и рассмеялась.

— Вряд ли можно пропустить цель, если она такая большая, как…

Тильден, казалось, вовсе не разделял веселье мисс Грейсон, поэтому она взяла себя в руки и откашлялась.

— А до этого вас уволили, потому что вы курили и нюхали табак в доме своего работодателя. К тому же вы были в подпитии.

Теперь Нола, казалось, серьезно обиделась.

— Почему женщине нельзя курить сигареты или нюхать табак? И потом, я вам уже объяснила, что только разыгрывала выпившую.

— Тогда вы должны освежить мою память, мисс Грейсон. Почему вы разыгрывали из себя пьяную?

— Чтобы спасти другую служащую от увольнения.

Хотя постоянные оправдания уже утомили ее, Нола не без удовольствия вспомнила о проделке на кухне в Гранж-Лодж. Она и экономка Лили Бренстон предполагали, что все в доме уже спят. Женщины выпили по четыре маленькие рюмочки бренди, а потом им пришло в голову закурить и открыть коробочку с нюхательным табаком. Последствием стали кашель, истерический смех, чихание и сморкание. Когда в результате всей этой какофонии проснулся хозяин дома, виконт Уоллес, и они услышали, как он спускается по лестнице, Лили спряталась в кладовке, а Нола… запела песню. Виконт увидел открытую бутылку и подумал, что воспитательница его детей совсем пьяна. Он уволил ее немедленно, не дожидаясь утра, но, по крайней мере, Лили сохранила место.

— Я не понимаю, почему мужчины могут сердиться из-за такой ерунды, — сказала Нола. — И где справедливость? Дворецкому всегда позволяли курить. Хозяин ему это разрешал и не один раз заставал его за тем, что тот наливает себе в рюмку самый дорогой коньяк.

Скачать книгу "Женщина на все времена" бесплатно

100
10
Оцени книгу:
0 0
Комментарии
Минимальная длина комментария - 7 знаков.
Комментариев еще нет. Вы можете стать первым!
КнигоДром » Исторические любовные романы » Женщина на все времена
Внимание