Сборник Забытой Фантастики №3

Гарри Килер
100
10
(1 голос)
0 0

Аннотация: Ну что же, вы читаете не только новую книгу, но и по сути дела новый том учебника для начинающих и не только начинающих авторов. Новый интерснейшие рассказы и новеллы, захватывающие сюжеты и неожиданные финалы. Данный третий выпуск Сборника Забытой Фантастики начинается с трех произведений, занявших призовые места на конкурсе, проводимого американским журналом "Удивительные истории" в середине 1927 года. В этих произведениях есть не только фантастическая составляющая, но и взгляд на социальное развитие человечества. И, конечно, в данном сборнике присутствуют рассказы американских авторов первой трети 20 века в жанре научный детектив и юмористическая фантастика, которые, несомненно, принесут вам несколько часов интересного чтения. И, я уверен, кто-нибудь из новых авторов фантастических и не очень романов скажет спасибо за поданную идею для собственной книги автору и преводчику какого-нибудь из произведения нашей Серии Забытой Фантастики! Хорошего чтения и мирного неба над головой.

0
463
27
Сборник Забытой Фантастики №3

Читать книгу "Сборник Забытой Фантастики №3"




Все начали гадать, каким будет следующий шаг. Их недолго держали в неведении.

Едва атака закончилась настолько быстро, чтобы весть о ней достигла Вашингтона, как оператор в Капитолии получил сигнал беспроводной телефонной связи из неизвестного источника. Голос попросил соединить его с военным министром Роджером Л. Бейтсом.

Объединенные Азиатские нации пожелали провести переговоры с официальными лицами Соединенных Штатов.

Госсекретарь Бейтс созвал спешное заседание Кабинета министров, и те члены, которые были на месте, собрались перед радиоприемником в военном министерстве. Соединение было настроено.

– Я представитель азиатских держав, – произнес голос без следа иностранного акцента. – Вы видели, на что мы способны. Тихоокеанское побережье полностью в нашей власти. Панамский канал в наших руках, и в данный момент наши корабли проходят через него. Молния не может ударить быстрее или яростнее, чем наши бомбы. Однако мы готовы предложить мир.

Голос смолк. Государственные деятели, столкнувшиеся с кризисом, превзошедшим их самые смелые мечты, почувствовали себя крайне неуютно. Голос раздался снова.

– Вы хотите услышать наши условия?

– Что у вас за условия? – удалось спросить секретарю Бейтсу.

– Такие же простые, как и наша добиваться их, – последовал быстрый ответ. – Мы требуем того же права в вашей прекрасной стране, которое вы предоставляете европейцам. Мы также требуем компенсации в размере десяти миллионов долларов в год в течение двадцати лет, чтобы покрыть наши военные расходы и в качестве оплаты за прошлые унижения, которым подвергся наш народ из-за вашей нелепой дискриминации.

При первом пункте условий высокопоставленные лица, собравшиеся вокруг радиоприемника, явно вздохнули с облегчением. О деньгах пока не упоминалось. Но когда последний пункт стал ясен, их лица посуровели.

На губах Бейтса так и вертелся крик: "Ты можешь убираться к черту!", но он сдержался. Видения непогребенных мертвецов в Сан-Франциско смутно всплывали в его сознании. И все же он задавался вопросом, как долго страна сможет противостоять такому врагу, если вообще сможет.

– Попросите отсрочки на два дня, – прошептал один из членов кабинета.

– Мы согласны на это, – немедленно раздался голос посла. – Но в 2 часа, ровно через сорок восемь часов, мы позвоним снова. Ваш ответ либо высвободит еще больше ярости против вашей беспомощности, либо вам будет дарован покой. До свидания.

С едва слышным щелчком прибор отключился.

Новость о переговорах облетела телеграфную систему страны. Сначала это не вызвало ничего, кроме ужаса. Тогда решительное желание не поддаваться запугиванию охватило нацию.

В Вашингтоне те умы, которые не были осквернены политически и финансово, пробудились к действию. План обороны начал формироваться удивительно быстро.

Президент Бертон сообщил прессе окончательное решение за несколько часов до того, как разнесшийся по всему морю радио-запрос достиг Капитолия. В своем выступлении перед сенатом он сказал:

– Нас не запугаешь. Нация успешных бойцов, которая своей кровью купила само право быть нацией, выстоит. Нашим ответом азиатам будет: "Мы будем сражаться!"

Ответа на этот ультиматум не последовало, когда он пронесся над заброшенными домами на Тихоокеанском побережье к ожидающим желтым ушам.

Это была бы война.

Когда на следующий день вражеские корабли появились у Сэнди-Хук, готовые послать свои смертоносные самолеты над Нью-Йорком, не случилось того, что было тремя днями ранее внутри Золотых ворот.

Орудия замолчали, когда вертолеты поднялись со своих причалов на больших судах. Они приближались к городу, летя низко и уверенно. Сразу за бутылочным горлышком всемирно известной гавани появился первый ответ на вражескую увертюру.

С Губернаторского острова резко заговорила тяжелая зенитная пушка.

Над приближающейся эскадрильей показалось облачко дыма. Они продолжали идти.

Шесть орудий взревели одновременно, и шесть снарядов разорвались ближе к самолетам. Цель полета еще не была достигнута, и пилоты не были защищены от газа так же, как от шрапнели.

Второй залп, и один из самолетов закачался в воздухе. Секунду спустя он явно вышел из-под контроля, а затем, как раненая ржанка, рухнул в воду.

Азиатские самолеты, защищенные от летящего металла, не могли защититься от высококонцентрированного угарного газа, который немедленно глушил их двигатели и наполнял легкие пилотов смертоносными парами.

Один из самолетов избежал заградительного огня и вышел за пределы досягаемости. Над городом он сбросил три бомбы. Одна из них упала на Таймс-сквер, в результате чего погибло 200 человек. Две других нанесли меньшие потери в пригороде.

Тем временем газовые снаряды были выпущены над водой в сторону вражеских кораблей. Один из них возымел действие, и корабль, офицеры которого были либо убиты, либо повержены, не смог предотвратить таран другого корабля, который пошел ко дну. Остальные удалились.

Если бы катастрофа в Сан-Франциско повторилась в восточном городе, страна, возможно, была бы вынуждена силой общественного мнения согласиться с требованиями врага. Но это была, по крайней мере, моральная победа, и страна подбодрила себя тем, что приготовилась к длительной борьбе.

Желтый холокост вернулся с новыми самолетами и кораблями. Казалось, что на своих бескрайних просторах земель кули они создали больше кораблей, чем можно было бы найти в остальном мире. На кораблях были самолеты, а самолеты несли смертоносный газ. Их можно было отогнать только газом.

Соединенные Штаты были вынуждены просто занять оборонительную позицию. Солдаты не требовались, но множество гражданских лиц должно было быть отправлено на заводы по производству боеприпасов. Для предотвращения ночных нападений на обеих береговых линиях пришлось установить завесу из прожекторов. Раздался неистовый призыв к большему количеству самолетов… больше линкоров… больше капитала.

К концу шести месяцев враг продвигался все дальше и дальше вглубь страны. К концу октября надвигался кризис. В Сент-Луисе, куда в целях безопасности был перенесен национальный Капитолий, все лица были печальны от утраченной надежды и усталости. Затем, с еще более поразительным эффектом, чем когда Жанна д'Арк появилась во главе своих войск во Франции столетия назад, появился Йозеф Келинев, чтобы спасти нацию от позора.

В день объявления войны в июне 1945 года Йозеф Келинев прочитал отчет за своим шестичасовым завтраком. Он только что откусил кусочек апельсина, когда взглянул на заголовки своей газеты.

Его челюсти перестали жевать, а руки дрожали, когда он разворачивал перед собой страницу. Он упивался подробностями грандиозного объявления и забыл об остатках своей трапезы. Он поднялся по лестнице в комнату своего отца.

Феодор все еще был в постели, когда Йозеф ворвался в его комнату и сунул газету под его сонные глаза.

– Ради Бога, прочтите это, – вот и все, что сказал Джозеф.

Когда важность этой новости дошла до разума Феодора, он тоже заметно разволновался.

– Йозеф, мой мальчик, нам нужно поторопиться, – сказал он, выбираясь из постели и ища одежду. – Нам придется работать быстро. Либо мы добьемся успеха очень быстро, либо от успеха будет мало толку. Иди в лабораторию. Я поднимусь через секунду.

Йозеф быстро поднялся на чердак дома.

Здесь они с отцом, забыв о музыке и вазах, неделями трудились над идеей, пытаясь превратить ее во что-то осязаемое, работоспособное. Йозефу потребовалось немало усилий, чтобы убедить своего отца в том, что совершенствование этой идеи важнее, чем изучение точной техники игры на скрипке. Но в конце концов старик проникся к энтузиазму сына и оказал помощь в осуществлении мечты Йозефа.

Феодор, будучи ребенком в Польше, выучился ремеслу машиниста. В этом он был искусен, с музыкой в качестве хобби, когда два призвания поменялись местами в порядке важности в его сознании. Однако ему всегда нравилось работать руками, и он часто думал, что после музыки ему больше всего нравится вид, ощущение и запах металла, которому придают форму и превращают в машины.

Так он стал ремесленником у своего сына-изобретателя.

Открытие, сделанное Йозефом в музыкальной комнате несколько месяцев назад, не было чем-то новым, но оно предполагало новые возможности. Когда диссонирующая нота Феодора на скрипке расколола венецианскую вазу, Йозеф понял, что здесь заключена сила, которая при правильном применении превратится в левиафана. Это была сила вибрации.

Имея это в виду, Йозеф сначала экспериментировал со скрипкой. Часами он пытался извлечь странные ноты, которые воздействовали бы на предметы в комнате. Наконец ему удалось найти звук, который расколол другую вазу его матери, и тогда он почувствовал, что разгадал секрет.

Феодор оборудовал небольшую механическую мастерскую на чердаке, и отец с сыном работали вместе, старик не всегда понимал, что он делает и зачем, но он прекрасно видел, что Йозеф был полон энтузиазма, пока за день до объявления войны не был завершен первый Вибронон.

Этим утром, подстегнутые новостями о войне, они собирались протестировать устройство. Если бы оно сработало....

Модель, сконструированная Джозефом, состояла в основном из тонкого куска латунной трубки длиной около двух футов с запаянным одним концом. Над открытым концом был устроен механизм перемычки и колышка, который мог удерживать при любой степени натянутости тонкую проволочную струну, похожую на струну мандолины. Струна, приводимая в движение смычком, создавала бы вибрацию движения столба воздуха в трубке, посылающего в воздух любое заданное количество колебаний в секунду.

Джозеф рассудил, что у каждого известного материала есть так называемый период вибрации. Если бы это было установлено, и он мог бы вызвать подобную вибрацию в воздухе, последовало бы молекулярное движение в другом объекте.

Новости о войне появились всего четыре часа назад, когда Йозеф и его отец доказали правильность своей теории.

За день до этого Йозеф раздобыл стеклянную пластину площадью около трех квадратных футов. Ожидая, пока его отец поднимется в мастерскую, он тщательно проверил все параметры стекла и быстрым вычислением определил период его вибрации.

Феодор вошел в комнату, и Йозеф сразу же взял Вибронон. Он осмотрел крошечную, похожую на волосок нитку, натянутую на конце трубки, и потеребил ее пальцем. В воздухе зазвенела чрезвычайно пронзительная, жуткая нота.

Тон был не совсем правильным, поэтому он немного повернул регулятор и снова подцепил струну.

Затем он взял старый скрипичный смычок, с которого были удалены все волоски, кроме трех, и осторожно потер его о кусок смолы.

Теперь он был готов к испытанию.

Держа инструмент в правой руке, он мягко провел смычком по струне.

До слуха донеслась слабая серебристая музыкальная нота. Она была едва слышна и была такой тонкой, что, казалось, скорее ощущалась, чем слышалась.

Никакого воздействия на стекло, стоящее у верстака, заметно не было.

Скачать книгу "Сборник Забытой Фантастики №3" бесплатно

100
10
Оцени книгу:
0 0
Комментарии
Минимальная длина комментария - 7 знаков.
Комментариев еще нет. Вы можете стать первым!
КнигоДром » Космическая фантастика » Сборник Забытой Фантастики №3
Внимание