Аромат секса

Анна Киллон
100
10
(1 голос)
1 0

Аннотация: Кэсси 21, она работает официанткой на роскошном курорте и не может устоять перед искушением вторгнуться в частную жизнь гостя, чей аромат опьяняет (такого элегантного и самоуверенного мистера Бейкера). Однако вторжение в его жизнь окажется большой ошибкой. Мужчина с авторитарным обаянием точно знает, как наказать Кэсси за проступок. Ей придётся поддаться беспутному шантажу, подчиниться и расплатиться собственным телом. Вынужденная согласиться с назначенной ценой, девушка позволит своему обольстительному шантажисту вести себя по пути секса к экстазу, не испытанному прежде.  

0
449
15
Аромат секса

Читать книгу "Аромат секса"




Глава 3

На следующее утро мистер Бейкер уехал в город ещё до того, как был подан завтрак. Он отсутствовал почти весь день, а вечером мне довелось обслуживать его столик только раз. Мы оба вели себя как ни в чём не бывало, хотя внутри я горела желанием позволить ему снова меня задеть, хотя бы на словах.

«Не тяни кота за хвост», — повторяла про себя, заставляя держать дистанцию.

Мисс Дуглас, похоже, быстро и замечательно утешилась на борту яхты, пришвартованной в бухте. Шкипер судна приехал за ней и её подругами, и она единственная отсутствовала за завтраком на следующий день.

Для меня тоже было бы лучше забыть мистера Бейкера и жить дальше, если бы только он покинул курорт. Улавливать следы чарующего запаха и видеть мужчину в зале, или как он прогуливается по дорожкам, совсем не помогало. Осознание того, что рядом есть кто-то, способный обратить на меня внимание и присматривать за мной, не давало покоя.

С момента нашей встречи в баре прошло несколько дней. Сегодня за ужином столик мистера Бейкера пустовал, что позволило мне обслуживать посетителей, не испытывая внутреннего беспокойства, оттого, что его взгляд постоянно следует за мной. Я была совершенно спокойна, до того как увидела мистера Бейкера. Он проходил по дорожке, окружавшей террасу.

Я замерла с подносом в руках.

Его волосы были влажными, свежими после душа, туфли блестели, а костюм (более обтягивающий, чем обычно), подчёркивал привлекательные формы. Он улыбался, прижимая телефон к уху, и крутил головой, пока говорил; рубашка была расстёгнута на четыре или пять пуговиц, что было излишеством и оставляло манящий проблеск обнажённой груди, из-за которой можно потерять сон.

Мужчина сразу меня заметил, задержавшись взглядом, который сразу потемнел, а улыбка померкла.

«Не тяни кота за хвост, Кэсси».

Я быстро переключила своё внимание и направилась сервировать на стол. Принесла три дымящихся рыбных ризотто, а когда снова подняла голову, мистера Бейкера уже не было.

«Он направляется к женщине», — подумала я, безумно завидуя той.

Ко мне подошла Хейли, пока я стояла у стойки, чтобы наполнить поднос новыми блюдами. Мы договорились, что сегодня вечером я освобожу ей комнату на пару часов, чтобы она могла провести их с Оханко, молодым кайманским таксистом, обслуживающим Caribbean Bay. Парень разбил сердце Хейли с первого свидания.

Хейли с грохотом опустила поднос на стойку и фыркнула, обиженно надув щёки.

— Эй, — забеспокоилась я, — для человека, который собирается заняться сексом, ты не выглядишь очень счастливой.

— Всё сорвалось, — ответила она с лицом, полным разочарования. — У Пола пищевое отравление, и Оханко пришлось работать; он повёз в город красавчика.

— Красавчика?

— Угу. Ну же, этот симпатичный парень, всегда нарядно одетый, мистер Бейкер.

Дверь на кухню распахнулась, су-шеф поставил на стойку тарелки с готовыми блюдами. Увидев, что мы уже на месте, он не стал нажимать на звонок.

Я загрузила очередное ризотто, пытаясь скрыть, как сильно это имя заставило меня насторожиться.

— Но разве Бейкер не водит арендованную спортивную машину?

— Видимо, хочет повеселиться и напиться, потому как попросил Оханко вернуться и забрать его в два часа ночи. — Хейли взяла две тарелки с цыплятами по-ямайски и развернулась, ругаясь. — Джентльмен идёт развлекаться, а кто в проигрыше? Я! — напевно закончила она.

Я улыбнулась, зная, что подруга говорит несерьёзно, и продолжила работу, вынашивая дурацкую идею.

Я отказалась от мысли, что между мной и мистером Бейкером может что-то быть, ещё до того, как увидела его сегодня вечером идущим к выходу из отеля. Знание, что вскоре он окажется в объятиях неизвестной женщины, только укрепило моё решение отойти в сторону. Правда, моя одержимость им оставалась живой, как никогда.

Мне не нужно было многого, мне нужна лишь иллюзия, маленький секрет, который можно заполучить и сохранить только для меня. Вот почему после окончания ужина гостей я пропустила еду, оставленную для официанток, и отправилась в прачечную.

Взяв в руки комплект чистых полотенец, я подошла к стене, на которой висел небольшой ящик с ключами на крючках. Там, среди нескольких других, находился ключ, который, как по волшебству, открывал все двери курорта. Ключ-пропуск.

Я сняла его и зажала в кулаке, с улыбкой, от которой сморщился нос. С добычей я отправилась в путь, высоко подняв голову и втайне скрывая волнение озорного ребёнка, потому что на самом деле такой я и была: очень, очень непослушной.

***

В мои обязанности, помимо сервировки столов, могло входить обслуживание номеров или решение других мелких потребностей гостей. Например, доставка чистых полотенец в номер. Вот почему никто не обратил бы на меня внимания, увидев, как посреди ночи я вхожу в бунгало со стопкой полотенец.

Утром уборщики позаботятся о таких задачах, но бессовестно богатые люди любят, чтобы их обслуживали, и часто обращаются с самыми абсурдными просьбами в самое неподходящее время. Поэтому неудивительно, что я шла по дорожке к бунгало 101 в крыле 1.

Окружённое тропической растительностью, это было бунгало на возвышении, как и другие, с передним патио и уютной задней террасой. Я поднялась по ступенькам, вставила ключ в замок и легонько толкнула стеклянную дверь, которая отворилась бесшумно. Зная, как пройти, я включила от настенного выключателя настольную лампу, после чего закрыла за собой дверь и для надёжности отдёрнула штору. Я была внутри.

От волнения я дрожала.

Боги, это действительно было бунгало мистера Бейкера. Я уловила нотки его запаха за преобладающим ароматом дерева, из которого были сделаны крыша и пол. Натуральные балки для высокого двускатного потолка и блестящий паркетный пол светлого оттенка, от которого исходил особый аромат, синоним хорошего самочувствия.

Внутри бунгало было впечатляющим и представляло собой открытое пространство, состоящее из прихожей, за которой следовала собственно спальня. Всё выдержано в различных оттенках белого и бежевого, с редкой отделкой из полированной стали для придания изысканности.

В номере царил идеальный порядок, как и было оставлено горничными. Следы мистера Бейкера — цели моего вторжения — сведены к минимуму.

На журнальном столике лежал закрытый ноутбук, а также бумаги и брошюры о курортах, в том числе о Caribbean Bay Cove. Все подушки постоялец сложил на одну сторону, а у подножия дивана (на котором, должно быть, отдыхал), оставил обувь.

Я положила полотенца, чтобы иметь возможность провести по сиденью, представляя, как может выглядеть безупречный мистер Бейкер, когда теряет самообладание. С трудом я представила его растрёпанным, застывшим в похотливой позе.

Меня искушал его серебряный «Монблан». Я подняла ручку и несколько раз щёлкнула, затем убедила себя вернуть в то же положение, в котором нашла, чтобы перейти к более интересной части. Спальня была обставлена в соответствии с потребностями. От холла её отделяли три широкие ступени, которые тянулись по всей длине комнаты, параллельно кровати королевского размера, стоявшей у левой стены.

В этой части бунгало циркулировал едва ощутимый ветерок, который просачивался через окна и эркер в задней части, слегка шевеля занавески цвета слоновой кости и сохраняя прохладу в комнате. Как и многие другие гости, мистер Бейкер предпочёл свежий воздух использованию кондиционера.

Я открыла ящик прикроватной тумбочки и обнаружила там зарядное устройство и потрёпанный сборник стихов. Запах, возникающий при шелесте страниц, наводил на мысли о старой пожелтевшей бумаге. Скорее реликвия, чем книга для чтения. Внутри я нашла открытку из Гонконга, отправленную несколькими годами ранее.

Ты был прав: уехать было самым мудрым выбором.

Без тебя здесь всё проще.

И всё же я продолжаю любить тебя.

Эвелина.

Должно быть, писавшая была кем-то важным. Кто знает, ответил ли мистер Бейкер взаимностью на эту любовь, прежде чем отдалиться от той женщины.

Я положила всё обратно в прикроватную тумбочку и заглянула в комод. В верхнем ящике лежали стопка чёрных боксеров, носки и четыре носовых платка, в том числе один побольше с вышитыми инициалами «WB».

При виде этого у меня вырвался нетерпеливый вздох. Я прикусила губу, схватила боксеры и поднесла к носу. Будучи свежевыстиранными, они пахли только стиральным порошком, однако я прикасалась к ним ещё немного, с мыслью, что на следующий день они будут соприкасаться с его самой интимной частью, к которой я никогда не смогу приблизиться.

Возбуждение нарастало, моё маленькое сердце устроило небольшую истерику, а два голоска внутри меня начали спорить.

Сделай это!

Я не могу! — возразил другой.

Он даже не заметит. Сделай это!

Я сдалась и отложила боксеры, чтобы взять что-то менее интимное. Выбор пал на носовой платок. Быстро, как вор, я сунула его за пояс, под рубашку, чтобы спрятать и пронести незаметно.

Что-то его, только для меня.

Я достигла своей главной цели и могла уйти. Однако, учитывая, что Оханко должен был вернуть мистера Бейкера в два ночи, было бы досадно не воспользоваться этим, чтобы насладиться всем, что мог предложить номер.

Я погладила простыни идеально заправленной кровати, подстёгиваемая мыслью о том, что на следующий день могу пересечься с мистером Бейкером, подать ему завтрак или ужин, и он ничего не будет знать о моём вторжении в его личную жизнь. И для этого мне просто нужно вернуть всё на свои места. Или почти всё.

Следующей моей целью стала рубашка, брошенная на кресле. Мне повезло, она была использована и всё ещё пахла им, его духами. Я погрузила лицо в ткань, пытаясь испытать те же ощущения, которые вызывал у меня его запах. Каждый раз это было бессознательное обольщение.

Одурманенная мужским ароматом, я двигалась в мягком свете лампы танцевальными шагами, обнимая рубашку, словно она была живой. Затем осторожно положила её на кровать, на ту сторону, где, по моим представлениям, спал он. Ниже рубашки положила светлые брюки, которые нашла во встроенном шкафу. Для головы, самой важной части, я ничего не могла придумать. Я убрала две подушки, третью пристроила поверх воображаемой фигуры, но та по-прежнему оставалась пустой.

Тогда я заметила одинокий волос длиной около четырёх сантиметров, торчавший из наволочки в попытке завиться. Это его, без тени сомнения.

Улыбаясь от радости, я поймала едва осязаемый волосок между указательным и большим пальцами; я могла забрать находку, и никто не обвинит меня в этой второй краже. Я расстегнула блузку своей униформы и пальцем засунула волосок под кружево лифчика.

Мне пришло в голову, что неплохо оставить сувенир, по которому будет невозможно меня опознать. Поэтому зажала в кулаке хвост, в который сегодня вечером собрала волосы, и вырвала из него волосок, отчего по позвоночнику пробежала дрожь.

Я накрутила его на палец и положила между страницами книги стихов, прямо перед открыткой, с мыслью, что однажды мистер Бейкер его найдёт, гадая, как он туда попал и чей он… таким образом, мужчина подумает обо мне, не зная этого.

Скачать книгу "Аромат секса" бесплатно

100
10
Оцени книгу:
1 0
Комментарии
Минимальная длина комментария - 7 знаков.
Комментариев еще нет. Вы можете стать первым!
Внимание