Авалон. Возвращение короля Артура

Стивен Лоухед
100
10
(1 голос)
0 0

Аннотация: Действие шестой книги цикла происходит в наши дни. Великобритания переживает не лучшие времена. Однако за исполнением древнего пророчества следит Мерлин. Исполнится ли оно, ведь Моргана в очередной раз делает все, чтобы этому помешать?

0
263
98
Авалон. Возвращение короля Артура

Читать книгу "Авалон. Возвращение короля Артура"




Журналисты обрушили на политика град вопросов.

— Мистер Уоринг! Господин премьер-министр, один вопрос! — крикнул кто-то через головы остальных. — Вы сказали, «Огнестрельное ранение». Так что это было: убийство или самоубийство?

Премьер-министр подумал и вернулся к микрофонам.

— Португальские власти проводят расследование. Сейчас делать предположения мне кажется неуместным. Благодарю за внимание.

Он повернулся и пошел обратно к двери Номера Десять.

— И что теперь будет с вашей Великой хартией вольностей? — крикнул ему в спину другой журналист.

Премьер-министр, не останавливаясь, повернулся к камере.

— Давайте не сейчас, — проворчал он. — Завтра я сделаю заявление в парламенте. Всем спасибо. — Он решительно прошел через небольшую группу помощников и телохранителей, и быстро нырнул внутрь.

«Волынку и барабан» накрыла редкая тишина. Люди выражали почтение к кончине монарха страны. «Не столько человека, — подумал Джеймс, — а именно монарха. Сказать по правде, Тедди не назовешь образцом современного правителя».

Как и некоторые из его предшественников, Эдуард IX слыл бабником, и успел достать подданных своими похождениями. Дважды его вызывали соответчиком в деле о скандальных разводах, а однажды он чудом избежал обвинений в хищении средств некоего коммерческого предприятия, партнером которого, как выяснилось, он являлся. Его без конца лишали водительских прав, он задолжал банкам разных стран огромные суммы. На родине он бывал куда реже, чем в разных своих заморских владениях. Да, он по-прежнему открывал заседания парламента и скачки, его часто цитировали, например, его высказывание о том, что он лично предпочел бы корону Испании, поскольку там еда лучше, да и погода не мешает играть в гольф.

Великая хартия вольностей II сделала все эти разговоры напрасными. Название, конечно, неправильное, но так уж журналисты окрестили движение за роспуск британской монархии. Историческая Великая хартия устанавливала верховенство закона и ограничивала власть монарха, а современная Великая хартия вольностей II призывала к полной отмене института монархии.

План ее продвижения в жизнь включал ряд тщательно спланированных этапов, каждый из которых увязывал народное мнение с законодательством. Правительство четырежды консультировалось с народом и четыре раза принимало законы, которые приближали страну к окончательному роспуску королевского двора.

Запущенный парламентом несколько лет назад процесс передачи полномочий тихо и последовательно вносил незначительные изменения в британскую конституцию и организацию правительства. В результате Палату лордов упразднили. Социальная реформа устранила почести, титулы и прочие остатки унаследованных привилегий, в то время как долгожданная налоговая реформа поставила королевские земли под жесткий контроль налоговой службы, тем самым вытеснив дворянство с рынка.

Ни одно правительство не могло бы принять такие решительные, широкомасштабные меры без санкции британского народа. Годы излишеств и королевских скандалов испортили общественное мнение до такой степени, что дела двора уже никого не волновали. Какое бы благородное наследие Дом Виндзоров ни скопил за эти годы, оно было растрачено впустую чередой распутных должностных лиц. Не говоря уже о том, что слабовольные, мелочные монархи сами довели себя до гибели. Таким образом, когда была запущена Magna Carta II, большинство людей подумали, что пора выбросить всю эту труху на свалку.

В тот вечер Джеймс так и не узнал, чем кончился футбольный матч, потому что расписание программ изменили, пустив на экраны бессвязный документальный фильм-некролог о печальной жизни жалкого короля, перемежающийся непрерывными сводками последних новостей. Впрочем, они ничего не добавили к уже известному факту: король действительно умер.

— Да и ладно, — прорычал Кэл через некоторое время. — Не очень-то по нему скучали. Вот уж кто точно не был Матерью Терезой.

Калума Маккея Джеймс знал с того дня, как его семья переехала в поместье Блэр Морвен. Отца Кэла наняли егерем, чтобы помогать отцу Джеймса, управляющему большим поместьем, так у Джеймса неожиданно появился новый друг. Два этих диких молодых оленя вместе учились в школе, пропуская занятия при каждой возможности, чтобы покататься на пони, отправиться на охоту или рыбалку. Верный, никогда не попадавший в тон Кэл заменил Джеймсу брата, которого у него так и не появилось.

Дуглас Кармайкл считался их давним приятелем. Эта троица холостяков часто встречалась по вечерам в «Волынке и барабане», выпить пинту-другую пива и посмотреть футбол. Той ночью они заодно с прочей публикой сидели и ждали новостей. Ибо, что бы и кто бы ни думал об Эдуарде-мужчине, несмотря на неизбежность Великой хартии вольностей II, в ту ночь нация впервые осознала конец долгой истории монархического правления, и переварить это было не просто.

Хозяину паба Гордону быстро наскучила пустая болтовня о «национальной трагедии», и поскольку футбол показывать не собирались, он выключил телевизор, и Джеймс, невзирая на давку в баре, принес еще пива.

— Как поохотились на болотах? — спрашивал Дуглас Кэла, когда Джеймс вернулся с выпивкой.

— Неплохо. Один трофей упустили, а два других смылись еще до того, как мы к ним подобрались. Но все остались довольны. Все-таки с добычей — а это самое главное.

— А кто у тебя был на этой неделе? — поинтересовался Джеймс, раздавая кружки.

— Парочка богатеньких адвокатов из Лондона. — Калум принял из рук Джеймса свою пинту.

— Ой, не надо об адвокатах, — проворчал Джеймс. — Я и так провозился с ними сегодня полдня, и на вечер еще куча дел осталась.

— Не, это правильная пара, я тебе скажу, — беспечно махнул рукой Кэл. — Собрались как на сафари: макинтоши, бинокли, дизайнерские солнечные очки на шнурочках и серебряные фляжки с виски. Ездят на лиловом «Рейндж Ровере» с тонированными стеклами, блестящей решеткой и отпадной аудиосистемой.

— Он снаружи припаркован, — сообщил Дуглас, делая глоток из кружки. — Я видел, когда входил.

Кэл поспешно огляделся.

— Что-то я их не вижу, — заключил он. — Наверное, в другом зале. Посмотрели бы вы на них, когда утром из-за холма выскочил первый олень — чуть не обмочились, когда за ружья схватились. — Он усмехнулся. — Да ладно. Думаю, с ними все в порядке. Пошутили немного, но чаевые вполне приличные. Они и раньше со мной ходили. — Он сделал пару глотков и покачал головой. — Чувак, так что насчет этого короля, а? Довольно жалкий конец у этой гнилой истории, не находишь?

Они молча выпили, думая каждый о своем. Затем Дуглас предложил:

— Слушайте, а не махнуть ли нам куда-нибудь? Только мы втроем. Как в старые добрые времена?.

— Ну, можно, — неуверенно согласился Кэл. — После Рождества?

— Можно и после Рождества, — согласился Джеймс.

И Кэл и Джеймс знали, что в скоро в поместье с охотой будет покончено. К Рождеству завещание герцога утвердят, Кэл останется без работы, а наследство Джеймса растворится в австралийском консорциуме по развитию — об этом Джеймс и совещался сегодня с адвокатами в Бремаре, пытаясь выторговать хоть маленький кусочек поместья, которое, как думали родители, должно остаться полностью в его распоряжении.

Атмосфера в пабе стала совсем мрачной, кто-то попросил включить музыку, и Гордон запустил на своей стереосистеме любимую старую мелодию Джерри Рафферти, выведя звук на максимум. Джеймс поставил кружку и встал.

— Ладно, я ушел. Увидимся, Кэл. Увидимся, Дуги.

— Эй, не уходи, — попросил Дуглас. — Теперь моя очередь.

— Поздно уже, а завтра вставать рано. — Он отошел от стола, кивнул Гордону и направился к выходу.

— Пока, Джеймс, — печально проговорил Дуги ему в спину.

— Дженни — привет, — добавил Кэл, изобразив губами поцелуй.

— А ты посматривай за адвокатами, чтобы они тебя не подстрелили, — ответил Джеймс, хотя сквозь гитары и барабаны его, наверное, не услышали.

Оказавшись снаружи, он глубоко вдохнул торфяной дым от очагов, клубящийся по ветру. Огни в домах походили на растопленное масло, отражаясь в лужах на мокром от дождя тротуаре перед пабом. Музыка и здесь оказалась такой же громкой, как и внутри, и он пошел по парковке, напевая под нос: «Все всегда так начинается…»

Забрался в потрепанный старый синий «Лендровер» отца, хмуро взглянув на папку с документами на пассажирском сиденье, включил зажигание и выехал с парковки. Быстро миновал Бремар — там было тихо, безлюдно: горожане прильнули к телевизорам — и свернул на восток, на старую военную дорогу.

Морось прекратилась, усиливающийся западный ветер разогнал дождевые тучи. Сквозь просветы в облаках проглянули звезды, а на востоке всходил яркий лунный серпик. «Будет прекрасная ночь», — подумал он, и мысли его, конечно, обратились к Дженни. Напоминание Кэла подняло настроение, и ему вдруг захотелось, чтобы она оказалась сейчас рядом. Тут же кольнуло чувство вины: он не звонил ей уже неделю или даже больше. Теперь, когда нужно присматривать за всем поместьем Блэр Морвен, у них не получалось видеться так же часто, как раньше, как ему хотелось бы. Он решил позвонить, как только вернется домой.

За мостом Инверко Джеймс повернул к Глен Морвен, к своему дому на Олд Блер. Он проехал мимо фермерских домов на Альдури, и только миновал последний дом перед въездом в поместье, как заметил свет, мелькнувший на вершине холма сквозь деревья.

Сначала он подумал, что это просто лунный блик отразился от чего-то, да хоть бы и от лобового стекла. Однако поразмыслив, он счел это крайне маловероятным и притормозил, чтобы получше рассмотреть источник света. К тому времени, когда он снова увидел холм, случайный блик превратился в мерцающий отблеск огня.

Джеймс еще притормозил и опустил стекло. Костер горел на вершине широкого холма Уим с голой вершиной. Он хорошо знал местность; поместье пронизывали тропы, а Уим-Хилл, примерно в миле от дороги, особенно привлекал праздношатающихся. Он медленно ехал вперед, пока не заметил лиловый «Рейндж Ровер», припаркованный на моховой обочине.

— Ладно, надо глянуть, что затеяли эти городские парни, — пробормотал он, останавливаясь позади дорогой машины.

Джеймс достал куртку с заднего сиденья, открыл бардачок и взял фонарик. Он был с секретом: перед включением надо было пару раз стукнуть по ладони. Вылез, подошел к другой машине и посветил в окно водителя. Там все было в порядке. Двери заперты.

Он повернулся и посмотрел на костер. Чтобы добраться до него, следовало пройти два невысоких холма. А там мокро, и тропа неровная… Джеймс вздохнул, застегнул куртку и перепрыгнул придорожную канаву. С другой стороны пришлось еще перепрыгнуть невысокий забор. Дальше — вверх по клону, направление понятно.

Достигнув гребня первого холма, он остановился, чтобы оглядеться. Огонь горел так же ярко, как и прежде, но, как Джеймс ни старался, никакого движения возле него он не заметил. Он двинулся дальше, быстро спустился на дно лощины, перепрыгнул ручей внизу и взобрался по длинному склону следующего холма.

Скачать книгу "Авалон. Возвращение короля Артура" бесплатно

100
10
Оцени книгу:
0 0
Комментарии
Минимальная длина комментария - 7 знаков.
Комментариев еще нет. Вы можете стать первым!
КнигоДром » Историческое фэнтези » Авалон. Возвращение короля Артура
Внимание