Ящик с костями
![Ящик с костями](/uploads/covers/2023-06-02/yashhik-s-kostyami-201.jpg-205x.webp)
- Автор: С.В. Кейн
- Жанр: Полицейский детектив / Детектив
- Дата выхода: 2023
Читать книгу "Ящик с костями"
Глава 20
Андерсон проехал на «Астре» по подъездной дорожке дома Марш и остановился у парадной двери. С ключа зажигания свисала кроличья лапка – не его работы, – которая продолжала медленно покачиваться даже после остановки машины. Она была единственным, что нравилось Кирби в «Астре» Андерсона.
– Что ж, машина Палмера здесь, – произнес Кирби.
– Лапка принесла удачу, – ответил Андерсон, схватив ключи и выбравшись из автомобиля. Кроличья лапка имела в Отделе расследования убийств № 29 почти что мифическую репутацию. Боже упаси, если она потеряется – тогда отдел, должно быть, закроют.
Пока Андерсон звонил в дверь, Кирби прошелся вдоль особняка по боковой дорожке, которая выходила к воротам. Вдали он мог разглядеть еще одни ворота— они, вероятно, вели в сад. Детектив попробовал открыть первые, но они были заперты. Здесь виднелись следы лап – возможно, кошачьих, – но не было никаких следов человеческой деятельности. Убийца мог пройти этим путем вечером во вторник до снегопада… если у него был ключ.
Кирби повернулся и снова взглянул на дорогу. В конце уединенной подъездной дорожки стояли огромные автоматические ворота, которые в его прошлый приезд, как и сегодня, были открыты. Кирби стало интересно, закрывал ли Палмер их на ночь или они оставались открытыми постоянно. Дом был оборудован несколькими уличными сенсорными фонарями, но если их не включить, с дороги будет трудно заметить кого-либо на подъезде к дому.
У Палмера ушло несколько минут на то, чтобы открыть дверь. Казалось, он удивился, увидев их.
– Это детектив Андерсон, – произнес Кирби. – Мы можем ненадолго зайти?
– Проходите… – Палмер придержал дверь, чтобы детективы могли зайти в дом, и провел их на кухню. – Кофе? – спросил он.
Кирби вспомнил кофе, который пил во время прошлого визита сюда, и его взгляд остановился на стоявшей в углу кофемашине «Гаджа».
– Не откажусь.
– Как продвигается расследование? – спросил Палмер, засыпая кофе в машину. – Есть какие-нибудь зацепки?
– Несколько, – равнодушно ответил Кирби. – Мы пытаемся отследить молодого человека, который, как мы полагаем, находился в «Блэквотер» в ночь убийства. Возможно, вы слышали его имя по новостям – Эдвард Блейк.
– Да, я слышал что-то такое. Он подозреваемый?
– Мы хотим с ним поговорить. Я так понимаю, вы с ним не знакомы?
Палмер покачал головой.
– Нет, простите.
Кирби наблюдал за Палмером. Тот вытер чашку для эспрессо кухонным полотенцем и поставил ее на поднос кофемашины.
– Мы опознали жертву: это женщина по имени Эна Мэсси, она раньше работала в «Блэквотер». Ее имя вам о чем-нибудь говорит?
– Нет, – Палмер повернулся к ним спиной и нажал на кнопку кофемашины, которая, вздрогнув, ожила. – Кем она была?
– Медсестрой. Проработала там тридцать с лишним лет, – ответил Андерсон.
– Тут есть какая-то связь? – Палмер опустил блюдце на кухонный стол и выключил машину, все еще стоя к детективам спиной и готовя кофе.
– Именно это мы и пытаемся выяснить, – сказал Андерсон.
Кирби подошел к двери справа от себя. Рядом с ней в стене было круглое застекленное окошко, чисто декоративное: через крапчатое стекло детектив видел наружную стену.
– Должно быть, эта дверь ведет к проходу, который тянется вдоль дома в сад, не так ли? – спросил он.
– Могу вам показать, если хотите, – сказал Палмер. – Там есть ворота в сад. Они всегда закрыты, если вас это интересует. И я дважды проверил замки после вашего прошлого визита. – Он передал Кирби кофе.
Кофе был таким же хорошим, как и в прошлый раз, и детектив выпил его одним глотком, возвращая чашку Палмеру.
– Спасибо, вы определенно умеете готовить хороший кофе.
Палмер улыбнулся.
– Спасибо, – он вытащил из кухонного ящика связку ключей и открыл боковую дверь. – Я редко пользуюсь этой дверью. Если хочу выйти в сад, то открываю панорамную дверь в гостиной – там, где мы сидели в прошлый раз. – Он вышел на улицу и повел обоих детективов по узкой тропинке в направлении ворот, за которыми располагался сад.
– На этом кольце висят ключи от обоих ворот? – спросил Андерсон, пока они следовали за Палмером по узкой тропинке.
– Да.
– Не знаете, у кого-то могут быть дубликаты?
– Понятия не имею. Возможно, когда-то здесь работал садовник, но был ли у него ключ – кто знает… Почему это вас так интересует? – спросил Палмер, когда они подошли к массивным железным воротам.
– Нам все еще не удалось вычислить, как преступник – я имею в виду, совершивший убийство по соседству с вами – проник на территорию больницы. Мы просто хотим убедиться, что рассмотрели все возможные варианты, – ответил Кирби.
– Понятно, – Палмер начал открывать ворота. Они были встроены в кирпичную стену, а по их верху располагались шипы. Смешно было думать, что Эна Мэсси могла попытаться через них перелезть.
Сами ворота были заперты на огромный замок. Палмер широко распахнул их, чтобы детективы могли пройти в сад.
– У вас есть ключи от лодочного сарая?
– Наверное. Честно говоря, не уверен. Как я говорил, там не очень безопасно… по крайней мере, так мне сказали.
– Вы не против, если мы взглянем на него?
Палмер мгновение колебался, переводя взгляд с одного детектива на другого.
– Много времени это не займет, и потом мы оставим вас в покое. Просто не хотим через шесть месяцев обнаружить там моторку и веревку. Это будет досадно, сами понимаете.
– Ясно, – сказал Палмер. – Тогда прошу сюда, – он направился через покрытую снегом лужайку к лабиринту.
– Я хотел кое о чем вас спросить, – произнес Кирби, когда они с Андерсоном его догнали. – Имя Рэймонда Свита вам о чем-нибудь говорит?
Палмер замедлил шаг.
– Нет, не думаю, а что?
– Он был пациентом в «Блэквотер» и теперь проживает в старом доме привратника на дальнем конце территории больницы. Он получил права сквоттера.
– Что? Вы хотите сказать, он действительно живет на территории психиатрической клиники? – удивился Палмер.
– Так и есть, – ответил Кирби. – Он периодически жил там с тех пор, как больницу закрыли. Я удивлен, что вы с ним не встречались. Можно сказать, он ваш сосед.
– Понятно, – сказал Палмер, когда они подошли к лодочному сараю. Он принялся искать среди ключей нужный.
Следы Кирби, которые тот оставил во время своего прошлого визита, под свежим слоем снега были уже незаметны. Похоже, с тех пор сюда никто не приходил.
Палмер мучился с замком, подбирая ключ. Кирби и Андерсон через просвет между деревьями смотрели на Темзу и расположенный на другом берегу район Челси. Пять часов уже минуло, и на ясном, окрашенном в оранжевые полосы небе садилось солнце. Ночь снова будет холодной – прогноз метеорологического центра о потеплении не сбылся. С того места, где стояли детективы, не было видно офис Колдера, но Кирби мог представить себе, как тот сидит в стеклянном кубе, взирая на «Блэквотер» и высматривая новый кусок земли, который можно отхватить. Вниз по реке, разрезая воду, промчался принадлежавший водной полиции катер «Тарга». Андерсон помахал рукой.
– Красиво, правда? – произнес Палмер. – Даже зимой.
– Вы здесь выросли? – уточнил Андерсон. Палмер пока еще ничего не рассказал ни о своей личной жизни, ни об обстоятельствах, при которых получил наследство.
– Ну вот! – воскликнул Палмер, открывая дверь в лодочный сарай. Он либо не услышал вопрос, либо решил не отвечать. – Подождите, давайте проверим, работает ли по-прежнему лампочка, – он зашел внутрь, и через несколько секунд в небольшом помещении загорелся свет.
Внутри лодочный сарай оказался таким, каким Кирби его себе представлял: прямоугольный, полудеревянный, с доком, к которому лодка могла спокойно причалить с реки. Вот только док был полностью закрыт, а значит, здание больше не использовалось в качестве рабочего лодочного сарая, хотя в полу, поближе к реке, находился какой-то люк.
– Он открывается прямо на воду? – спросил Андерсон, показывая на люк.
– Я не знаю. Наверное, да, – ответил Палмер.
Обращенная к реке стена сарая являла из себя большие двойные двери, которые раньше открывались на Темзу, а теперь были закрыты массивными болтами и замками. Инструменты для работы в саду и всякая техника стояли вдоль стен, заставленных стеллажами и завешенных старой парусиной. С потолка свисал древний на вид каяк. Тут стоял запах, который Кирби не смог бы описать: сладковатый и немного едкий – скорее всего, смесь старых удобрений, лака и краски, потому что детектив заметил в помещении несколько старых банок Dulux и Ronseal[17]. Сарай определенно не выглядел опасным.
– Судя по всему, никто не заходил сюда уже много лет, – сказал Палмеру Кирби. – Но замок новый – это вы поставили?
– Нет. Он уже был тут, когда я приехал.
Они в последний раз осмотрели небольшое помещение. Отличное место для того, чтобы спрятаться, но никто не крал отсюда лодку, чтобы проплыть несколько ярдов вверх по Темзе и забраться в «Блэквотер», это уж точно. Похоже, на каяке плавать уже было нельзя, к тому же с него свисала паутина, а значит, его давно не сдвигали с места.
Они снова вышли на улицу. Палмер выключил свет и запер дверь.
– Знаете, я тут подумал, – произнес он, когда они возвращались к дому, – скорее всего, самый простой способ забраться на соседнюю территорию – подкупить охранника. Или этого человека, Свита.
Ни Кирби, ни Андерсон ничего не ответили.
Палмер продолжил:
– Ведь как-то же люди проникают в больницу – например, наркоторговцы и вандалы. Однажды кто-то забрался туда и поджег один из старых корпусов с палатами… по крайней мере, мне так говорили.
Палмер был прав, и Кирби стало интересно, кто ему об этом рассказал. За все эти годы на территорию бывшей лечебницы много раз пробирались вандалы, а еще произошло несколько поджогов, так что людям и вправду удавалось находить туда дорогу. Однако большинство из них не были пожилыми бывшими работниками больницы.
Они шли через сад, и Кирби вспомнилась приземистая башня, которую он видел здесь в прошлый раз.
– Да, это декоративные руины, – ответил Палмер, когда Кирби упомянул об этом. – Можем пройти мимо них, если хотите.
– Не хочешь посмотреть на руины? – осведомился Кирби у Андерсона.
По дороге Андерсон снова спросил Палмера, вырос ли тот здесь.
– Давайте скажем так: мое детство было сложным. Но нет, я рос в другом месте.
– Значит, в Перте? – предположил Кирби.
Палмер коротко кивнул. Они добрались до декоративных руин и остановились перед ними. Такими их и запомнил Кирби во время визита в среду: приземистая башня, не более восьми футов в высоту, в основании восьмиугольник, с медной крышей. В одну из стен были вставлены узорчатые железные ворота. Вокруг постройки разрослась глициния. Ее искривленные ветви сейчас были голыми и формировали вокруг странного сооружения что-то вроде кокона из веток.
– Башню для чего-то используют? – спросил Андерсон.
Палмер пожал плечами.
– Она пустая, за исключением старого стула. Думаю, в жаркий летний день тут просто волшебно.
Кирби развернулся и взглянул в сторону реки. В таком тихом месте было бы приятно сидеть и смотреть на сад и Темзу.