Корнуолльские Ведьмочки и Непредвиденные Последствия

Lwiza
100
10
(1 голос)
0 0

Аннотация: Корнуолльские Ведьмочки и Непредвиденные Последствия (https://ficbook.net/readfic/11557870)

0
148
112
Корнуолльские Ведьмочки и Непредвиденные Последствия

Читать книгу "Корнуолльские Ведьмочки и Непредвиденные Последствия"




Рейчел замолчала, задумчиво водя рукой перед собой.

— Но?

— Что — но?

— Давай без этих драматических пауз, а?

— Ты портишь всю атмосферу! — ведьма демонстративно надулась.

Хватило её не больше чем на пару минут.

— Но Рубеус Хагрид, не сдававший экзамен С.О.В. по причине исключения из школы — между прочим, по обвинению в убийстве другого ученика по неосторожности — не был эмансипирован. Таким в Магической Британии запрещено владеть волшебной палочкой и применять заклинания под угрозой тюремного заключения. Но, поскольку в его полувеликаньих мозгах явно не хватает извилин для осознавания последствий своих поступков — он сделал то, что сделал.

— Ты явно не любишь великанов…

— Когда сто лет назад по ту сторону Атлантики сасквотчи громили Вашингтон — им было плевать, волшебники перед ними, или не-маги. Обливиаторы МАКУСА тогда с ног валились! Ну, после того, как остатки сасквотчей сбежали, конечно… И да, если ты собираешься назвать меня расисткой — профессор Флитвик, глава Дома Рейвенкло, тоже полукровка, наполовину гоблин. И поверь — у него как раз с мозгами всё лучше не бывает!

— Так что с Хагридом?

— Его действия являются основанием для безусловного ареста и нескольких лет в Азкабане.

— Судя по тому, что творят другие волшебники в отношении магглов — это ведь мелочь. Я ведь правильно понял, что тогда в США маги стёрли память целому городу?

— Мелочи… Джерард, мелочи — самое главное! Вот эти-то мелочи и губят всегда и всё…

— Но ты, разумеется, отложишь это на потом?

— Разумеется. Хагрид — ничто, пустое место. Отправлять его за решётку его нужно тогда, когда — и если! — против нас выступит директор Дамблдор… В точно подобранный момент.

— Из ваших разговоров мне показалось, что он весьма прозорливый человек… Волшебник.

— Естественно. Но чем хитрей человек, тем он меньше подозревает, что его на простом собьют.

Свернув с магистрали А30 на дорогу В3177, они заправились в Оттери-Сейнт-Мэри, откуда по Сидмут-Роуд направились на юг.

— Долго ещё?

Сидевшая на переднем пассажирском сиденье Рейчел сосредоточенно рассматривала небольшую карту — явно зачарованную, судя по тому, что изображение на ней менялось по желанию хозяйки.

— Самый быстрый вариант — до Лансекомби, а оттуда направо до Типтона и дальше вниз до Харпфорда и по Хайер-Уэй до А3052. Но! По А3052 проезжаешь около семидесяти футов и сразу за фермой «Четыре вяза» сворачиваешь налево на просёлок. Указателей не будет. Через где-то триста пятьдесят ярдов будут фермерские постройки, а вот за ними как раз начнётся Оттери-Сент-Кэчпоул, о котором почти никто в окрестностях не знает. Его даже на маггловских картах нет.

— И где там живёт семья Уизли?

— Не там, а чуть дальше, в отдельном доме посреди поля. «Нора» называется. Если я правильно поняла, их пятиэтажную развалюху ни с чем не спутать.

— Ясно…

Спустя полчаса Джерард убедился в правоте своей спутницы. Жилище Уизли было заметно даже с единственной улицы волшебной деревушки, по которой они проехали включив мигалку и сирену. На этом настояла Рейчел и, судя по восхищённым взглядам десятка деревенских ребятишек, это было сделано неспроста.

Обеспечив деревню сплетнями на неделю вперёд, «сэндвич-с-джемом» остановился у ограды «Норы».

— Местные не показались мне удивлёнными.

— В Оттери-Сент-Кэчпоуле живут и магглы. Их дети учатся либо в школе Миллуотер, что рядом с Биктон-колледжем, либо в Ньютон Попплфорде. Кстати, там же иногда учатся и полукровки — ну, до одиннадцати лет. Автомобилем их не удивишь.

— Понятно. Ладно, надеюсь, мы всё решим быстро и без лишних проблем. Ты в машине останешься или прогуляешься по деревне?

— Я иду с тобой.

Рейчел вытащила из бардачка маленький револьвер, который невероятным образом бесследно исчез в правом рукаве. Три запасные волшебные палочки присоединились к основной где-то под камзолом.

— Ты думаешь, я не справлюсь?

Ведьма смерила инспектора задумчивым взглядом.

— В нынешнем году в стране уже погиб один полицейский. Вероятность удвоить эту печальную статистику мне не по душе.

Джерард Киттлер равнодушно смотрел на то, как двое подростков-близнецов и пара мальчишек лет двенадцати кидали через невысокую изгородь визжащие шевелящиеся клубни с ручками и ножками.

— Пустая трата времени, — негромко пробормотала ведьма, почти не разжимая губ. — Месячная аренда джарви стоит не так уж и дорого, а в саду потом год можно сажать всё, что душа пожелает. Никаких вредителей…

— Отдел уголовных расследований! — громко крикнул инспектор, когда они с Рейчел подошли к покосившейся калитке. Когда-то она была даже покрашена, но остатки краски настолько выгорели, что угадать первоначальный цвет можно было разве что случайно. — Могу я войти?

Громогласные клубни тут же перестали летать — но не орать.

— Это вы кому сказали? — выглянула из двери девочка в странном наряде. Возможно даже ночнушке.

— Мне нужны мистер или миссис Уизли.

— А вы, собственно, кто?

— Инспектор отдела уголовных расследований.

Джерард достал бумажник и показал удостоверение.

Рейчел устроилась в тени, под росшим напротив калитки деревом, опёршись согнутой ногой и спиной об его ствол. Глядя на её расслабленную позу и травинку во рту, можно было решить, что девушка никуда не спешит и что происходящее ей совсем не интересно.

Из дома вышел, очевидно, глава семейства. Чем-то он напоминал клерка или чиновника второго плана из второсортной криминальной драмы, что в последние годы стали часто показывать по Би-Би-Си.

Мистер Уизли приблизился ко входу.

— Прошу прощения, инс-пек-тор — я правильно это сказал? А почему вы сюда заехали?

От волшебника пахло тем же одеколоном, что и от самого инспектора. А ещё пылью, потом и — едва заметно — мятой. Покрасневшая лысина пламенела сквозь редеющие рыжие волосы, но если мистер Уизли и испытывал дискомфорт, стоя под уже начавшим припекать солнцем, то виду не подавал.

— Был рядом. Думал, зайду, навещу…

— О, светский визит? Простите, но… Первый визит маггла, да? Первый визит маггла в нашу «Нору»! Молли ты слышала?!

— Это была шутка, мистер Уизли. К сожалению, я по делу.

— О! Да, можно просто Артур. Простите, а это у вас на автомобиле такая лампа? Она ведь и должна то включаться, то нет? А для чего?

Инспектор вскинул взгляд.

— Вы, похоже, знаете толк в таких делах.

У мистера Уизли зарделись щеки.

— Да нет…

Инспектор мысленно проклял себя за болтливость. Артур Уизли, похоже, был из тех увлекающихся личностей, что с лёгкостью теряли нить даже самого простого разговора.

— Дело, по которому я приехал, касается определённых событий, в которых этой ночью приняли участие ваши дети.

На крыльцо дома вышла невысокая плотная женщина, в потёртом заляпанном фартуке поверх вполне обычного платья. Облокотившись о дверной косяк, она с интересом наблюдала за мужем.

В правой руке у миссис Уизли вместо ожидаемой палочки была большая помятая поварёшка.

— Я говорю о правонарушении. Или даже преступлении. В отношении магглов.

— Это какое-то недоразумение, я уверен! Дети, подойдите сюда!

Близнецы, Гарри и, вероятно, Рональд, осторожно выглянули из-за дома. Затем осторожно подошли, причём если Гарри выглядел напуганным а Рональд озадаченным, то во взгляде Фреда и Джорджа был разве что интерес.

Оттолкнувшись ногой от дерева, Рейчел, размашисто шагнула вперёд и пересекла дорогу. До сих пор её присутствия никто не замечал.

— О? — мистер Уизли постарался незаметно вытереть руки о накидку. — Я и не заметил! Но разве вы вправе, мисс…

Ведьма как бы невзначай поставила правую ногу на нижнюю жердь изгороди. На показавшемся из-под камзола бедре недвусмысленно красовалась своеобразная «кобура» с четырьмя волшебными палочками веером.

— Поскольку вопрос касается исключительно людей, не способных к использованию магии, я пока что просто здесь стою, — заверила она мистера Уизли. — Не по службе. Как частное лицо.

Многообещающая улыбка, предназначенная для близнецов, заставила тех вздрогнуть.

— Что они ещё натворили? — громогласно вопросила миссис Уизли.

— Незаконное проникновение на территорию частного домовладения в ночное время. Умышленное повреждение указанного домовладения во время ограбления, если быть точнее — оконного проёма и стены.

— Стены?! — хором возмутились Фред и Джордж.

— Во время вырывания оконной решётки, — холодно продолжил инспектор. — Вдобавок мистером Дарсли было заявлено о повреждении подоконника и карниза для занавесок, а также краски на внешней стене дома. Разумеется, не считая похищенного имущества.

— Но мы брали только мои вещи! — Поттер рассеянно хлопал глазами. — Ничего принадлежащего Дарсли здесь нет.

В доме возмущённо закричала сова.

— Сова с клеткой, метла, школьные принадлежности, мантии — разумеется приобретались вами на собственные средства, — кивнул полицейский. — Однако одежда и чемодан — нет.

— Да это обноски! Дарсли их жалко было выкидывать после Дадли, так что их мне…

— Миссис Дарсли предоставила чеки из магазинов на все пропавшие вещи. Вплоть до очков. Вы можете доказать, что эти предметы приобретались кем-то другим?

— Нет, но…

— Как я уже сказал, — Джерард повернулся к мистеру и миссис Уизли, — незаконное проникновение на территорию частного домовладения в ночное время с целью ограбления. А также повреждение принадлежащего Вернону Дарсли и его семье дома.

— Да это были всего лишь магглы! — возмущённо крикнул Джордж.

— Оу… Какая ожидаемая позиция отпрысков чистокровного семейства… — хмыкнула Рейчел, вроде бы ни к кому конкретно не обращаясь.

По камням загрохотала отшвырнутая поварёшка.

Миссис Уизли решительным шагом направилась к близнецам, непринуждёнными пинками разгоняя столпившихся на её пути куриц. Сейчас эта маленькая полная женщина с добрейшим лицом наводила исключительно на мысли о разъярённом саблезубом тигре.

— Джордж! Фабиан! Уизли!

— Ма-а-ам…

— Немедленно! Домой! И думать не сметь покинуть комнату!!!

— Он не это… — начал было Фред.

— Ты тоже!

— Это несправедливо!

— Может, ты ещё не заметил, Фред Гидеон Уизли, но жизнь вообще несправедлива! — ярость миссис Уизли прорывалась наружу подобно струйкам пара из паровозного котла.

— Оба домой… — грозным шёпотом добавил пошедший красными пятнами глава семейства. В этот момент волшебник по какой-то неясной причине показался инспектору даже опаснее своей разъярённой жены. Угрожающая аура взвинченной раздражительности заставляла воспринимать его сейчас исключительно серьёзно

— Чем это грозит детям? Ох, Гарри, ты-то тут ни при чём, не волнуйся… — переключившись на Поттера, миссис Уизли разом потеряла свой задор.

— Если бы они были магглами, по результатам судебного процесса им бы грозило до четырнадцати лет тюрьмы, — глава семейства побледнел. — Но, поскольку ваши дети принадлежат к Магической Британии, маггловский суд не может рассматривать данное дело. С другой стороны, мистер Дарсли, являясь как раз магглом, сам не может обратиться в аврорат. Поэтому его письменное заявление вместе с моим рапортом и протоколом уйдёт наверх, по линии территориальной полиции до Хоум-Офиса, откуда будет передано по установленной процедуре через аппарат Премьер-министра непосредственно Министру Магии.

Скачать книгу "Корнуолльские Ведьмочки и Непредвиденные Последствия" бесплатно

100
10
Оцени книгу:
0 0
Комментарии
Минимальная длина комментария - 7 знаков.
Комментариев еще нет. Вы можете стать первым!
КнигоДром » Документальная литература » Корнуолльские Ведьмочки и Непредвиденные Последствия
Внимание