Соблазн для тирана

Матильда Старр
100
10
(2 голоса)
2 0

Аннотация: Работать в крупной международной корпорации – давняя мечта Рейчел Стюарт. И вот у неё появился шанс. Да ещё какой! Пусть ей предлагают лишь временно поработать на скромной должности секретаря на замену. Но зато секретарём она будет у самого Клайда Каррингтона, президента компании. Мало того, что он влиятелен и очень богат. Он ещё красив, харизматичен, уверен в себе. У девушки есть всего три дня, чтобы понравиться ему, чтобы показать свои деловые качества и необыкновенное обаяние. План не такой уж сложный и вполне осуществимый. Но у Рейчел всё идёт наперекосяк. Босс ею явно недоволен и, кажется, намерен побыстрей избавиться от неё.

0
1 840
31
Соблазн для тирана

Читать книгу "Соблазн для тирана"




Глава 8. Рейчел Стюарт

К счастью, травить себе душу, вспоминая язвительные цитаты из светской хроники, у меня не было возможности. Работы стало даже больше, а босс по-прежнему был суров и требователен – у такого не забалуешь. Весь день я носилась в темпе Фигаро, да и вечером оказалось не до самобичевания: нужно было переезжать в номер к мистеру Каррингтону.

– Будешь ночевать в спальне, – распорядился босс, когда я появилась на пороге его люкса с чемоданчиком в руках.

– Я и в гостиной на диване могу, – скромно предложила я. – Журналисты все равно об этом не прознают, так что можно не ждать статью о богаче-тиране, выгоняющем на ночь свою простушку невесту из…

– Нет, – мистер Каррингтон не дал мне договорить. – На диване в гостиной буду спать я.

Сказал как отрезал. И тут же сел на этот самый диван, водрузив себе на колени раскрытый ноутбук. Возражать было бессмысленно. Я и не стала.

Выделенная мне комната оказалась огромной, с претензией на королевскую роскошь. Основательную ее часть занимала кровать под балдахином. При виде нее почему-то сразу подумалось, что на такой спать всего лишь одному человеку как-то слишком роскошно. Видно же, что она задумывалась для двоих.

Я поспешила отогнать неуместные мысли и обратила внимание на более целомудренный предмет мебели – шкаф. Мне как раз нужно было разложить свои вещи. Я дернула за дверку и опешила. Все его полки уже были забиты под завязку. Десятки пакетов приветливо подмигивали мне яркими логотипами, уговаривая заглянуть внутрь. Могла ли я их проигнорировать? Несложно было догадаться, что там гардероб фальшивой невесты Клайда Каррингтона.

Одну за другой я доставала вещички, каждый раз замирая от восхищения. Элис предусмотрела все: легкие утренние наряды, спортивный костюм с дерзким лейблом, занимающим всю брючину, коктейльные платья и, конечно, купальник. Выудив бикини ярко-желтого цвета, я не смогла сдержать восторженного писка. Не примерить его прямо сразу было совершенно невозможно. В конце концов, я и не имела права не убедиться в том, что он мне подойдет. Нет уж, у нас с мистером Каррингтоном все должно быть под контролем!

Я быстренько нацепила лиф и трусики и принялась рассматривать себя в зеркале, принимая одну соблазнительную позу за другой. Ну и кто тут Золушка-простушка?

Я как раз повернулась к огромному трюмо боком и основательно оттопырила попу, как дверь в комнату отворилась, и на пороге возник босс.

– О! – произнес он и на мгновение застыл, рассматривая меня с головы до ног.

От его взгляда я вспыхнула как свечка, было в нем что-то совершенно неприличное.

– Извини, забыл, что живу не один и должен стучаться. Мне нужно в душ, – он указал рукой на дверь, спрятавшуюся в дальнем углу.

– Да, конечно, – я попыталась натянуть пиджак поверх купальника: мистер Каррингтон смотрел так, что я ощутила потребность немедленно прикрыться. Иначе был слишком высок риск сгореть от смущения. Но, как назло, ничего не получалось. А взгляд босса остановился в районе моей груди.

Черт, теперь купальник казался мне чрезмерно открытым. И грудь была, пожалуй, слишком видна. А жгучий взгляд Клайда Бернтона я буквально чувствовала кожей. Разве можно так беззастенчиво пялиться?

– У тебя шрам… – совершенно неожиданно заявил он.

Так вот в чем дело! Он вовсе не пялился на мою грудь, а придирчиво рассматривал небольшой шрамик прямо над ней. Похоже, его совсем не интересовали мои… г-хм… формы. Наверное…

– Ах да, шрам, – выдохнула я. – Это еще в детстве я упала с лестницы. Наложили три шва.

– Мне следовало об этом знать, – хмуро сказал он.

Так вот что его волновало! Вовсе не мои формы (кстати, очень даже выдающиеся и, я не побоюсь этого слова, соблазнительные!), а тот факт, что мы могли проколоться.

– Извините, я и забыла о нем, – стала оправдываться я.

Но босс меня не слушал, а придирчиво рассматривал. Искал еще какие-то особые приметы? На мгновение мне показалось, что сейчас он прикажет снять купальник – вдруг у меня остались еще неучтенные шрамики.

– Больше ничего нет! – торопливо сказала я. – Ни родинок, ни шрамов, вообще ничего!

Мистер Каррингтон кивнул и скрылся за дверью душевой. Я тут же бросилась раскладывать вещи. Примерять уже ничего не хотелось. Я как-то вдруг поняла, что доверяю Элис во всех вопросах. И когда за стеной стих шум воды, в комнате уже царил идеальный порядок.

– Я выхожу, – крикнул босс из-за двери и на всякий случай постучал.

Впрочем, сделал он это совершенно напрасно: будь я в этот момент раздета, прикрыться точно бы не успела. Да что там, я не успела даже ничего ответить, а он уже рывком распахнул дверь и возник на пороге.

– О! – выдала на этот раз я и застыла.

Было от чего застыть. Клайд Каррингтон не потрудился надеть на себя ничего, кроме полотенца. Его голый торс оказался совершенно сногсшибательным, в меру прокачанным, с прорисованными мышцами, силуэт которых повторяли капельки воды, стекая вниз и бесстыдно заныривая под его махровую набедренную повязку с логотипом отеля.

– Это от аппендицита, – донесся до меня его голос.

– Что? – переспросила я хрипло.

– Шрам, на который ты смотришь, от аппендицита. Семь швов.

Только в этот момент я осознала, что совершенно бесстыдно пялюсь на то, как край белоснежного полотенца соприкасается с косыми мышцами Клайда Каррингтона. И где-то там действительно виднелась тонкая светлая полоска – память о давней операции.

– Понятно… – пробормотала я, стараясь смотреть боссу в глаза, ни на сантиметр не опуская взгляд.

Это тоже было сложно. В глубине его зрачков таилось что-то такое, что заставляло меня краснеть и смущаться. И я вздохнула с облегчением, когда он наконец отвернулся и направился в сторону двери. Но радоваться было рано.

– Кстати, – он снова повернулся ко мне, остановившись у самого порога. – А что обо всем этом думает твой жених?

– Жених? – не поняла я.

Черт, я же сказала, что у меня есть жених. Которого, конечно, у меня нет. Даже парня нет – не то что жениха.

– Это вас не касается! Мы… доверяем друг другу и сможем во всем разобраться сами, – буркнула я сердито после небольшой, но очень неловкой паузы.

– Что ж, разбирайтесь, – пожал плечами босс и наконец вышел.

Скачать книгу "Соблазн для тирана" бесплатно

100
10
Оцени книгу:
2 0
Комментарии
Минимальная длина комментария - 7 знаков.
Комментариев еще нет. Вы можете стать первым!
КнигоДром » Любовные романы » Соблазн для тирана
Внимание