Гора Маккензи

Линда Ховард
100
10
(1 голос)
0 0

Аннотация: Линда Ховард / Linda Howard

0
191
40
Гора Маккензи

Читать книгу "Гора Маккензи"




Глава 3


Позже Мэри ругала себя за то, что вышла из грузовика без единого слова в ответ на его откровенное признание. В тот момент она была потрясена до глубины души и не способна на вежливые, ничего не значащие слова. Изнасилование! Омерзительное преступление! Невероятно! А она сама его поцеловала! Мэри была настолько ошеломлена, что просто кивнула на прощание Вульфу и напомнила Джо, что ждет его вечером. Потом вошла в дом и даже не поблагодарила их за помощь и беспокойство.

Стоя в старомодной кухне и наблюдая, как Вудроу с жадностью лакает молоко из своего блюдца, Мэри обдумывала поведение и слова Вульфа. Наконец до нее дошло. Она неожиданно фыркнула.

— Бред сивой кобылы! Если этот мужчина насильник, то я сварю тебя на ужин, Вудроу.

Кот беззаботно наслаждался молоком, словно соглашался с ее мнением. Мэри высоко ценила способность Вудроу находить для себя самое лучшее.

В конце концов, Вульф не говорил, что совершил насилие. Он сказал, что сидел в тюрьме за изнасилование. Мэри вспомнила, с какой привычной горечью оба Маккензи признавали, что их избегают из-за индейской крови. Может Вульф считает, что именно происхождение повлияло на его осуждение? Он не виновен! Уверена на сто процентов! Мужчина, оказавший ей помощь в опасной ситуации, согревший ее замерзшие руки теплом собственного тела и целовавший со жгучим голодом, не способен так обидеть женщину. Именно Вульф остановился, прежде чем поцелуи зашли слишком далеко. К тому времени она превратилась в желе в его руках.

Нелепо! Вульф — не насильник! Возможно, прекратить поцелуи ему не составило особого труда. Она не привлекательна, неопытна и никогда не будет сексуальной женщиной, но… Мэри замерла при воспоминании об испытанных чувствах. Да, она не опытная, но не глупая же. Он был… в общем, твердым. Мэри отчетливо помнила это ощущение. Возможно, в последнее время ему не удавалось утолить физический голод, а она просто попалась под руку? Тем не менее, Вульф не воспользовался случаем. Он не отнесся к ней как моряк, которому при шторме подойдет любой порт. Однажды от ученика она слышала странное словосочетание. Как же он сказал? Вспомнила! Сексуально озабоченный. Можно сказать, что Вульф Маккензи находился в подобном состоянии, и именно она, случайно, разожгла этот пожар. Однако, он не воспользовался ситуацией. А если бы воспользовался?

Сердце Мэри забилось сильными, тяжелыми ударами; жар охватил тело; внизу живота появилась тянущая боль. Груди налились и начали пульсировать, и она автоматически потерла по ним ладонями, прежде чем осознала свои действия и отдернула руки. Что бы произошло, если бы он коснулся ее груди? Прижался ртом? Она почувствовала, что начала таять только от мыслей о нем, от фантазий. Мэри сжала бедра в попытке ослабить неприятное ощущение. С губ сорвался стон. Низкий звук прозвучал в тишине дома слишком громко. Кот, лакавший молоко, вопросительно мяукнул, прежде чем вернуться к прерванному занятию.

Смогла бы она остановить его? Скорее, захотела бы? Или стояла бы сейчас, вспоминая о любовных ласках, а не напрягая воображение? Но тело покалывало от пробуждающихся инстинктов и желаний, а не от приобретенного опыта.

Ее всегда тянуло к учебе, к преподаванию. Другой страсти Мэри не знала. То, что она способна к таким сильным ощущениям, оказалось пугающим. А она-то думала, что хорошо себя знает. Внезапно собственное тело стало чужим, мысли и эмоции не поддавались контролю. Это выглядело почти предательством.

Вожделение! Она, Мэри Элизабет Поттер, желала мужчину! Да не кого-нибудь, а Вульфа Маккензи.

Подобная мысль удивляла и смущала.

***

Джо оказался быстро схватывающим, способным учеником, как Мэри и ожидала. Прибыл точно в назначенное время и, к счастью, прибыл один. Размышляя над утренними волнующими событиями в течение всего дня, она не представляла, как сможет снова посмотреть в глаза Вульфу Маккензи. Что он о ней подумал? Она же практически набросилась на него!

Но Джо приехал один. Через три часа Мэри полюбила его еще больше. Юноша жаждал знаний и поглощал их как губка. Пока он работал над заданием, она подготовила записи в журнале, в которых собиралась фиксировать предмет, затраченное на каждую тему время и оценки. Поставленная ими цель была намного выше, чем диплом об окончании средней школы. Хотя Мэри не давала такого обещания, она знала, что не успокоится до тех пор, пока Джо не поступит в Военно-воздушную академию. Глаза юноши сказали ей, что без полетов он никогда не будет жить полной жизнью. Джо напоминал орла со сломанным крылом, душа которого тоскует по небу.

В девять часов Мэри прекратила занятия и отметила время в журнале. Джо зевнул, балансируя на задних ножках стула.

— Как часто мы будем заниматься?

— Каждый вечер, если ты сможешь, — ответила она. — По крайней мере, пока не догонишь свой класс.

Голубыми алмазами сверкнули светлые глаза, и Мэри снова поразилась, какими взрослыми они казались.

— А мне обязательно ходить в школу в следующем году?

— Лучше бы ходить. В классе ты выучишь намного больше, а по вечерам будем заниматься по углубленной программе.

— Я подумаю. Не хочется бросать отца на полпути. Мы начали расширять ранчо, и работы значительно прибавилось. Сейчас у нас больше лошадей, чем когда-либо раньше.

— Вы разводите лошадей?

— Выращиваем и обучаем. Отличных лошадей для ранчо, натасканных для работы с рогатым скотом. Многие привозят собственных лошадей для обучения. Отец не просто хороший, он — лучший. Люди не возражают против индейцев, когда дело касается лошадей.

Снова в словах прозвучала горечь. Мэри поставила локти на стол и положила подбородок на переплетенные пальцы.

— А ты?

— Я тоже индеец, мисс Поттер. Полукровка, но для большинства этого более чем достаточно. Пока я был ребенком, все казалось не так уж плохо. Какой может быть вред от малыша-полукровки? Вот когда ребенок подрастает и начинает заглядываться на дочерей белых, тогда он выходит из-под контроля.

Значит одной из причин, по которой Джо бросил школу, все-таки была девочка. Брови Мэри лукаво приподнялись.

— Уверена, дочери белых заглядывались не реже, — мягко сказала она. — Ты очень привлекательный.

Он почти улыбнулся.

— Это вы так думаете.

— Так они заглядывались?

— Даже флиртовали. Одна вела себя так, словно я ей действительно нравился. Но когда пригласил на танцы, быстренько захлопнула дверь перед самым носом. Думаю, что флиртовать со мной для нее то же самое, что с безопасного расстояния размахивать красной тряпкой перед быком, но выйти на люди с индейцем — совсем другое дело.

— Мне очень жаль. — Мэри наклонилась и дотронулась ладонью до сильной молодой руки. — Ты поэтому бросил школу?

— Ничего особенного не случилось. Не думайте, что у нас было серьезно. Она мне просто нравилась. Но она однозначно дала понять, что я — не подходящий человек. Ни одна из белых девочек никогда не будет со мной встречаться.

— И что ты планируешь делать дальше? Работать на ранчо оставшуюся часть жизни и никогда не ходить на свидания, никогда не заводить семью?

— О женитьбе я не думаю, — решительно ответил он. — Что до всего остального… Есть другие города, большие и многолюдные. Дела на ранчо идут хорошо, и у нас есть немного свободных денег.

Джо не добавил, что потерял невинность два года назад во время поездки в один из таких городов. Он не хотел шокировать ее. Джо не сомневался, что учительницу бы потрясла мысль о его чувственном опыте. Новая учительница оказалась не просто серьезной и чопорной. Она явно была невинной. Это заставило его почувствовать себя защитником. Мисс Поттер отличалась от всех преподавателей, которых он знал. Когда она смотрела, то видела его, Джо Маккензи, а не бронзовую кожу и темные волосы полукровки. Она видела в его глазах мечту, одержимость, которую он всегда испытывал к самолетам и небу.

После отъезда Джо Мэри заперла двери и подготовилась ко сну. День выдался беспокойным, но прошло немало времени, прежде чем она смогла заснуть. На следующее утро Мэри проснулась поздно, и весь день загружала себя делами, не оставляя времени на грезы по Вульфу Маккензи и тому, что не случились. Мэри мыла и натирала старый дом, пока он не засверкал. Затем она достала коробки с книгами, привезенными из Саванны. Книги всегда придавали дому обжитой вид. К ее разочарованию, в доме не нашлось ни одного места, куда можно было их поставить. Необходимо срочно купить книжные полки попроще, для сборки которых требовалась только отвертка, тогда она сможет повесить их самостоятельно. С привычной решительностью Мэри запланировала поиск полок в универсальном магазине на следующий день. Если не удастся найти ничего подходящего, то придется купить доски и нанять мастера.

***

В середине дня в понедельник Мэри позвонила в департамент образования штата, чтобы узнать об условиях, при которых занятия с Джо будут непременно учитываться для получения диплома. Она знала, что имеет достаточную квалификацию, но придется подготовить немало документов, прежде чем Джо получит разрешение на индивидуальное обучение. Мэри звонила с платного телефона-автомата в крошечной учительской комнате, которая никогда не использовалась. В школе насчитывалось всего три учителя, каждый из которых проводил занятия по своей четырехлетней ступени, поэтому времени на перерывы практически не оставалось. Однако в комнате имелись три стула и стол, маленький встроенный холодильник, автоматическая кофеварка и телефон-автомат. Использовать комнату было настолько необычно для любого из преподавателей, что Мэри не удивилась, когда открылась дверь и показалась голова Шэрон Уиклиф, преподавательницы в классах с первого по четвертый.

— Мэри, с вами все в порядке? Вы здоровы?

— Все хорошо. — Мэри поднялась и отряхнула руки. Трубку телефона покрывала серая пыль, свидетельство того, как часто им пользовались. — Я звонила.

— О, я просто так спросила. Вы здесь пробыли достаточно долго, и я подумала, вдруг вам не хорошо. Куда вы звонили?

Вопрос был задан без каких-либо колебаний. Шэрон родилась в Рате, окончила здесь школу, вышла замуж за местного молодого человека. Каждый горожанин знал любого из ста восьмидесяти жителей Рата. Они интересовались делами друг друга и не видели в этом ничего необычного. Все маленькие города напоминают большие семьи. Мэри не удивило открытое любопытство Шэрон, она уже с ним сталкивалась.

— В департамент образования. Мне нужна информация о требованиях к учителям.

Шэрон встревожилась.

— Вы считаете, что у вас недостаточная квалификация? Если возникнут неприятности, то школьный совет, вероятно, совершит массовое самоубийство. Вы не представляете, как трудно найти подходящего преподавателя, который пожелал бы приехать в такой маленький город как Рат. Совет был на грани отчаяния, пока не нашел вас. Иначе детям пришлось бы ездить в школу в шестидесяти милях отсюда.

— Нет, дело не в этом. Я подумала о частном обучении, если оно понадобится кому-то из детей.

Мэри не упомянула Джо Маккензи, потому что не забыла предупреждений Джо и его отца.

Скачать книгу "Гора Маккензи" бесплатно

100
10
Оцени книгу:
0 0
Комментарии
Минимальная длина комментария - 7 знаков.
Комментариев еще нет. Вы можете стать первым!
Внимание