Искушение Его Высочества
- Автор: Эльвина Мариани
- Жанр: Любовная фантастика
Читать книгу "Искушение Его Высочества"
Вздрагиваю и распахиваю глаза. Под скатертью в мое укрытие проникает дневной свет. Уже утро? Я уснула? Как же так? Я ведь хотела сбе́гать на кухню, раздобыть немного еды.
Хочу вылезти, но сквозь кружево замечаю служанку в темно-синем платье и белоснежном фартуке. Она бежит прямиком к беседке, в руках поднос с чашками.
— Что-что? — раздается совсем рядом. — Сказала, что я кобель. Дала мне по морде подушкой и велела убираться.
Беседку заполняет раскатистый смех. Я обнимаю колени руками и замираю, боясь даже дышать.
— М-да, графиня совсем берега потеряла. Бить будущего императора по морде. Да еще и подушкой. Смелая.
— Не смелая. А глупая и оборзевшая, — раздраженно возражает кто-то. Я улавливаю знакомые интонации в голосе. — Думает, что я на ней женюсь, представляешь? Я! Наследный принц, будущий император, женюсь на вдовствующей графине. Глупая баба.
— Глупая, но красивая, — цокает языком второй. — А какие у нее формы. Ммм…
— Можешь забрать себе, — легко бросает незнакомец. — Я уже устал от ее истерик.
В беседку заходит служанка и ставит поднос на стол. Чашки звякают, а девушка заливается соловьем:
— Доброе утро, Ваше Высочество, — она говорит с таким придыханием, что можно заподозрить у нее одышку. — Ваш любимый чай с лепестками роз.
— Спасибо, иди, — небрежно.
— Может, еще что-нибудь…
— Я сказал иди, — раздраженно повторяет мужчина.
Сквозь кружево я вижу, как служанка обиженно прикусывает пухлую губу и молча уходит из беседки, но не из сада. Останавливается возле куста роз и что-то разглядывает на алых бутонах. При этом не забывает время от времени томно вздыхать и бросать пылкие взгляды на беседку.
— Так о чем мы говорили?
— О твоей графине.
— А, будь она неладна. Сегодня мне в пять утра письмо прислала, что готова меня простить. Меня! Простить! Ну я ей и напомнил, что прощения не просил… Эй, ты чего там уши греешь? — почти рычит он.
Я пугаюсь, но потом понимаю: обращаются не ко мне. Служанка возле роз подпрыгивает и бросается прочь по тропе.
В беседке снова раздается смех мужчин. А я сжимаюсь и сильнее вцепляюсь в свою сумку. Ноги затекли от неудобного положения, живот сводит от голода, но нельзя позволить себя обнаружить.
— Она хоть симпатичная была? — голос у второго вальяжный, немного с ленцой, и вызывает неприятные ощущения.
— Кто?
— Ну эта прислуга, которую ты мял в кровати, пока графиня в ванной была?
— Да как сказать. Вроде да, а вроде и нет.
— Как это?
— Да она странная была. Чумазая вся, будто в саже валялась.
Мое сердце екает. Я навостряю ушки и напряженно вслушиваюсь.
— Так ты что, трубочистку в постель потащил? Там на рубежах, конечно, девок мало водилось. Но я не знал, что ты настолько оголодал, — мужчина хохочет.
— Да не тащил я! — рычит другой. — Она сама. Я глаза открываю, а она уже на мне. Ты баб этих не знаешь, что ли? Они как видят, кто перед ними, сами в постель прыгают. Мне даже делать ничего не надо.
— А ты против, что ли?
— Нет, — самодовольная усмешка, — но иногда хочется разнообразия. Перчинки, что ли, какой-то.
— Ууу, вот приедет скоро невеста твоя, будет тебе разнообразие. Каждый день одно и то же синее разнообразие.
Мне кажется, я слышу раздраженное фырканье, но понять не успеваю. Мое внимание привлекают едва заметные колебания воздуха на том конце сада. Сквозь кружево замечаю мужчину. Высокий, худой, весь в черном, на голове капюшон, закрывающий лицо. Из-под него видны только кончики светлых волос. Он идет прямиком к беседке.
Мужчины его еще не заметили и продолжают обсуждать “глупых графинь”, но я не свожу с незнакомца взгляда. Он идет тихо и немного сутуло. И у меня чувство, что он смотрит прямо на меня, хотя из-под капюшона я не вижу его глаз.
За мужчиной плетется зеленая женщина. В широкой панаме, пыльной рубашке и темных штанах. А за ней двое стражников.
— Ваше Высочество, — произносит незнакомец, останавливаясь возле беседки.
Разговоры умолкают, а я затаиваю дыхание.
— Чего тебе, Грир?
— Лазутчик на территории замка, Ваше Высочество.
— Лазутчик? Здесь?
— Стража никого подозрительного не замечала, Ваше Высочество, но садовница, — мужчина в капюшоне пропускает вперед зеленую женщину, — утверждает, что в замке чужак. Ей птички напели, что она ела их ягоды, — он не может скрыть иронии в голосе.
По спине пробегает холодок. Они обо мне.
— Она? — уточняет принц.
— Ваше Императорское Высочество, — садовница учтиво кланяется, — птицы видели в саду девушку. А розы поведали мне, что она прячется здесь… у вас под носом.
Я не успеваю осмыслить ее слова, скатерть резко поднимают, и в глаза ударяет яркий свет.
Меня выволакивают за шкирку, как нашкодившего котенка, и бросают на траву. Я утыкаюсь в нее лицом и чувствую влагу от утренней росы. Опасливо приподнимаюсь и осторожно сажусь, прижимая к себе сумку. Использовать магию не осмеливаюсь. Сначала решаю оценить обстановку. И понимаю, что дела мои не очень: шесть пар глаз не сводят с меня взглядов.
Мужчина в капюшоне опускается передо мной на корточки, и я могу разглядеть его лицо. У него заостренный нос, тонкие губы, глубоко-посаженные непроницаемые глаза.
— Что ты здесь делаешь? — строго спрашивает он.
Я нервно сглатываю, меня бьет мелкая дрожь. Можно ли им рассказать или нет? Насколько они дружелюбны к иномирцам?
— Ты не расслышала вопроса? — доносится из беседки.
Поднимаю взгляд и тут же попадаю в омут зеленых глаз. Я не ошиблась. Вчерашний герой-любовник, на которого я свалилась с потолка. Значит, он кронпринц, а по манерам больше напоминает конюха.
Наши взгляды встречаются, и его бровь изящно приподнимается. По глазам вижу — узнал.
— А это не твоя трубочистка случаем? Больно чумазая, — усмехается брюнет рядом с ним. У него хитрое лицо и циничные глаза. Не зря мне его голос не понравился.
— Нет, — отрезает принц. Лицо на мгновение искажается в презрительной гримасе. Он встает и выходит из беседки. Подкаченное тело двигается плавно и легко. — Уберите ее из дворца, — командует. На меня даже не смотрит. — А ты, Грир, отчитаешься мне лично, почему глава тайной канцелярии прозевал лазутчицу.
— Допросить надо, — замечает Грир и встает. — В темницу ее.
Я сильнее вцепляюсь в свою сумку и инстинктивно пытаюсь отползти от приближающихся стражников. Сердце бешено колотится, ноги холодеют. Принц с брюнетом удаляются прочь, до меня доносится их смех.
Стражники подхватывают меня за локти и дергают на ноги. Я лихорадочно прикидываю, мысли в голове мечутся, как змеи на раскаленном камне. Решение приходит внезапно, когда я замечаю служанку в конце сада.
— Ваше Высочество! — кричу так, что голос хрипит.
Стражники замирают, Грир угрожающе оглядывается.
Принц нехотя поворачивается.
— Ну? — нетерпеливо подгоняет он.
— Возьмите меня…
Друг принца усмехается и хлопает того по плечу.
— Возьмите меня на службу во дворец, — мой голос дрожит, но я стараюсь говорить уверенно. — Служанкой.
— Своих хватает, — отрезает принц.
Я в панике понимаю, что он сейчас уйдет. А меня отправят в темницу.
— Ваше Высочество! Если в вас есть хоть капля благородства, если вы считаете себя настоящим мужчиной…
Не успеваю договорить. Он резко оборачивается и поднимает бровь. Садовница, до этого изображавшая из себя немое дерево, охает и прикрывает рот зеленой ладонью.
Принц медленно подходит ко мне. Я чувствую, как пальцы стражников сильнее сжимаются на моих плечах, будто я могу напасть на их императорское высочество прямо здесь.
— Высечь? — равнодушно спрашивает Грир.
У меня земля уходит из-под ног, но я стараюсь сохранять самообладание, хотя вся дрожу.
— Ты хочешь, чтобы я как настоящий мужчина взял тебя… — принц делает паузу, чем вызывает смешки у стражников, а затем добавляет: — в служанки?
— Да, — твердо заявляю я. Игнорирую его хамство и смотрю в упор в зеленые наглые глаза.
Манеры у него отвратительные, но мне нужно где-то спрятаться. И защищенная крепость — лучшее место.
— Вы, наверное, забыли, Ваше Высочество, но мы вчера виделись. В спальне графини.
Его друг расплывается в улыбке и теперь смотрит на меня с нескрываемым любопытством. А вот взгляд принца ужесточается.
— Графиня тебя прислала? Передай ей, что я больше не хочу с ней встреч, — демонстративно холодно. — Она мне больше не интересна.
— Нет, — отрезаю я. — Из-за вчерашнего… происшествия, графиня меня уволила.
Я вру так легко, что сама себе пугаюсь. Отец учил меня всегда говорить правду, как истинный маг земли он ценил в людях честность. Я глушу свою совесть тем, что сейчас вопрос жизни и смерти, и моя ложь оправдана.
— Я осталась без крова и денег. И в этом есть и ваша вина, — замечаю, как губы принца едва дергаются в сдерживаемом оскале. — И теперь вы как благородный человек, должны взять меня на работу. Если, конечно, в будущем императоре есть хоть капля благородства.
Я говорю спокойно, даже тихо, но смысл, который вкладываю в слова, слишком дерзок. И это замечают все. С будущими императорами так не разговаривают. Друг Его Высочества не сдерживает смеха. Остальные несмело улыбаются. Лишь Грир остается серьезным.
Принц молча буравит меня глазами, а затем ухмыляется. Он окидывает меня слишком откровенным взглядом, от которого я ежусь. Разглядывает, как товар на рынке, и кивает.
— Хорошо. Что же я, подонок какой-то, бросить девушку в такой трудной ситуации? Конечно, приютим, накормим, обогреем, — он улыбается, но не по-доброму, а каким-то своим мыслям. — Засели ее в комнату для слуг, — бросает Гриру. — Пусть ее там отмоют и приведут в порядок.
— Допросить бы, — замечает Грир, а я испуганно сжимаюсь.
— Чего там допрашивать? — раздражается принц. — Это служанка графини Лэйн. Засели ее и пусть начинает работу.
Принц больше не обращает на меня внимания и удаляется прочь со своим другом.
Я облегченно выдыхаю, глядя им в спины. Главное, я нашла кров. Здесь относительно безопасно и нет драконов. А с нахальным принцем мы вряд ли будем часто пересекаться. Какое ему дело до "служанки"?
У выхода из сада друг принца внезапно оборачивается, залихватски улыбается и подмигивает мне. Я настораживаюсь.
— Отдашь ее мне, когда наиграешься? — долетает до меня его голос.
Но ответа принца я не слышу — они скрываются за поворотом.