Немецко-русский краткий словарь
- Автор: И Рахманов
- Жанр: Словари
- Дата выхода: 1970
Читать книгу "Немецко-русский краткий словарь"
4 И (Нем) (03) Н50
В составлении словаря принимали участие:
Н. В. Глен-Шестакова, В. Б. Линднер, А, О. Орлова и И. В. Рахманов
Данный немецко-русский краткий словарь, содержит около 20000 слов Словарь рассчитан как на советских, так и на иностранных читателей с разной степенью подготовки. Он вполне пригоден для перевода текстов средней трудности, т. к. в нем даны основные значения слов н наиболее употребительные словосочетания.
7-1-5
19-71
ПРЕДИСЛОВИЕ К ДВЕНАДЦАТОМУ ИЗДАНИЮ
Предлагаемый краткий Немецко-русский словарь рассчитан на самые широкие круги читателей
Не имея возможности в рамках краткого словаря исчерпать все слова и обороты речи современного немецкого языка, авторы при их отборе стремились включить в словарь возможно большее количество слов, различных по своему корневому составу, показать каждое слово в его наиболее употребительных зиачениях и привести наиболее употребительные обороты речи.
В настоящий словарь, как правило, не включены употребляемые в немецком языке интернациональные слова, совпадающие по своему значению и звуковому составу с русскими, а также производные слова, значение кото» рых легко определить по основным корневым, приведенным в словаре.
В связи с этим читатель ие всегда найдет искомое слово в нужной ему форме. Авторы поэтому рекомендуют читателю подробно ознакомиться с их указаниями в статье «О пользовании словаремж, стр. 5.
При подготовке настоящего издания состав словаря был пересмотрен и пополнен лексикой, вошедшей в современный литературный язык за последние годы. Больше внимания, чем в предыдущих изданиях, было обращено на грамматическую характеристику слова. При именах существительных даны падежные формы (подробнее смотри статью «О пользовании словарем», стр. 5).
В приложении к словарю дан краткий грамматический справочник.
Обо всех желательных изменениях просьба сообщать по адресу: Москва, Ж-28, Покровский бульвар, 8, Издательство «Со Bei екая Энциклопедия»,
О ПОЛЬЗОВАНИИ СЛОВАРЕМ
Немецкие слова расположены в словаре в строго алфавитном порядке, ß в отношении алфавита приравнивается к ss; ä, ö, ü — к соответствующим гласным без смягчения, напр.: äussenden äußerhalb
Außenhandel äußerlich
Сложные слова, имеющие одинаковое определяющее слово, объединены в группы (гнезда), если они стоят рядом по алфавиту и определяющее слово имеет одно и то же значение. Определяющее слово внутри гнезда не повторяется, а отделяется двумя вертикальными чертами (||) и заменяется знаком ~~ (тильда), напр.:
Abendllblatt п -(e)s, -blätter вечёрняя газёта;
-*-brot (читай: Abendbrot) п -(e)s ужин.
Знак -ч, (тильда) заменяет также все заглавное слово при повторении его внутри гнезда, напр.:
äbgesehen: davön, daß... (читай'. Abgesehen
davon, daß) не говоря о том, что...
Для различения понятий, а также оттенков одного и того же понятия, обозначаемого одним и тем же словом, в словаре приняты следующие условные обозначения
а) запятой отделены друг от друга синонимичные или близкие по значению слова, напр.:
Bedeutung значёние, смысл.
б) точкой с запятой отделены слова, не представляющие собой разных понятий, но и не близкие по значению, напр.:
äbkühlen охлаждать; освежать.
äbbekommen получать свою долю, получать нагоняй;
в) цифрами со скобкой отделены слова, содержащие разные понятия, напр.;
Zug 1) поезд; 2) глотбк.
Для обозначения разной грамматической функции слб- ва употребляются арабские черные цифры с точкой, напр.:
während 1. präp во врёмя; 2. сон/ в то врёмя как.
Арабскими же черными цифрами отделяются транзитивные, интранзитивные, возвратные и безличные глаголы, напр.;
Anziehen 1. vt надевать; 2. sich одеваться.
Если глагол не возвратный, ио спрягается с местоимением sich в Akkusativ, то sich набирается полужирным шрифтом без цифры внутри данной словарной статьи как всякое новое слово, напр.:
Abfinden vt удовлетворять; sich удовлетвориться.
Для выделения фразеологических оборотов ставится ромб «>), напр.:
. . <$> über alle Berge далеко; mir stehen die Haare zu Berge у меня волосы встают дыбом.
Знак ' (готический дефис) означает, что в сложных словах данное слово употребляется с другими словами.
Во всех многосложных словах над гласной ударного слога указано главное ударение, иапр.:
BAckenknochen, Badeort.
В словах, ударная гласная которых имеет Umlaut, ударение специально не обозначается, напр.:
Träne (ударение на а) слеза;
если ударение падает на другую гласную, то ударение обозначается как обычно, напр..-
abändern (видо) изменять.
При заглавных словах, отклоняющихся от общих правил произношения немецкого языка (в основном при словах иностранного происхождения), в квадратных скобках дается фонетическая транскрипция всего слова или той его части, которая представляет затруднение. Ударение обозначается в транскрипции косой черточкой вверху слева от ударного слога, напр.:
Avantgarde [avä'ga:rdo] f авашард.
Слово или часть слова, взятые в круглые скобки, являются факультативными, напр.:
äll(e)dem {читай: Gliedern и älldem).
Глаголы, изменяющие при спряжении основу, помечены звездочкой (*); их основные формы приведены в грамматическом справочнике (см. стр. 547), напр.а
st£hen* стоять.
Буква s в скобках (s), стоящая после глагола, означает, что данный глагол спрягается с sein; отсутствие какой-либо буквы или наличие буквы h в скобках (h) означает, что данный глагол спрягается с haben.
При немецких именах существительных показаны формы родительного падежа единственного числа и именительного падежа множественного числа, напр.:
Tag m -(e)s, -е день.
Dach п -(e)s, Dächer крыша.
Adler m -s, •= орёл.
Fluß m -sses, Flüsse рек£.
В тех случаях, когда имя существительное не употребляется во множественном числе, указание на множественное число отсутствует.
Две точки (:) после немецкого слова при отсутствии перевода означают, что данное слово самостоятельно не употребляется, а встречается лишь в сочетании с другими словами, напр.: *
imstande: sein быть в состоянии.
Разделительная пунктирная черта после I означает, что следующее за ним е произносится раздельно, напр.:
Arije читай апэ.
Сильные глаголы следует искать в словаре иа своем месте по алфавиту и в грамматическом справочнике без приставок, напр., при äbnehmen* смотри nehmen*, при äuftragen* смотри tragen*.
Лексические омонимы даются отдельно и обозначаются римскими цифрами, напр.:
dichten I vt 1) уплотнять; 2) заделывать.
dichten II vtt vi I) сочинять (стихи); 2) придумывать.
Для более успешного пользования словарем читателю необходимо помимо этих общих сведений хорошо усвоить немецкое словообразование (см. приложение, разд. III).
Как уже указано в предисловии, в словаре не приведены все производные слова в расчете на то, что читатель сам сможет определить их значение, усвоив все наиболее употребительные словообразовательные элементы немецкого языка.
Ниже даются примеры, как найти значение слов, которые отсутствуют в словаре.
В словаре отсутствует, например, слово Leserin, но есть слово Leser — читатель; зная, что «in» суффикс существительных женского рола, нетрудно определить значение сушестви тельного Leserin — читательница. Найдя глагол änwenden — применять, легко (зная, что «ung» суффикс сушествигельного женского рода) догадаться о значении существительного Anwendung (применение). По существительному Anzüglichkeit — колкость легко определить значение прилагательного anzüglich — колкий и т. д.
Для того чтобы найти требуемое прилагательное с приставкой «un>, коюрая соответствует русской приставке «не», нужно иногда ее отбросить, например: в словаре имеется прилагательное schön — красивый, но отсутствует - unschön. Найдя прилагательное schön и зная, что «un» означает «не», нетрудно догадаться о значении ünschön (некрасивый).
Если в читаемом тексте встречается причастие прошедшего времени, то его иногда нужно превратить в инфинитив и в такой форме искать в словаре, например- abgehärtet в словаре отсутствует, ио есть глагол äbhärten — закалять; значение abgehärtet будет соответственно — закалённый).
Наконец, следует упомянуть еше о сложных существительных, которыми столь изобилует немецкий язык, В словарь, как правило, включены только те сложные существительные, которые при соединении образуют новое понятие, например: Tod — смерть и Kamp! — борьба при соединении образуют новое понятие Todeskampf — агония. В словаре отсутствуют сложные существительные типа Tischlampe — настольная лампа, значение которых легко раскрывается из отдельных составляющих его слов (Tisch — стол, Lampe — лампа).
Ввиду того, что подыскание соответствующего русского эквивалента может иногда затруднить читателя, рекомендуется просматривать различные приведенные в словаре переводы определяющего (обычно стоящего впереди) слова, напр.; Amtsperson в словаре отсутствует, но от
дельно имеются Person — лицо и Amt, которое в сложных словах переводится, казённый (Amtswohnung), официальный (Amtsblatt), участковый (Amtsrichter). Из всех приведенных определений в нашем случае подходит официальный и, следовательно, Amtsperson — официальное лицо.
УСЛОВНЫЕ СОКРАЩЕНИЯ
Немецкие и латинские
а — Adjektiv имя прилагательное
А — Akkusativ винительный падеж
adv — Adverb, adverbial наречие, в качестве наречия
сотр — Komparativ срав нительная степень
conj — Konjunktion союз
D — Dativ дательный падеж
etw — etwas что-либо
f — Femininum существительное женского рода
G — Genitiv родительный падеж
[h] с глаголом haben
int — Interjektion междометие
inv — invariabel не изменяется
j-m — jemand (em) кому
-либо
j-n — jemand (en) кого-либо j-s — jemandes чей-л., кого-либо
m — Masculinum существительное мужского рода
п — Neutrum существительное среднего рода
N — Nominativ именительный падеж
pl— Plural множественное число
präp — Präposition предлог ргоп— Pronomen местоиме
ние
ргоп pers — Pronomen per- sonalium личное местоимение
ргоп poss — Pronomen possessivum притяжательное местоимение
[sj с глаголом sein
superl — Superlativ превосходная степень
usw. — und so weiter и так далее
vi — verbum intransitivum непереходный глагол
vimp — verbum Impersonale безличный глагол
vt — verbum transitivum переходный глагол
Русские
ae.— авиация анат.— анатомия бот.— ботаника б pl — без plural б. ч. — большей частью вет — ветеринария воен. — военное дело
геогр. — география
горн. — горное дело
грам. — грамматический термин
груб. — грубое выражение дип. — дипломатический тер
мин
ж.-д. — железнодорожное дело