Соблазн для тирана
- Автор: Матильда Старр
- Жанр: Любовные романы
Читать книгу "Соблазн для тирана"
Глава 21. Рейчел Стюарт
Одежда, моментально намокнув, плотно облепила тело. Но я не чувствовала тяжести мокрой ткани, не ощущала холода кафеля, к которому прижалась спиной, не замечала ручейков, стекающих по моим ногам.
Лишь его горячее дыхание, его руки, с силой сжимающие мою талию, вкус его губ.
– Что вы делаете… – попыталась возмутиться я, но очень трудно говорить и целоваться одновременно, особенно когда сверху льется вода.
А еще я не хотела возмущаться. Хотела продолжать – целовать его губы, задыхаясь от нежности и льющейся сверху воды.
Я и сама не заметила, как пальцы запутались в его волосах. Как тело само потянулось к нему, прижалось так крепко, словно мы слились воедино… И наплевать, что платье облепило ноги, а по спине барабанит теплый дождь.
– Рейчел…
Он протянул мое имя низким, хриплым голосом. И от этого окончательно снесло крышу;
Мои пальцы, скользящие по его груди, по влажной коже… Его ладони на моей спине, нежные и сильные…
Его тяжелое дыхание обжигало шею. Я сама уже с трудом дышала, выталкивая воздух нервными полувсхлипами. Подалась к нему бедрами, на миг почувствовав прикосновение горячей мужской плоти…
Он вошел в меня медленно, на всю глубину – и я задрожала, чувствуя, как растворяюсь в экстазе. Таком же медленном, глубоком и неотвратимом. А он даже не дал мне прийти в себя – начал двигаться, ускоряя темп, давая волю своей страсти. Заставляя меня вскрикивать в голос, стонать, выдыхая его имя.
Мы яростно и страстно, отчаянно. Отдавались друг другу, принадлежали друг другу… Становились одним целым, будто соединялись не только тела, но и чувства, мысли…
Сумасшедшее пламя нежности и страсти сжигало изнутри. И это было настолько прекрасно, так до боли восхитительно, что мне становилось даже немного страшно. Он двигался во мне, мощными толчками приближая нас обоих к вершине наслаждения. Я уже не могла сдерживаться, готова была умолять сжалиться, подарить мне освобождение… А он, задыхаясь страсти, пронзал мое тело…
Пальцы скользили по стене. Искусанные губы болели, но с них по-прежнему срывалось его имя… Будто не осталось слов важней, будто кроме него не существовало больше ничего. Я уже не знала, течет по моим щекам вода – или слезы наслаждения… И не хотела знать. Мне достаточно было таять в его объятиях в шаге от экстаза и чувствовать, что это время принадлежит лишь нам. Что я принадлежу ему так же, как он сейчас принадлежит мне… И этом миг я бы растянула до бесконечности.
Клайд Каррингтон тихохрипло застонал. Острая искра словно зажгла меня изнутри, заставила вспыхнуть всю вселенную… На несколько долгих мгновений мир вокруг перестал существовать.
На следующее утро я проснулась от шума льющейся воды. Мистер Каррингтон встал раньше и уже принимал душ. Хотя после вчерашнего какой он мне мистер? Наверное, сейчас уже можно называть его просто Клайд. По крайней мере вчера он был совсем не против, когда я хрипло выкрикивала его имя, впиваясь в спину ногтями.
Я уткнулась в подушку, будто пытаясь спрятать среди ее мягких бочков улыбку, одновременно довольную и стыдливую. Неужели это я творила такое? И с кем? С боссом! Мы не спали почти до самого утра, давая себе лишь короткие передышки от страсти. А потом снова бросались друг другу в объятия, чтобы опять изучать, ласкать, дарить себя…
Удивительно, но совсем непродолжительного сна в объятиях Клайда Каррингтона мне вполне хватило, чтобы как следует набраться сил. Например, для того, чтобы повторить все сначала. Я покосилась на дверь в ванную, которую он оставил приоткрытой.
Хм, это выглядело как приглашение…
Или нет?
Я размышляла, не сочтет ли меня босс сумасшедшей нимфоманкой, если наутро после бурной ночи я заявлюсь к нему в душ с недвусмысленными намерениями. И в этот момент зазвонил его телефон. Его звук прозвучал так резко, что я непроизвольно вздрогнула.
Интересно, кому мог понадобиться мистер Каррингтон в такую рань?
Его и самого это, видимо, очень заинтересовало. Шум воды тут же прекратился, и из душа тут же появился Клайд Каррингтон.
При виде его я забыла обо всем. Босс был абсолютно обнажен. Лишь полотенце, которое он удерживал рукой у живота, скрывало все, что было ниже.
– Слушаю, – резко произнес мистер Каррингтон в трубку, повернувшись ко мне боком.
С этого ракурса он тоже был бесподобен. Я невольно залюбовалась ямочкой на ягодице. В нее как раз тихонечко сползала сверкающая капелька воды, и я с трудом сдерживалась, чтобы не подойти и не вытереть ее, медленно проведя пальцем по смуглой коже…
– Когда это случилось? – его голос звучал резко и холодно.
На миг я даже перестала думать о том, какие упругие у него ягодицы. Но тут он повернулся ко мне спиной, предоставив возможность любоваться ими во всей красе. Мои мысли вновь плавно потекли по эротическому руслу.
Занятая ими, я почти не слышала, что он там говорит своему телефонному собеседнику. Только иногда до моего сознания доносились обрывки фраз, что-то типа «Кто еще знал об этом?», «Какие документы у тебя на руках?» и «Немедленно собирай всю команду в офисе!».
Выдав последнюю, босс нажал отбой и принялся быстро одеваться.
– Мне срочно нужно ехать в офис, – пояснил он, спешно натягивая на свои идеальные ягодицы брюки. – Произошла непредвиденная ситуация, мое присутствие необходимо.
– Конечно-конечно, я тоже сейчас буду готова, – воскликнула я, вскакивая с кровати. – Быстренько умоюсь и можем ехать.
Признаться, только в этот момент я вспомнила, что я вообще-то мистеру Каррингтону еще и ассистент. Или уже помощница ассистента? Или ассистентка помощника? Да какая разница. Главное – я у него работаю.
– Тебе не надо никуда ехать, – сказал вдруг он.
До меня не сразу дошел смысл его слов.
– Но как же… ведь Элис еще не выздоровела, и мне нужно… – начала говорить я, но он меня перебил:
– Нет, Рейчел, не нужно.
Он застегнул на рубашке последнюю пуговицу и посмотрел мне прямо в глаза. И это был совсем не тот взгляд, которым он сводил меня с ума этой ночью. Сейчас на меня снова смотрел не страстный любовник, а холодный и неприступный владелец транснациональной компании.
– Ты же сама понимаешь, после всего случившегося мы не сможем работать вместе, – припечатал он. – Со всеми делами я справлюсь сам.
– А что делать мне? – растерялась я.
– Поедешь в отель. Элис подберет подходящий и пришлет за тобой машину. Заселишься, а вечером мы все обговорим.
Он говорил так четко, словно этот план был у него готов уже давно, еще до того, как он толкнул меня в одежде под душ. Это было чертовски обидно.
– Завтрак накроют на веранде, мама спустится туда к девяти. Постарайся не опаздывать, – продолжил деловито портить мне настроение мистер Каррингтон.
– Мы что, останемся с ней вдвоем? – от ужаса у меня зашевелились на голове волосы. – Ну уж нет! Мы так не договаривались!
Мне казалось, что последнюю фразу я произнесла совершенно безапелляционно. А вот мистеру Каррингтону – нет.
– Уверен, ты с ней справишься, – на его лице мелькнуло подобие улыбки. – При нашей первой встрече я ошибся, ты очень даже зубастая.
Вот уж сомнительный комплимент.
– Но я…
Он снова не дал мне не договорить.
– Я все компенсирую. Просто дождись вечера.
И ушел.
А я осталась в полной растерянности.
Он передумал меня нанимать. Забрал свое обещание так же легко, как и дал его…
Вообще, если разобраться, то в этом вопросе он прав: работать вместе теперь невозможно. Я уж точно не способна буду делать вид, что не знаю, какие у него ягодицы, как сладко он целует и как…
Стоп!
Разве об этом сейчас надо думать? Может, лучше о том, что я собственными руками уничтожила свой шанс. Один глупый шаг – и вот уже.
В лучшем случае предложит стать его любовницей. В худшем выпишет некую сумму за то, чтобы это все осталось нашим с ним маленьким секретом.
Чем больше я размышляла на эту тему, тем тоскливее становилось. И когда я спускалась к завтраку на веранду, на душе уже скребли кошки размером с медведя.
Зато миссис Каррингтон, кажется, пребывала в отличном настроении.
– Милочка, признаюсь, ты смогла меня удивить, – произнесла она, широко улыбнувшись. – Даже я не могла предположить, что Клайд сбежит от тебя так быстро.
Мне не хотелось вступать с ней в очередную словесную перепалку. Все равно я уже проиграла этой семейке по всем статьям.
– У него появились срочные дела на работе, – я сделала вид, что не понимаю, что она имеет в виду.
– Конечно, у таких мужчин как мой сын всегда много дел, – продолжила миссис Каррингтон. – А таким женщинам как ты приходится довольствоваться ролью терпеливой игрушки, которую используют, когда выдастся свободная минутка.
Вот ведь стерва, не целясь попала в самое больное место! Как бы только не разреветься теперь перед ней. На всякий случай я отвернулась, делая вид, что мне чертовски интересны цветы на клумбе.
– Послушай, девочка, ты уже слишком взрослая, чтобы верить в сказки, – продолжила она нравоучительно. – Должна понимать, что у вас с Клайдом ничего не получится. Ты надоешь ему уже через пару месяцев. Еще через пару – начнешь раздражать. Он будет стыдиться выходить с тобой в свет, представлять своим друзьям…
Я стиснула зубы, слушая ее пламенную речь. Каждое слово причиняло боль, и больше всего на свете хотелось прекратить эту муку. Остановить ее во что бы то ни стало, закрыть, запечатать ей рот, заставить замолчать.
– Очень хочу увидеть, как с тебя спадут розовые очки, – продолжала миссис Каррингтон, воодушевленная моим подавленным молчанием. – Когда ты поймешь, что совсем не знаешь Клайда…
Да неужели?
Волна злости поднималась, закипала внутри, заглушая даже обиду и боль. Уходить с этого поля боя без последнего сражения уже не хотелось.
– Я очень хорошо знаю Клайда, – громко и четко произнесла я, перебивая ее.
– Что? – она уставилась на меня непонимающим взглядом.
– Думаю, лучше, чем вы.
– Вот уж вряд ли, – глаза миссис Каррингтон недобро сузились.
– Клайд любит панкейки, – пояснила я. – Последние лет пять он завтракает только ими. Странно, что их тут нет.
Я кивнула на стол, на котором действительно было все, что угодно, кроме тех самых панкейков. Миссис Каррингтон отвела взгляд.
– А еще он терпеть не может апельсиновый сок, зато обожает морковный. Совсем не разбирается в живописи и любит боевики. И то и другое – скрывает от публики, не поймут. Он не собирается заводить животных, хотя обожает кошек, потому что когда ему было восемь, притащил домой котенка. А ему велели отнести его туда, где взял. Вы велели, между прочим.
– Разумеется, велела! У нас в доме очень дорогая мебель, – пожала плечами миссис Каррингтон.
– Видимо, поэтому Клайд бежит из этого дома, как только появляется малейший предлог! – с садистским удовольствием подытожила я. – Не хочет испортить дорогую мебель. И не нужно пытаться меня задеть. Я знаю вашего сына намного лучше, чем вы.
Она шумно вздохнула и нервно схватила чашку. Ответить ей было нечего, оставалось только молча пить свой горький кофе.