Фамильяр

Скарамар
100
10
(1 голос)
0 0

Аннотация: Что, если Гарри наткнулся на монстра Слизерина до инцидента с дневником... и попросил его помочь ему разобраться со своим нелюбимым учителем?

0
150
6
Фамильяр

Читать книгу "Фамильяр"




— Как тебя зовут?

— Ты не сссможешшшь произнесссти моё имя, малышшш.

— Ты призрак?

— Определённо нет.

— Почему я не могу тебя видеть?

— Ты можешшшь.

— Где ты?

— В укрытии, сссвободен только для путешшшессствий в этих ссстенах. Ах, малышшш, так долго…

— Ты не можешь выйти?

— Я очень этого желаю, дитя моё.

— Никто не… а я не могу тебе помочь?

— Милое дитя.

— Могу я как-нибудь вернуться, чтобы поговорить с тобой?

— Пожалуйссста, возвращайссся.

* * *

— Так ты скажешь мне своё имя?

— Малышшш! Ты вернулссся.

— Да… меня зовут Гарри Поттер. Вообще-то, я ростом пять футов один дюйм.

— Ах… тогда не сссовсссем малышшш.

— Нет. Хотя Рон выше меня. Ну, и большинство мальчиков тоже.

— Рон?

— Мой лучший друг. Я встретил его в поезде в сентябре.

— Поезд?

— Да, Хогвартс-экспресс… это то, на чём ученики добираются до школы.

— В моё время они приезжали в экипажах… Я никогда не слышшшал о «поезде».

— О… Тогда ты, должно быть, действительно стар!

— Я предполагаю, что да… Гарри Поттер.

* * *

— Разве это не скучно — всё время быть невидимым?

— Гарри Поттер… Приветссствую тебя, дитя.

— Ну скучно же, да?

— Я не невидимка, дитя… но будет лучшшше, если ты меня не увидишшшь.

— Почему?

— Просссто так лучшшше.

— Я ненавижу, когда взрослые так говорят.

— Я не хочу пугать такого малышшша, как ты.

— Я бы тебя не испугался!

— Храбрый ребёнок… бессстрашшшный, как твой предок.

— Мой предок?

— Да… мой хозяин, давным-давно. Раз ты разбудил меня, он наверняка твой предок.

— Я разбудил тебя?

— Да, дитя. И я благодарен тебе за это.

* * *

— Ты здесь?

— Рад встрече, дитя моё!

— Скажи мне наконец своё имя! Просто мне кажется грубым — всё время называть тебя «ты».

— Моё имя… ты не сссможешшшь произнесссти его, мальчик.

— Я попробую.

— Очень хорошшшо, упрямое дитя… меня зовут Аэтрелик Наэдрисссайнинг.

— Эм… ты не возражаешь, если я буду называть тебя Сай?

— Ты можешшшь называть меня так, как пожелаешшшь… молодой госссподин.

— ???

— Ты разбудил меня, Гарри Поттер. Я в твоём рассспоряжении.

— О.

— Я буду верно ссслужить тебе, как ссслужил твоему предку.

— О… эм, спасибо. Хм, итак, что именно ты для него делал?

— Я сссопровождал его в битвах, побеждал его врагов… Я поссследовал за ним, когда он добивалссся любви прекрасссной девушки, которая была так впечатлена мной, что сссбежала от сссвоего злого отца только для того, чтобы быть ссс моим хозяином. Ты ухаживаешшшь за дамами, Гарри Поттер?

— НЕТ!

— Ах, возможно, несссколько молод для этого… Но ты увидишшшь, как твои враги будут дрожать от страха передо мной, запомни мои ссслова, молодой госссподин!

— Хотел бы я тебя увидеть, Сай. Разве я не могу навестить тебя в твоём укрытии?

— Есссли таково желание твоего сссердца… есссть путь в мою комнату. Но ты должен быть очень осссторожен, молодой госссподин! Ты летаешшшь на метле?

— Да! Я также играю в квиддич! Ты знаешь квиддич?

— Боюсссь, что нет.

— Это так круто, это лучший вид спорта на свете. Эй, может быть, я смогу одолжить один из журналов Рона «Пушки Педдл» и покажу тебе! Тебе это понравится.

— Я буду ссс нетерпением ждать… возьми ссс сссобой сссвою метлу, молодой госссподин. Она тебе понадобится.

— Хорошо, я так и сделаю. Могу я ещё что-нибудь сделать для тебя, Сай?

— Раз уж ты ссспрашиваешь… возможно, несссколько сссвиных вырезок…… это будет приятная перемена по сссравнению ссс крысссами.

* * *

— Добро пожаловать в моё приссстанище, Гарри Поттер.

— ???

— Дитя?

— …п-прости. Я вроде как… Я не ожидал…

— Никаких извинений не требуетссся. На меня ссстрашшшно сссмотреть непосссвящённым.

— Н-нет, я имею в виду… Я хотел сказать… Ты выглядишь… действительно круто и всё такое… Я просто не думал, что ты такой большой.

— Да, я довольно крупный даже для сссвоего вида.

— Эм… а какой у тебя вид?

— Я васссилиссск, Царь Змей. Мой яд убивает в течение нессскольких минут, и один только мой взгляд сссмертелен для всссего живого.

— Но ты смотришь на меня.

— Ты мой хозяин. Я никогда не причиню тебе вреда и убью только тех, кого ты хочешшшь, чтобы я уничтожил.

— Я не хочу никого уничтожать — ну, может быть, Малфоя… или Снейпа…

— Покажи мне дорогу к их логовам, и их большшше не будет.

— Нет, я просто пошутил! Просто… просто не убивай никого, ладно?

— Твоё желание — закон для меня.

— Хорошо. О, Фред и Джордж показали мне, как пройти на кухню. Я принёс тебе свиные вырезки и немного пирога, но, боюсь, этого недостаточно…

— Я волшебное сссущессство, дитя. Я могу прожить сссотни лет без сссредств к сссущессствованию… Это выглядит прекрасно.

— Так… почему тебя всё-таки заперли здесь?

— Это долгая история, молодой госссподин, полная горя и предательства. Возможно, ты не захочешшшь это ссслышшшать.

— О, пожалуйста, Сай, расскажи мне!

— Как пожелаешшшь…

* * *

— Привет, Сай!

— Добро пожаловать, Гарри Поттер.

— Извини, я тебя разбудил?

— Я проссспал более девятисссот лет… И рад каждой минуте бодрссствования. Я бессспокоюсссь о тебе, юный госссподин — молодым змеёнышшшам нужен отдых, и они не должны бродить в темноте.

— Я знаю, просто хотел увидеть тебя, но не мог улизнуть днём. Снейп чуть не поймал меня, когда я вылезал из портретной дыры. Держу пари, он прятался в коридоре, ожидая, когда ученики выйдут после комендантского часа!

— Ссснейп — твой враг?

— Вообще-то мой учитель… он Мастер зелий и настоящий мерзавец. Он всегда отбирает баллы у Гриффиндора и придирается ко мне, потому что… ну, я не знаю. Я ему просто не нравлюсь. А ещё он всегда благоволит слизеринцам.

— Гриффиндор? Ссслизерин? Так звали моего хозяина…

— О… да, ты мне говорил. Так называются факультеты в Хогвартсе. Хаффлпафф, Райвенкло, Гриффиндор и Слизерин. Когда ученики приходят в школу, их распределяют на один из этих факультетов. Я учусь на Гриффиндоре, а Снейп — декан Слизерина. Может быть, поэтому он меня и ненавидит.

— Зачем ему это?

— Ну как бы… гриффиндорцы и слизеринцы не очень любят друг друга. Вроде как Годрик Гриффиндор и Салазар Слизерин.

— Годрик Гриффиндор однажды пыталссся убить меня.

— В самом деле? Почему?

— Он сссказал, что я злой… но я полагаю, что он завидовал власссти моего хозяина надо мной. Мой хозяин ушшшёл вскоре посссле этого.

— Я думал, он ушёл, потому что они поссорились из-за учеников.

— Да… но его сссердце было переполнено печалью и гневом ещё до того дня. Его друг — когда-то лучшшший друг — жаждущий его власти, стремящийссся уничтожить то, что принадлежало ему по праву… это озлобило его. В конце концов он решшшил уйти из шшшколы… и от меня.

— О… Мне очень жаль.

— Дорогое дитя… не утруждай сссебя мыссслями о давно прошшшедшшшем. Это из твоей корзинки так пахнет курицей?

— Да! Домашние эльфы дали мне тонны еды: отбивные из курицы, свинины и баранины и этот сладкий пирог, который ты так любишь.

— Ты очень великодушшшен, молодой госссподин.

— Всё в порядке, домашние эльфы на самом деле любят раздавать еду. Попробуй пирог с патокой, он действительно вкусный… вот, я подброшу его вверх…

— Прекрасссно. У тебя безупречный вкуссс, Гарри Поттер.

* * *

— …а потом Рон заставил дубинку взлететь вверх и упасть на голову тролля, и он рухнул как подкошенный! Моя палочка была вся в соплях, когда я вытащил её у тролля из носа. Но потом пришли Снейп и Макгонагалл, и Гермиона взяла вину на себя, и теперь она наш друг. Она на самом деле довольно милая.

— Храбрые юные рыцари, сспасссающие девушшшку в вашшшем нежном возрасссте! Осссмелюсссь предположить, что один из вассс пожнёт плоды через несссколько лет.

— Эм?..

— Ах, для этого будет доссстаточно времени позже, молодой госссподин… Ты был очень храбр.

— Спасибо. Но на самом деле это была в основном удача…

— Ссскромность подобает неопытным, но не путай сссмелосссть ссс удачей. Ты храбро сссражалссся… так же, как массстер Ссслизерин в сссвоё время.

— Он сражался?

— Ты, кажетссся, удивлён, мальчик.

— Ну да… Я думал, что Слизерин хитрый и амбициозный, но совсем, знаешь ли, не храбрый.

— Мой хозяин выбирал сссвои битвы, да, но когда он сссражалссся, то проявлял мужессство и чесссть, подобающие человеку его ссстатуссса.

— Ой.

— У тебя на лице облегчение, Гарри Поттер.

— Просто… на моём распределении Шляпа хотела отправить меня на Слизерин. Приятно знать, что Слизерин не был сплошным злом. Это… это вроде того, что мне говорили.

— И всссё же в твоих жилах течёт кровь Ссслизерина, дитя… иначе ты не сссмог бы меня разбудить.

— Как я тебя разбудил?

— Ты говорил во сссне… твой голоссс разбудил меня. Ты говорил о далёких мессстах, о земле под названием Бразилия и пожелал кому-то удачи в его путешессствии. Ты надеялссся, что он нашшшёл сссвой путь домой, как ты нашшшёл сссвой.

— Ой. Должно быть, мне приснился тот день в зоопарке, когда я впервые заговорил со змеёй. И это тебя разбудило?

— Только звуки моего родного языка могли пробудить меня ото сссна.

— Твой родной язык?

— Парссселтанг, дитя. Ты — змееуссст.

* * *

— Сай! Сай, ты здесь?

— Я здесссь, Гарри Поттер.

— О, хорошо! Сай, ты должен посмотреть на это! У меня есть подарки!

— Награда за ссславный бой на турнире?

— Нет, рождественские подарки! Мама Рона связала мне джемпер! И у меня есть эта действительно классная мантия… смотри…

— Где ты, молодой госссподин?

— Я прямо здесь! Видишь? Круто, да?

— Мантия-невидимка… Кому-то ты очень дорог, раз такому юному подарили такое сссокровище.

— На самом деле я не знаю, кто её подарил, но в записке говорилось, что раньше она принадлежала моему отцу.

— Ах, сссемейная реликвия.

— Я думаю, да. Теперь, когда у меня есть это, пробираться сюда будет намного проще!

— Убедисссь, что тебя не поймают, дитя. Я не хочу, чтобы тебя наказывали твои шшшкольные учителя.

— Держу пари, старина Снейп был бы рад заполучить мантию в свои руки… но я буду осторожен, не волнуйся. О, счастливого Рождества, Сай! Я принёс тебе это. Подожди, сейчас увеличу заклинанием… Энгоргио максима!

* * *

— ???

— Тебе нравится? Я положил в неё подушки и всё такое. Просто подумал, что тебе может понравиться спать в корзине больше, чем на каменном полу.

— Корзина…

— Да! Ты можешь свернуться в ней калачиком, когда будешь ложиться спать! Миссис Фигг, моя старая нянька, держала их тонны для своих кошек. Я заказал это с совой, надеюсь, она достаточно большая, а ещё на ней защитные чары. Тебе нравится?

— Это очень продуманный подарок. Благодарю тебя, молодой госссподин.

— Всё в порядке. Знаешь, это действительно здорово — праздновать Рождество здесь, в школе. Раньше я никогда не любил Рождество, но теперь люблю! Я просто хотел бы, чтобы тебе не приходилось всё время оставаться здесь одному…

— Я привык к одиночессству, дитя моё… и я дейссствительно могу сссвободно передвигатьссся по трубам замка.

Скачать книгу "Фамильяр" бесплатно

100
10
Оцени книгу:
0 0
Комментарии
Минимальная длина комментария - 7 знаков.
Комментариев еще нет. Вы можете стать первым!
КнигоДром » Рассказ » Фамильяр
Внимание