Аромат секса

Анна Киллон
100
10
(1 голос)
1 0

Аннотация: Кэсси 21, она работает официанткой на роскошном курорте и не может устоять перед искушением вторгнуться в частную жизнь гостя, чей аромат опьяняет (такого элегантного и самоуверенного мистера Бейкера). Однако вторжение в его жизнь окажется большой ошибкой. Мужчина с авторитарным обаянием точно знает, как наказать Кэсси за проступок. Ей придётся поддаться беспутному шантажу, подчиниться и расплатиться собственным телом. Вынужденная согласиться с назначенной ценой, девушка позволит своему обольстительному шантажисту вести себя по пути секса к экстазу, не испытанному прежде.  

0
449
15
Аромат секса

Читать книгу "Аромат секса"




Я на лету поняла, чего он хочет, и тут же переставила пепельницу рядом с ним.

Мистер Бейкер наградил меня лёгкой улыбкой.

— Я тоже вижу, что блондинка красотка. Просто не люблю агрессивных напористых женщин, и меньше всего роковых женщин. Я предпочитаю своего рода «чистую душу», женщину, которая знает чего хочет, но при этом умеет трезво и сдержанно ждать.

Я, конечно, не могла назвать себя пожирательницей мужчин, но я была далека и от чистой души, а умение ждать вовсе не считалось моей сильной стороной. Была ли я вообще уверена в том, чего хочу?

«Не совсем, но хотелось бы узнать, как ощущаются его поцелуи», — подумала я, со вздохом опуская плечи.

— У вас хороший вкус, — ответила я.

— Да, хороший вкус и плохой характер. — Он выпустил дым сквозь полуоткрытые губы. — Может, ты будешь менее безжалостной с этими женщинами.

Это было немного, но точно.

— Я постараюсь. — Я подняла поднос с «Май Тай». — Итак, вы уверены? Мне забрать его?

— Да, спасибо, Кэсси.

Я надеялась, что он скажет что-нибудь ещё, продлит наш диалог, но к моему огромному разочарованию мужчина не предпринял никаких усилий. Поэтому мне ничего не оставалось, как уйти.

— Если вам что-нибудь понадобится, не стесняйтесь, спрашивайте, мистер Бейкер… Кроме сплетен, конечно.

Он улыбнулся уголком рта и снова кивнул, не поделившись со мной своими мыслями.

К сожалению, мне было необходимо вернуться к дамам, чтобы сообщить плохие новости. Я принесла им коктейль и объяснила, что джентльмен очень благодарен за любезное приглашение, но сегодня вечером не в духе, и его настрой не сделает из него хорошую компанию.

— Ерунда, — проворчала мисс Дуглас. — Я бы позаботилась о том, чтобы его «настроение» поднялось. — Она возмущённо посмотрела в сторону мистера Бейкера, который открыто наблюдал за происходящим, по-хозяйски поднося сигарету к губам, зажав между указательным и средним пальцами.

— Он просто поднимает себе цену, — прокомментировала третья женщина, которую я ещё не слышала.

Рассматривая мистера Бейкера с этой точки зрения, с его надменным поведением, я подумала, что они правы. Этот мужчина культивировал свою власть и харизму так же, как мой дед культивировал помидоры: крайне эффективно. Мне захотелось возненавидеть его за тщеславие, и отчасти я так и сделала, но в глубине души всё равно жаждала ещё хотя бы одного его слова, излучающего властность.

Мисс Дуглас откинула на плечо прядь длинных золотистых волос и сузила глаза, показывая ему, как решительно она настроена выдержать его взгляд.

— Ты долго с ним болтала: что он тебе рассказал? Он, случайно, не занят?

— Нет, насколько я поняла.

— Тогда что же он тебе говорил всё это время?

— Ничего особенного. Он объяснил, что находится здесь по делам. Ему необходимо подумать, полагаю, поэтому он не в настроении для компании. — Я подсластила, как могла, потому как уверена, этой женщине ни разу не приходилось глотать горькую пилюлю отказа, и я не хотела, чтобы она ассоциировала меня с таким фиаско.

— Ты явно молода и не знаешь мужчин, моя дорогая. Сколько тебе лет?

— Двадцать один, мэм.

— Позволь сказать тебе, как человек, у которого на четырнадцать лет больше опыта в этом вопросе. Этот мужчина уже не ребёнок, он просто повышает ставки. Чего он не хочет, так это терять время. — Она сняла со спинки стула сумочку и извлекла из неё ключ от бунгало 213 (тринадцатого во втором крыле). Покачивая на указательном пальце с наманикюренным ярко-красным цветом длинным ногтем, показала ключ мистеру Бейкеру. Затем положила на поднос в моей руке. — Отнеси ему и оставь на столе. И помни — не говори ни слова. Потом быстро уходи, пока он не успел возразить. И посмотрим, права ли я.

Я посмотрела на ключ, который, казалось, весил больше, чем коктейль. Мне не хотелось действовать в приказном порядке; он ясно дал понять, что не ценит такого навязчивого поведения со стороны женщины… Но что, если мисс Дуглас права?

Мистер Бейкер, со своим длительным молчанием, был человеком немногословным; возможно, он на самом деле предпочитал переходить к делу.

— Я возьму это. — Разведённая женщина, Элизабет, подняла «Май Тай», избавив меня от его веса. — Сейчас мне это нужно гораздо больше, чем мужчина.

— Уверена? — спросила блондинка. — Я с радостью поделюсь, если хочешь.

— Боже, что ты говоришь, нет! — Элизабет окунула нос в коктейль, делая глоток. — Я не делюсь мужчинами. И этого я полностью оставлю тебе. Мне нужны объятия и плечо, чтобы поплакать. Этот же парень кажется мне высокомерным сукиным сыном.

Третья дама огрызнулась:

— Боже, теперь они для тебя все дерьмо, как Майкл!

— Вы отвлекаете мне девочку. — Мисс Дуглас помахала запястьем, звеня золотыми браслетами, приглашая меня двигаться. — Прости за наши грязные сплетни и неудобство. Давай отнеси ключ, мы закончили ужин, если хочешь, потом возвращайся и убери со стола. — Она положила на скатерть три двадцатидолларовые купюры, чтобы отплатить мне за услугу. — Спасибо, ты была милашкой.

— Спасибо вам. Будем надеяться, что на этот раз всё пройдёт лучше, — ответила я, надеясь на обратное.

И я продолжила курсировать между двумя столами. Дойдя до мистера Бейкера, я остановилась перед ним в замешательстве.

Он приподнял бровь, подбадривая выполнить поручение. В отличие от мисс Дуглас, я не сумела выдержать его взгляд, поэтому уставилась на поднос, с которого взяла ключ. Положила на стол, вернее, бросила.

— Вот.

— Если ничего другого нет, леди может быть довольно прямолинейной и откровенной. Могу и согласиться… — Он медленно моргнул, снова устремляя на меня взгляд. — Или отослать тебя к ней со встречным предложением, чтобы посмотреть, кто устанет первым — она, я или ты. Что скажешь?

Если бы осмелилась, я бы сказала, что нахожу обе идеи плохими, но я не могла, поэтому в ответ крепко прикусила губу, стараясь держать рот на замке.

— Она настолько голодна, что съела твой язык? — не отступал он.

На мгновение я закрыла глаза, не зная, как заставить его понять мои чувства, уверенная, что ему всё равно. Я подавила эмоции, оставив вопросы висеть в воздухе, и убежала, как мне было велено, только для того, чтобы остановиться и заглянуть сквозь двери внутреннего зала, прячась за банановыми листьями.

Мистер Бейкер сделал ещё одну затяжку, обедающие за ближайшим к нему столиком встали и направились в зону отдыха. Вдали от их любопытных глаз, с жёстким выражением лица, направленным на мисс Дуглас, Мистер Бейкер поставил локоть на стол и поднял ключ, позволив ему повиснуть в воздухе. Затем сжал кулак, спрятав ключ в ладони.

Он был в игре.

У меня перехватило в горле.

Мисс Дуглас торжествующе улыбнулась и встала вместе со своими подругами. Уходя, она повернулась к нему спиной со знанием, что мужчина, который присоединится к ней, восхищается её формами.

В конце концов, она была права: даже мистер Бейкер не был способен отказаться от открытой доступности такой красивой и раскованной женщины.

— Кэсси, что ты делаешь? — Хейли, моя соседка и коллега, постучала меня по бедру, остановившись рядом с подносом, уставленным рюмками. — На что ты смотришь?

— Ни на что. — Я прислонилась к стене, отодвинувшись от двери. — Кажется, шоу только что закончилось.

— Какое шоу? Как я могу всегда опаздывать?

— Ты ничего не пропустила, обычная интрижка двух гостей.

— Но это же моё любимое!

— Ты застанешь следующее, в любом случае такое шоу происходит каждый день. — Я отозвала её в сторону. — Хочешь получить шестьдесят долларов?

— Я должна продать своё тело? Если да, то я согласна, — пошутила она, пожав плечами и опрокинув на подносе рюмку. Хейли всегда была такой, немного рассеянной и очень весёлой. В этом мы компенсировали друг друга, поскольку я внимательно наблюдала за деталями и не блистала хорошим настроением.

Зато мы были похожи внешне: обе с каскадом каштановых волос, собранных в пучок на затылке, стройные, со светлой кожей и тонкими чертами на лице овальной формы. Благодаря униформе, некоторые гости даже путали нас, особенно со спины. Кто знает, возможно, нас путал и мистер Бейкер. Но я сомневалась в этом, он был слишком внимателен.

— Ты должна убрать столик 213-го, — сказала я. — Там оставили хорошие чаевые.

— А почему бы не взять тебе? — Хейли вытянула шею, вглядываясь вдаль. — Они отравлены? Там ловушка? Меня ударит током? Есть, я знаю! Это грязные деньги богатого мафиози.

— Ничего подобного, это долгая история. — Я подтолкнула подругу вперёд. — Ты отнесёшь свои бокалы, а потом уберёшь и получишь большой куш. Доверься мне, хорошо?

— Как скажешь. — Она пожала плечами и согласилась.

Мне не хотелось показываться перед мистером Бейкером, отчасти из-за разочарования, отчасти из-за злости, а отчасти из-за неловкости, хотя неловкость должна была испытывать не я.

Этот мужчина действительно производил на меня странное воздействие: он умудрился поразить меня пустяком, вызвав смешанные эмоций. Бедная я. Я уже знала, что проведу ночь, представляя, что происходит между ним и мисс Дуглас. И, возможно, хорошо себя зная, я не удовлетворюсь простым воображением…

Звонок кухонного колокольчика призвал забрать одно из последних блюд вечера. Меня опередил другой официант, быстро подхватив тарелку, поэтому я стала убирать со столов во внутреннем зале. Хейли присоединилась ко мне и отдала шестьдесят долларов чаевых. Она отказалась оставить их себе, и я пообещала ей купить небольшой подарок, когда мы поедем в город за покупками.

Когда я снова вышла на террасу, мистера Бейкера уже не было, как и большинства гостей. На его столе осталась потушенная сигарета в пепельнице, идеально сложенная салфетка, не более трёх крошек там, где лежал хлеб, а столовые приборы выстроились в ряд, как стрелки часов, остановленные на 18.30, чтобы, согласно этикету, возвестить об окончании трапезы.

Этот мужчина не был нормальным: мне лучше держаться на безопасном расстоянии.

Я подняла его бокал, провела большим пальцем по месту, где прикасались его губы, и закрыла глаза, отыскивая слабые нотки его аромата, которые всё ещё витали в воздухе. И на мгновение я почти почувствовала его губы на своих.

Скачать книгу "Аромат секса" бесплатно

100
10
Оцени книгу:
1 0
Комментарии
Минимальная длина комментария - 7 знаков.
Комментариев еще нет. Вы можете стать первым!
Внимание