Сладкий гранит иврита

Арнольд Эпштейн
100
10
(1 голос)
0 0

Аннотация: Если вы только собираетесь изучать иностранный язык, не обязательно иврит, или взялись за дело совсем недавно – эта книга для вас. Она поможет вам пройти "курс молодого бойца" – так подготовиться к занятиям, чтобы учеба стала не просто эффективной, но еще и легкой и приятной. Немного поработав над собой, вы отправитесь в путь, полностью готовыми у восхождению, которое, возможно,. кажется вас сейчас очень непростым.Србственно говоря, такой начальный этап есть в любом виде человеческой деятельности. До недавнего времени он отсутствовал разве что в изучении языков. Теперь этот пробел устранен.Автор совершенно нового подхода к теме – известный российский спортивный журналист, несколько лет назад уехавший в Израиль. Уровень знания иврита позволил ему найти работу в пресс-службе местного клуба высшей лиги, что смело можно считать уникальным достижением.Книга, к чтению которой вы приступаете – веселый и мотивирующий рассказ об этой истории успеха. Успеха, которого может добиться каждый.

0
359
14
Сладкий гранит иврита

Читать книгу "Сладкий гранит иврита"




Думаю, такого любой напридумает без труда. Это – верный путь не только к простому лингвистическому счастью и ученическому прогрессу, но и к хорошему настроению. А ведь они и должны идти рядом. Это битва при Калке была из-под палки, но у нас – никакое не сражение, и поэтому любое насилие над собой желательно минимизировать.

Карта памяти.

Мне кажется, эти несколько абзацев – просто для общего развития. Но, раз уж такой метод существует, и кто-то им пользуется, есть смысл упомянуть и о нем. Идея в том, чтобы группировать слова по темам в несколько своеобразном виде. В центре листа советуют написать самое общее слово, а затем, рисуя стрелочки наружу и размещая слова на все новых и новых орбитах, обогащать свою лексику по этому направлению.

Может, кому-то это и пригодится, но я себя в роли художнкка-оформителя не представляю. Во-первых, вообще очень сомневаюсь, что на выходе может получиться что-то удобоваримое даже у самых талантливых. А, кроме того, у меня точно не получится совмещать эти два процесса, имеющих мало общего друг с другом – запоминание и оформление.

Хотя, может, именно в этом и заключается потаенная идея этого метода. Я с детства привык концентрироваться только на чем-то одном и считал этот подход единственно верным. А сейчас, как недавно узнал, психологи наоборот рекомендуют совмещать процесс обучения с какими-то второстепенными занятиями. Когда мы с дочкой занимались ее домашними заданиями, то у нас было железное правило: в это время мы не отвлекаемся ни на что другое, даже на жвачку. Теперь выясняется, что, возможно, я был неправ. Что ж, если Катя напишет когда-нибудь гневную книжку о том, как я мешал ей приобщаться к знаниям, не обижусь. Нет ровным счетом ничего удивительного и тем более страшного, если у каждого поколения появляются свои представления о том, что такое хорошо и кто подставил кролика Роджера.

Группировка по грамматическим признакам и запоминание однокоренных слов.

Везде пишут, что это – разные методы, и конечно, так и есть. Но я их поставил рядом потому, что у них – одна основа: они ориентированы на понимание структуры языка, и их использование дает возможность впитывать новые слова, а не зазубривать их.

Если бы я составлял учебные тексты, я бы непременно сделал так, чтобы они не просто были посвящены какой-то определенной теме, но и постарался напихать в каждый из них как можно больше слов, составленных по одному и тому же принципу. Если говорить о тексте на русском языке, то – существительных с суффиксами «ость» или «ство», например. Или какие-нибудь возвратные глаголы. Знаю по себе: в куче такие слова запоминаются значительно лучше, чем по отдельности. Скажу даже больше: если текст будет подчеркнуто бредовым, но наполненным именно такой лексикой, это тоже зайдет на ура. Потому что, помимо всего прочего, даст ощущение ритма языка и принципов его словообразования, о чем я уже говорил пару глав назад.

Подобных ивритских текстов мне, к сожалению, не попадалось. Но все равно почти каждое новое слово мозг как-то сам отправляет туда, где уже находятся его родственники. Причем эти тесные семейные узы могут формироваться сразу по двум направлениям – среди однокоренных слов, а также слов, у которых одинаковая структура.

Как по мне, такой метод работает лучше, чем карта памяти, о которой я упомянул раньше. Даже если группировать слова по темам не с помощью кружочков и стрелочек, а просто выписывая их в столбик на отдельных странцах (так, насколько знаю, делают многие), они все равно будут запоминаться хуже. Потому что, кро ме общей темы, их не будет роднить ровным счетом ничего. Эти слова будут друг другу как седьмая вода на киселе – такой себе сигнал для мозга, что он должен встретить и приютить их всех, как пол агается.

Если кому-то покажется, что речь идет сейчас о слишком замудреных вещах, попробуйте, как я и говорил раньше, сначала пощупать их на русском. Можете не сомневаться: очень скоро вы ощутите, насколько легко запоминать иностранные слова, используя этот способ.

Он, конечно, не для начального этапа обучения, потому что для его применения нужны дополнительные знания. Но, когда вы до него дозреете, сразу почувствуете, насколько быстро и легко запоминаются слова. Ведь они больше не будут представлять из себя просто хаотичный набор букв и звуков, который еще попробуй усвой. Знаете же, как бывает: вот встречаешь совершенно чужого человека, и через пять минут возникает ощущение, что вы знакомы тысячу лет. Точно так же и здесь – новые слова будут приходить к вам как старые добрые друзья, с которыми вы просто давно не виделись. Многократное повторение.

Возможно, вам будет небезынтересно узнать, что говорят многие не самые передовые тренеры своим не самым талантливым подопечным: «Если дрессировщик может научить медведя зажигать спички, то и я вас научу чему угодно». И, как правило, после такой преамбулы начинается скучнейшая тренировка, когда люди до одури делают одно и то же. Но, поскольку они потом кого-то даже обыгрывают, можно считать, что и такой подход имеет право на существование.

Применительно к изучению иностранных языков он за ключ ается в том, что надо много-много раз подряд написать и про гово рить одно и то же слово. В принципе, конечно, повторенье – мать ученья, и без него не обойтись, но, как по мне, не в такой же фор ме! Впрочем, если вы привыкли к муштре, и это вас уже не напрягает, то можете и продолжить. Как говорится, если у вас на гражданке так хорошо, то что же вы там тогда строем не ходите?

«Гармошка».

Этот метод чуть повеселее предыдущего, но основан на том же самом. Берете лист бумаги и в столбик выписываете слова на русском языке, а напротив каждого размещаете перевод. Потом загибаете первый столбик, чтобы его не было видно, и переводите слова на русский. И так далее – пока не кончится бумага, паста в ручке или ваше терпение. Вроде, простенько, но и со вкусом. Главное – перевод одновременно идет и в ту и в другую сторону, и попутно запоминается, как эти слова пишутся.

И теперь – немного именно об этом – как запоминать не только звучание слова, но и его написание. Прямо сейчас, работая над этой главой, обнаружил такую рекомендацию: писать слова наоборот – сначала последнюю букву, потом предпоследнюю и так далее. Не могу себе представить, как это работает и чем может помочь. Но, раз люди рекомендуют, как говорится, оставлю это здесь.

Я-то всегда учил написание слов по-другому. Во-первых, конечно, старался понимать правила и закономерности и запоминать исключения. Но это помогало не всегда, и тогда на выручку приходило испытанное – просто представлял себе написание иностранного слова русскими буквами. И это действовало практически безотказно. Унфортунателу и все тут – по-другому написание слова unfortunately я бы не запомнил никогда, ведь оно звучит совершенно по-другому.

Прекрасно помню, как Людмила Анатольевна говорила о том, что ее буквально вымораживает, когда люди поступают подобным образом, и просила хотя бы при ней так не выражаться. Но, каким бы она ни была прекрасным педагогом, мои благодарность и упрямство оказались вполне сопоставимыми. Ведь это же у меня работает, вот честное слово. При всей антинаучности и неэстетичности, которые даже оспаривать не собираюсь.

Более того. Поначалу мне никак не удавалось запомнить, как пишутся даже самые простые ивритские слова. И дело пошло на лад только после того, как я научился запоминать ивритские слова при помощи русских букв. Это, кстати говоря, было не так просто, потому что у двух алфавитов существует не так много прямых соответствий между буквами. Но зато сейчас количество грамматических ошибок, которое я допускаю при письме, меня не расстраивает. Хотя я и стараюсь относиться к себе весьма самокритично.

Отсюда вытекает одна очень простая мысль. Во время изучения инстранного языка вы смело можете экспериментировать, придумывать что-то свое. Если это подходит именно вам, нет никакого смысла оглядываться на то, что думает по этому поводу мировая педагогика. По части ценности рекомендаций она зачастую находится где-то рядом с медициной, где два светила запросто могут с одинаковым запалом утверждать абсолютно противоположные вещи. И еще при этом заботливо напоминать нам о вреде самолечения.

СУХОЙ ОСТАТОК

Методы и способы запоминания иностранных слов и их написания:

– компьютерные программы – «Анки» и другие;

– карточки и стикеры;

– диктофон;

– мнемотехника;

– карты памяти;

– запоминалки;

– группировка по грамматическим признакам и запоминание однокоренных слов;

– многократное повторение;

– гармошка;

– запоминание при помощи букв русского алфавита;

– любой другой способ, который вы придумаете сами и который вам понравится.



ГЛАВА 10

Слушайте!

И не говорите, что не можете

Изучение иностранного языка, в конечном счете, сводится к четырем вещам: к умению генерировать и понимать устную и письменную речь. Мы учимся писать, читать, говорить и слушать. И очень желательно, чтобы в этом многоборье у нас не было слабых мест.

В иврите, по сравнению с европейскими языками, значительно более сложное чтение. Например, если вы потратите пару дней (а применительно к некоторым языкам хватит и пары часов) на изучение правил, то сразу же после этого вы сможете прочитать любой текст, даже и не понимая его содержание. Пусть через пень-колоду, с неправильными ударениями и интонациями, но – прочитаете. В иврите это нереально – так вот хитро он устроен: утром понимание текста – вечером чтение. Или, как говорил классик, наоборот. Но, в любом случае, произнести правильно незнакомые слова чаще всего не смогут даже те, для кого этот язык является родным. А иногда, как ни странно – хотя бы просто понять, к какой части речи они относятся.

Например, у нашего любимого Арика Айнштайна есть песня, составленная сплошь из имен известных футболистов всех стран и всех эпох. Я нашел ее текст, и попросил прочитать знакомых израильтян, далеких от этой игры. И у них ничего не получилось. Да что далеко ходить, если мое простенькое имя – Арнольд – написанное ивритскими буквами, может превратиться во что угодно, вплоть до скандинавского Арнвалд.

Короче говоря, париться по поводу сложностей с чтением на иврите не стоит вообще, да и Гугель всегда под рукой. Проблемы с собственной устной и письменной речью – это дело рук самих утоп… извините, обучающихся. И тут, в конечном счете, все зависит от них.

И совсем иное дело – понимать то, что нам говорят другие. Тут мяч отнюдь не на нашей стороне. Собеседник может говорить слишком быстро или жевать в это время свою долбаную жвачку, шепелявить или просто находиться в шумном месте. А у тебя нет возможности ни прогнать его речь через компьютер, ни прослушать ее на другой скорости. Максимум, можно переспросить, но это помогает не всегда. Вот как, допустим, ты переспросишь диктора на вокзале или автоответчик?

Скачать книгу "Сладкий гранит иврита" бесплатно

100
10
Оцени книгу:
0 0
Комментарии
Минимальная длина комментария - 7 знаков.
Комментариев еще нет. Вы можете стать первым!
КнигоДром » О бизнесе популярно » Сладкий гранит иврита
Внимание