Биометаллический одуванчик

Ардо Акисс
100
10
(1 голос)
0 0

Аннотация: Дом на скале пугал Джонсо до дрожи в коленях. Монументальное здание времен Старой Республики возвышалось над местностью, угнетая взгляд толстыми серыми стенами, увитыми высохшим плющом, темными провалами окон и высокой остроконечной крышей, угрожавшей небу драконоподобным флюгером и шпилем громоотвода. Сад зарос сорняком, тяжелые ворота не открывались с тех пор, как развалилась железная ограда, и посетитель мог войти на территорию усадьбы сквозь любую дыру с южной стороны – с северной, восточной и западной подобный фокус мог провернуть только альпинист, способный взобраться по отвесной каменной стене естественного происхождения. Для того, чтобы считать эту развалину замком, не хватало только узких окон-бойниц, башни и рва, заполненного затхлой водой. Крепостные стены этому сооружению были не нужны – его защищала мрачная слава дома с привидениями.

0
300
39
Биометаллический одуванчик

Читать книгу "Биометаллический одуванчик"




– Я же говорил, что доиграется граф со своими заморскими книжками, – прошептал третий стражник. – Говорили ему люди – не играйся с колдовством, не вари свои зелья. А теперь край нашему Барсенуку. Настоящий чародей пришел порядок навести.

– Он третьего дня от Вестиницы дракона в Зеленом Поле взглядом удушил, – подтвердил Ленир. – Ну, я пойду? Скажу учителю, чтоб город зазря не рушил. Вы ж в нем живете, да?

– Да-да... Ты ступай, холпец. Што у тебя, ни монетки с собой? На, держи, угостись нашим пивом, и учителя напои. И колбас копченых у Седого Кабана отведайте – его таверна во-он там, на перекрестке. Они самые лучшие на пятьдесят лиг в округе.

Парень в полной растерянности принял целую горсть монет в сведенные ковшиком ладони. Один из купцов суетливо подбежал к нему, накинул на плечи совсем новый кафтан с зелеными замшевыми руками, и сунул что-то звенящее в карман.

– Вином, вином его напои, – быстро прошептал купец, тряся куцой бородой. И еще тише спросил:

– А чей-то ты босиком ходишь?

Ленир, который за эти дни так и не разжился ничем из одежды, ответил не думая:

– Так ведь это... Учусь я.

– А-а... Эвоно как, – с пониманием протянул купец. – У меня старые башмаки есть, их всего два раза чинили. Возьмешь?

– Так учусь я... – в отчаянной растерянности ответил Ленир, начиная понимать, что наворотил. А если все вскроется? Его ж палками забьют за вранье.

– Ну ладно. Но ты смотри: башмаки понадобятся – ко мне зайди, я в городе неделю буду.

Ленир только кивнул в ответ – и дернул через ворота догонять Раддара.

***

Чародея Ленир нашел на перекрестке перед таверной с белым кабаном на вывеске. Раддар стоял, придерживая сумку на плече, и к чему-то прислушивался. Прохожие обходили его стороной, и словно не замечая при этом. Хотя вот идет человек по прямой, спешит куда-то – и также спеша, но скользя взглядом поверх головы чародея, обходит его по дуге и снова выходит на прямую. Как-будто так и надо.

Раддар с некоторым удивлением взглянул на обновку Ленира.

– Мир не без добрых людей.

– Та да... – только и смог ответить парень. – Зайдем, поедим? Говорят, тут копченые колбасы самые вкусные.

– Ну если ты угощаешь, – улыбнулся чародей.

– Говорят, тут какой-то граф с колдовством играется, – произнес парень, когда они вошли внутрь. В нос ударили дразнящие ароматы жареной свинины и всяческих специй, гречневой каши и квашеной капусты. Пива, вина и кваса.

– Вертон гальванической позолотой увлекся, – отмахнулся Раддар. – С шишками, орехами и листочками эксперементирует. За них раскаленный свинец в глотку не заливают.

– Эвоно как... – ничего не понял Ленир.

– Ага. Ему одного раза хватило.

Через минуту они уже сидели за столом в дальнем углу большого зала. Когда к ним подошла крепкая девушка в переднике, парень извлек из кармана кафтана, подаренного купцом, серебряную монету. Долго смотрел на нее округлившимися глазами.

– Вам чего принести? – Девушка точно так же не могла отвести взгляда от куска серебра. Только в ее глазах поблескивала отчетливая алчность. И уважение – куда без этого?

Ленир осознал, что таких в его кармане лежит еще две. Вот так просто, мимоходом, случайно, он стал самым богатым парнем в своей деревне. А ведь у него еще медяков целая куча...

– Еды и пива, – вместо парня ответил Раддар. – На всё.

– Вы столько не съедите...

– Да. Мы вон тот стол еще угощаем, – чародей указал на сидевших тесной компанией мужчин с суровыми лицами и оружием в потертых чехлах и ножнах. – И во-он тот, – следующими он указал группу мрачных работяг, медленно потягивающих пиво из деревянных кружек. А на сдачу угости кого на свое усмотрение.

– Щедрые, – неодобрительно заметила девушка.

– Может быть.

Ленир молча передал девушке серебряную монету. Он был в полнейшем замешательстве. В голове отчетливо стучала явственная мысль немедленно встать и выйти из таверны. Вернуться домой с деньгами.

– Ну ты это... Иди, – Раддар словно прочел его мысли. – Такая удача не каждый день бывает. И ты никому ничем не обязан.

– Возьмите меня в ученики, – словно заклинание, уже в который раз за эти дни произнес Ленир.

– Дурак ты. Ну зачем тебе магия, скажи? У тебя же и без нее все отлично получается.

– Что получается? – не понял парень.

– Все, – объяснил Раддар. – Дракону на зуб не попасть. Чародея в лесу найти и догнать. Еды на ходу раздобыть. Огонь без спичек зажечь. Отличить случайность от неслучайности. Зубы заговорить. Все у тебя без всякой магии получается.

– Но я не...

– Думаешь, повезло тебе?

– Я тот костер спичками разжег.

– Ага. С первого раза. Первой же. Ни разу не держа их до этого в руках. Возвращайся в свою деревню, Ленир. Дома ты нужнее.

Ленир повесил голову, чувствуя, что вот-вот расплачется.

Вскоре принесли еду и пиво. Парень набросился на все с жадностью, забыв о манерах. Он был страшно зол.

– Я хочу стать чародеем.

– Чтобы драконов взглядом убивать?

– Да, – кивнул Ленир.

– А зачем?

– Потому что.

– Хороший ответ, – кивнул Раддар. – Хороший. Только не выйдет из тебя чародея, Ленир. Потому что не нужна тебе магия, понимаешь?

– Нет.

– Не поймешь – дураком помрешь.

– А вам, значит, нужно чародейство? – с раздражением спросил парень.

– Нет, не нужно, – улыбнулся Раддар. – Только я и не учился на чародея. Оно само так вышло. Ни одной книги чародейской не прочел. Ни одного ритуала не знаю. Ни одного заговора.

– Но как тогда...

– А вот так, Ленир, – вздохнул Раддар Даррад. – А вот так. Хочешь таинства всякие узнать и постичь – иди к Вертону. Он большой знаток алхимии, магии черной, белой и цветной. Демонов и духов вызывает, с мертвыми говорит, будущее предрекает. Даже свинец в золото превращает. Гальваническим методом, правда, но это же тоже магия, правда? Электроны, электроды, электролиз... Наука, брат. А я просто брожу по свету.

– Драконам шеи сворачиваете...

– Дались тебе эти драконы, – вздохнул Раддар. – Вот знал, что надо было просто договориться, но нет, гордыня взыграла. Покрасоваться захотелось. Ты пойми, Ленир: чародеем быть совсем невесело.

– Но как же так? – парень взглянул на чародея. Впервые посмотрел ему в глаза. И что-то понял. Только что именно – не ясно.

Вместо ответа Раддар промолчал. И залпом допил свое пиво.

– Неплохое. Даже очень. Ты смотри, вон та компания благодарна тебе за щедрое угощение, – чародей кивнул в сторону работяг, которые повеселели при виде трех кувшинов пива, поставленных на их стол. – Иди, познакомься. Скажи, что ты ученик Раддара Даррада.

Корделия О'Берин и Байрон Шекспир

В Шотландию Байрон Шекспир попал, когда ему исполнилось 11 лет. Отец, сквайр и джентельмен, заключил выгодный брак с коренастой шотландкой Мэри МакЛауд из клана МакЛаудов, и решил покинуть чопорную Англию ради зеленых гор, венчаных рассветным туманом, и поющих вересковых пустошей. Мнения сына он, конечно же, не спрашивал: не пристало сыну сквайра и джентельмена оспаривать мнение отца. И Байрон Шекспир был поставлен перед тем фактом, что отныне он шотландец.

Что чувствовал мальчик, переезжая из древнего замка Шекспиров, окруженного лесами и болотами, полными призраков и легенд о висельниках и утопленниках, в захолустный шотландский домик вдали от Эдинбурга, не то что старой доброй Англии? В котором из предметов роскоши только книги на латыни и греческом: МакЛауды чурались английской речи, а на шотландском книг тут не печатали? Учитывая, что латыни и греческого он еще не знал, то ощущал он себя препаршиво.

Друзей у него на новом месте, в этой паршивой шотландской деревушке, не завелось – шотландские дети забросали английского мальчишку камнями еще издали, стоило только им увидеть его изящный черный фрак, расшитый серебром, и маленький английский цилиндр на маленькой английской голове.

«Не очень-то и хотелось,» – всхлипнул Байрон Шекспир, утирая слезы и кровь с разбитой губы. И отправился подальше от дома МакЛаудов и деревни Маклаудов, потому что МакЛауды здесь были на каждом шагу.

«Теперь и я буду МакЛаудом, а не Шекспиром, – стиснул маленькие кулаки Байрон. – И тоже буду бросать камни во всех, на ком есть английская шляпа...».

И погрузившись в мысли подобного рода, Байрон Шекспир, пробираясь сквозь чертополох и шиповник, пришел к выводу, что жизнь его отныне не имеет смысла. Потому что 11 лет своей жизни он был верным подданным короля – как и все добрые англичане, а теперь ему суждено жить среди мерзких шотландских католиков, среди которых так много Стюартов. Не лучше ли прямо сейчас свести счеты с жизнью, чтобы не предавать доброй английской земли и доброго английского короля?

И вот ноги вывели его на бескрайнюю вересковую пустошь. Она тянулась далеко-далеко, и за ней возвышались возвышенные горы. За которыми должны быть моря. Должны, потому что Британия – все-таки остров, так что за горами обязаны быть моря.

Байрон Шекспир с 6 лет мечтал стать капитаном корабля и добраться до Индии. Теперь же эта мечта была разбита. Здесь не Ливерпуль, и не Манчестер. И уж тем более не Лондон. Из всех образовательных учреждений одна только церковно-приходская школа с бесноватым священником.

Байрон Шекспир представил, как учится у этого дегенерата разбирать латинские литеры, не понимая их смысла. И содрогнулся.

– Холодно? Держи мой шарф.

Байрон Шекспир подскочил от неожиданности, испуганно вращая головой вместе с туловищем. Голос был мелодичным и красивым, и видимо, женским, но источник его он определить не мог.

– Я здесь, – высокая девушка (а для 11-летнего пацана все девушки высокие) с ярко-рыжими волосами, изображающими взрыв порохового склада, выросла буквально из земли. Видимо, она лежала в высокой траве, Байрон ее не заметил.

На ней было вышитое серебром зеленое платье с фиолетовым поясом. И больше ничего. Она была босая и протягивала ему длинный широкий шарф в желто-красную клеточку. Очень теплый по виду.

– Меня зовут Корделия О'Берин, – представилась она. – Бери шарф, пока не простыл.

– Пожалуй, вам он нужнее, миледи, – ответил мальчик учтиво. Но на самом деле он представил, как сильно будет контрастировать этот яркий плащ с его изысканным черным нарядом истинного джентельмена, и мысленно содрогнулся.

«Ну уж нет. Меня же засмеют».

– Ну хорошо, – улыбнулась Корделия. Завернулась в шарф, вытащила из вереска деревянный меч – и весело поскакала вперед по вересковым полям. Совершенно и мгновенно забыв о Шекспире.

«Сумасшедшая католичка,» – подумалось Байрону. Он хотел было уже пойти домой, но внезапно понял, что она сказала.

– Постой! – он бросился вдогонку. – Ты сказала О'Берин?

– Да, – ответила Корделия, рассекая деревянным мечом невидимого врага. – Я из Ирландии.

– Что же ты делаешь в Шотландии? – удивился Байрон.

– Меня сюда мама привезла, – улыбнулась Корделия.

Байрон Шекспир задумался.

«Бывают же такие совпадения!» – подумалось ему.

– Почему ты одна здесь? Ты же такая же, как и другие местные дети! Шотландка, ирландка – какая разница?

Скачать книгу "Биометаллический одуванчик" бесплатно

100
10
Оцени книгу:
0 0
Комментарии
Минимальная длина комментария - 7 знаков.
Комментариев еще нет. Вы можете стать первым!
КнигоДром » Фантастика » Биометаллический одуванчик
Внимание