Тигра

Лина Филимонова
100
10
(1 голос)
1 0

Аннотация: - Я женюсь только на девственнице. - А я выйду только за адекватного парня. Высокомерные засранцы вообще не интересуют! - Адекватные парни не женятся на эскортницах. У меня перехватывает дыхание от возмущения. - А спорим, я выйду замуж через месяц? - За кого? За какого-нибудь лоха?- За достойного мужчину. - А кто определит, что он достойный? - Ты, - отвечаю я Тимуру. - Ты и определишь. _______________________ Женим последнего холостяка! :) Огнетушители держим наготове! )) Первая книга цикла - "Волчара" Вторая - "Медведь" Третья - "Носорог" Четвертая - "Кабан" Пятая - "Котяра"

0
1 124
211
Тигра

Читать книгу "Тигра"




4

Кристина

- Давайте соблюдать личные границы! - выпаливаю я.

Поворачиваясь к клиенту.

- Что ты имеешь в виду?

Неужели не понятно? Если он из этих… если он токсичный тип, который считает, что за деньги ему можно все… То я смогу поставить его на место! Не раз попадала в такие ситуации. И всегда справлялась. Главное - сразу обозначить границы.

- Ваши руки, - строго произношу я. -. Они нарушают мое личное пространство.

- Ах, вот как!

Он смотрит удивленно. И - с большим интересом. Но, главное, руки с моей талии убирает.

- Окей. Сорри. Прошу прощения за мою невоспитанность. Меня зовут Оливер Грант и мне очень приятно познакомиться с тобой, Кристина.

Вау! Вот это манеры! Как в учебнике английского этикета.

- Мне тоже очень приятно, мистер Оливер.

- Не будете ли вы так добры пройти со мной в номер?

Он как будто прикалывается… Или нет?

- Я только возьму мой жакет.

Накидываю его на плечи - он как теплое одеялко. Вообще обожаю оверсайз. Это как ходить по улице в теплой уютной пижаме - ничто нигде не давит и не сковывает. Но Камилю мой стиль не понравился… Ну и ладно. На качество моей работы это не влияет.

Оливер - душка. Помогает надеть жакет, пропускает меня вперед. Зато мой земляк, имени которого я до сих пор не знаю, ведет себя как отъявленный грубиян. Да что с ним такое? В начале вечера был милым, сам подошел, сам рассказал, как недавно пил кофе в “Тюбетейке”. Сам просил не убегать… А теперь рычит и ругается матом, как какой-нибудь уголовник!

Но мне не до него. Мне надо сосредоточиться на работе. Все же странно идти в гостиничный номер… Наверное. Но это Камиль меня отправил. А он вице-президент нашей компании!

Я же не знаю, как тут у них проходят деловые встречи. Может, бизнесмены как раз в номерах и встречаются, чтобы никто не услышал детали сделки. Многое держится в тайне, чтобы конкуренты не прознали. Мы, переводчики, подписываем договор о неразглашении и не имеем права ни с кем обсуждать услышанное на встречах.

Иначе - огромные штрафы. Просто нереальные!. Не знаю, сколько лет надо работать, чтобы их покрыть.

Мы с Оливером входим в номер, он вставляет ключ-карту в специальный держатель, и после этого загорается свет. И включается огромный телевизор, висящий на стене перед диваном. На экране мелькают кадры из “Властелина Колец”. Я успеваю разглядеть шикарную обстановку и заметить, что номер состоит из двух комнат - гостиной и спальни. Что ж, все правильно. Не на кровати же будут проходить переговоры!

Так, а где остальные участники? Кому и что я буду переводить?

Оливер снимает пиджак, падает на диван. Сбрасывает туфли… ну ладно. Устал человек ходить в обуви. Ничего такого.

- Раздевайся, - говорит он мне.

Я снимаю жакет и вешаю на вешалку у двери. Да, тут довольно-таки жарко…

- А что нужно перевести?

- Перевести? - переспрашивает он.

И мне кажется, что он выглядит удивленным…

- Ой, обожаю этот момент! - вырывается у меня.

Я смотрю на экран и повторяю вслед за Фродо. Естественно, на английском:

- “В детстве я всегда представлял, что нахожусь где-нибудь в другом месте…” У меня тоже так было, - откровенничаю я. - Я всегда хотела оказаться где-нибудь на другом конце света. И вот я в Дубае!

- Любишь “Властелина колец”? - интересуется Оливер.

- Обожаю!

- Я тоже!

И мы с ним хором повторяем:

- “Мы ведь сделали все, о чем просил нас Гэндальф!”

И смеемся.

- Ты смотрела все фильмы?

- Пф-ф-ф! Сто раз! И я все книги читала. На английском. .

- Серьезно? - изумляется Оливер. - Даже я не читал.

- Как ты мог! Это же классика.

- Я пробовал, правда Начинал несколько раз. Но там так длинно и нудно… Кино лучше!

- Совсем не нудно! Очень поэтичный язык. Толкин - мой любимый писатель.

- Вау! - восхищенно произносит Оливер.

И наливает шампанского. А я только сейчас замечаю, что возле дивана стоит столик с напитками и закусками. Честно говоря, я голодная…

Оливер протягивает мне бокал. Но я не беру.

- Я не пью. Тем более на работе.

- Вау… - теперь этот возглас звучит как-то иначе.

Я сажусь на стул в отдалении от него.

- Я был очень удивлён, что такая девушка, как ты, выбрала такое занятие, - вдруг произносит мой клиент.

- Какая - такая?

- Ну, такая юная и… невинная.

Он сказал “невинная”? Что он имел в виду? У этого слова есть и другие значения… Но тоже неподходящие в данном контексте: “безобидный, невиновный, неискушенный”. Кажется я чего-то не понимаю. Или не знаю каких-то толкований.

- А что странного в работе переводчика? Разве для этого нужно быть взрослой или… искушенной? - с некоторой осторожностью выговариваю я последнее слово.

- Переводчика? - переспрашивает Оливер.

- Ну да.

- Ты работаешь переводчиком?

- Ну конечно! И я так и не поняла, что мы будем переводить. Фильм с английского на русский? - иронизирую я. - Арабский я не очень хорошо знаю.

- Арабский?

- У тебя русские партнеры? Когда они подойдут?

- Партнеры?

Да что с ним такое? Почему он так тупит?

- Оливер, ты в порядке? - спрашиваю я.

- Я… да. Извини. Просто устал немного сегодня. Столько встреч, столько переговоров. Голова гудит от информации.

- Понимаю. Так что? Кому и что нужно переводить?

- Кристина… Подожди. Давай сначала выпьем.

- Я не пью.

- А сок?

- Сок можно.

- Садись рядом со мной. Поешь фруктов и выпей сока. И расскажи мне, как ты сюда попала.

- Я недавно окончила университет. С красным дипломом, между прочим! Искала работу и увидела вакансию “Глобал Транслейт” в Дубае. Прошла собеседование, уладила все формальности, поругалась с родителями… И вот я здесь!

- Я имею в виду… как ты попала на эту вечеринку?

И я рассказываю. Про Камиля, который занимает неизвестно какую должность в нашей компании, про его предложение подзаработать. И про то, что почти все почему-то отказались.

- Понятно…

Оливер таращится на меня с каким-то радостным удивлением.

- Я очень рад, что ты не… Что ты переводчик. Правда. Потому что ты… Ну… Совсем не такая!

Он снова начинает тупить и заикаться. И я снова не понимаю, о чем он. Похоже, мой клиент реально очень устал.

- Так что я должна перевести? - нетерпеливо спрашиваю я.

- Слушай… - Он смотрит на часы. - Мои русские партнеры не пришли. Наверное, напились водки.

- Ага. И танцуют с медведями под балалайку.

- Я не мыслю стереотипами, - оправдывается Оливер. - Я просто шучу.

- Я тоже.

- Давай просто поваляемся на диване, посмотрим фильм. Закажем чего-нибудь вкусненького…

- Я бы с удовольствием. Но мне завтра рано вставать на работу. Да и тебе лучше лечь, раз ты так устал.

- Останься…

- Извини, но нет, - твердо произношу я. - Раз тут работы не предвидится, я поеду домой.

Оливер лезет в карман пиджака, висящего на спинке стула. Достает пачку банкнот.

- Что это? - строго спрашиваю я.

- Я должен тебе заплатить. Мы договорились с Камилем.

- Но я ничего не сделала!

- Все равно возьми. Я занял твое время.

- Нет. Я не беру деньги просто так.

Он снова разглядывает меня с каким-то восторженным удивлением.

- Хорошо. Я понял. Тогда давай встретимся завтра. Мои русские партнеры… возможно, придут.

- А Камиль…

- А зачем нам Камиль? Просто продиктуй мне свой телефон.

Скачать книгу "Тигра" бесплатно

100
10
Оцени книгу:
1 0
Комментарии
Минимальная длина комментария - 7 знаков.
Комментариев еще нет. Вы можете стать первым!
Внимание