Монстролуние. Том 2. В полную силу

Кирилл Смородин
100
10
(1 голос)
0 0

Аннотация: Чужой мир, жестокий и суровый, ежемесячно подвергающийся нападению полчищ монстров. Невозможность вернуться домой или хотя бы использовать магию в полную силу. Определенно, моя дебютная практика превратилась в смертельную игру…

0
283
44
Монстролуние. Том 2. В полную силу

Читать книгу "Монстролуние. Том 2. В полную силу"




Глава 34

Наш с Фаро чудовищный блеф удался на сто процентов. Как только я практически свел на нет действие «Дарящего Ужас» и убрал отовсюду морок в виде грязно-серой субстанции, Герд Омпал принялся исполнять все, что было велено. Вызвал глашатая — сутулого и тощего длинноносого типа неопределенного возраста. Велел ему и остальным городским вестникам объявить о предстоящем собрании.

— Ну что, довольны? — спросил он, обращаясь ко мне и капитану «Хищницы», когда глашатай ушел. Выглядел градоначальник неважно: потный, бледный, чуть трясущийся. Впрочем, неудивительно, учитывая все, что ему пришлось пережить за последний час. К тому же я по-прежнему был связан с ним заклинанием «Дарящий Ужас», пускай даже теперешний наш страх не шел ни в какое сравнение с тем, что мы испытывали, когда Фаро делал «внушение». — Чего теперь изволите, достопочтенные маги?

— Немного посидим и отдохнем, — пожал плечами капитан «Хищницы», — а затем отправимся на площадь.

Как только Фаро договорил, я прекратил действие «Дарящего Ужас» и попросту обездвижил Герда Омпала. Затем сосредоточился и, защитив себя, капитана «Хищницы» и градоначальника, пустил по дворцу волну «Летаргии», чтобы обезопаситься от стражников.

Учитывая, что теперь нам с Фаро ничто не угрожало, я позволил себе пару часов сна. После меня поспал и капитан «Хищницы».

— Ну что, — проснувшись, тот посмотрел на Герда Омпала, — пришла пора прогуляться по утреннему городу.

Я освободил градоначальника от обездвиживающей магии, применил другое заклинание — то самое, которым воздействовал на Гасто, чтобы завести в подворотню, и начал «управлять» Гердом Омпалом.

— Так и будете играть со мной в свои колдунские игры? — мрачно осведомился тот, дергано, словно марионетка под контролем не очень умелого кукловода, двигаясь вперед. — Достаточно. Есть такая вещь — уважение к пленнику. И раз уж я теперь в вашей власти…

— Извини, дядя, — Фаро покачал головой. — Но теперь ты будешь под действием магии до конца своих дней. Я знаю, что ты за человек, и допущу серьезную ошибку, если буду тебя недооценивать. Можешь считать это проявлением нашего с Артом уважения к тебе.

Герд Омпал ничего не ответил, лишь презрительно и зло скривился.

Спустились на первый этаж, подошли к тем самым дверям, через которые и попали во дворец градоначальника.

— Они все мертвы? — спросил Герд Омпал, переводя хмурый взгляд с одного стражника на другого.

— Нет, господин Герд, — ответил я. — Просто спят. Как я уже говорил, мы не хотим жертв, а ваши люди могли усложнить нам задачу. Вот я и выбрал меньшее из зол.

— Надо же, какой благородный парень, — усмехнулся градоначальник и, повинуясь моему приказу, открыл двери.

Мы прошли где-то треть тоннеля, когда встретили Боро. Увидев Герда Омпала, тот кинулся к нему, рассыпался в поклонах и приветствиях. Однако скоро очень насторожился, заметив, как странно градоначальник двигается. Плюс его молчание вкупе с мрачнейшим выражением лица…

— У вас все в порядке, господин Герд? — раз за разом спрашивал Боро, семеня чуть впереди и держась вполоборота. — Быть может, вам требуется помощь? Я могу что-нибудь сделать?

— Нет, — коротко бросил Герд Омпал, когда до конца тоннеля оставались считанные метры. — Ты свободен, Боро. Спасибо тебе за службу.

Оставив старика в полнейшем недоумении, мы поднялись по ступенькам, отодвинули засовы и выбрались под утреннее небо Прибрежного Полиса.

За те часы, что мы провели во дворце Герда Омпала, на город успели наползти тучи. Предстоящий день обещал быть прохладным, дождливым — и, самое главное, судьбоносным для всех жителей Прибрежного Полиса.

«Они пока спят. Или трудятся там, где работа непрерывная и посменная, — размышлял я, «ведя» градоначальника вперед. — И совершенно не подозревают, какую новость готовит им предстоящий день».

Площадь для городских собраний представляла собой большое пространство, мощеное булыжником и со всех сторон защищенное каменными закругленными стенами. В итоге получалось нечто вроде огромного колодца. К площади вели три грязные и узкие улочки.

— Ну что, дядюшка, вперед, — Фаро кивком указал на небольшую деревянную трибуну, которая возвышалась у той стены, что отгораживала площадь от скалистого берега. — Занимай свое место. Думаю, то, что ты собираешься сказать сегодня, наконец-то обрадует собравшихся.

— Непременно, — ответил Герд Омпал, и я в очередной раз отметил, что держался тот очень достойно.

Втроем мы поднялись на трибуну, и я увидел металлический рупор, прикованный длинной цепью к одной из перекладин ограждения. Затем оглядел площадь — пока еще пустую. Уместиться на ней могла примерно одна сотая часть жителей Прибрежного Полиса, но это не беда. Как только собрание закончится, новости устремятся вперед, на каждую улицу города, передаваясь из уст в уста.

«И новости эти будут… невероятные», — напомнил я себе и повел плечами. Волнение усиливалось, стягивая внутренности в тугой узел, заставляя мышцы слегка подрагивать.

Фаро было еще хуже. Он заметно побледнел, часто сглатывал и щелкал пальцами. Раньше я за ним этой привычки не замечал и, решив немного помочь капитану «Хищницы», направил на него волну успокаивающей магии. Тот в ответ благодарно кивнул.

Спустя четверть часа на площадь стали подтягиваться первые жители. С каждой минутой их прибывало все больше. Кое-где в толпе я видел стражников, и вскоре один из них — крупный подтянутый мужчина с короткими седыми волосами и жутким шрамом, рассекающим лицо на две неровные половины, — пробрался к трибуне и встал рядом с Фаро.

— Как все прошло? — коротко осведомился капитан «Хищницы», и я догадался, что передо мной как раз тот самый генерал Строл Бэрло, которому предстояло взять под стражу окружение Герда Омпала.

— Без сучка, без задоринки, Фаро, — ответил тот неестественно хриплым голосом. Мрачно усмехнувшись, добавил: — Хотя каждый второй драл глотку, вырывался и сыпал угрозами. Сам понимаешь, ублюдки привыкли, что перед ними все стелются. А тут… Но знаешь, от этого порученная тобой работенка становилась только приятнее. И сейчас я не понимаю, почему мы вообще медлили. Давно пора было засадить погань за решетку.

— Раньше, Строл, у нас не было его, — Фаро положил руку мне на плечо.

— Это и есть Арт? — в глазах генерала читалось любопытство. — Тот самый удивительный мальчишка, о котором ты говорил?

— Именно. И скоро ты сам сможешь увидеть… насколько он удивительный.

Строл задумчиво покивал и отошел к краю трибуны. На пару мгновений он и Герд Омпал встретились взглядами. Генерал в этот момент стоял с каменным лицом, градоначальник же презрительно скривился.

Площадь продолжала заполняться народом. Гул голосов становился громче, все теснили друг друга, пытаясь пробраться ближе к трибуне. Кое-кто успел поссориться. В общем, все было так, как я примерно и представлял.

Спустя еще минут десять начал накрапывать мелкий дождь.

— Думаю, пора, — Фаро подошел ко мне, задумчиво оглядывая шумное людское море. Затем повернулся к Герду Омпалу и кивнул. — Давай, дядюшка, не подведи. Это твое последнее выступление перед… подданными, так что оно должно запомниться надолго.

Окинув капитана «Хищницы» злым взглядом, градоначальник приблизился к краю трибуны, взял рупор. Люди, заметившие это, тут же притихли, и Герд Омпал начал говорить.

Он не стал тянуть кота за хвост и начал сразу с главного. А вся речь, пусть и не лишенная пафоса, была довольно короткой. Определенно, полтора десятка лет у власти научили Герда Омпала политической риторике, так что вниманием собравшихся он завладел полностью. Плюс ко всему — говорил градоначальник о таком… В общем, жители Прибрежного Полиса никак не ожидали услышать, что он покидает свой пост. Для них это было столь же невероятно, как, к примеру, новость о гибели монстра-Луны.

–…Я признаю, что сделал для вас недостаточно, — ровным голосом, держа рупор у рта, говорил Герд Омпал. — И не буду сейчас перекидывать вину с себя самого на… какие-либо обстоятельства. Скажу лишь, что надеюсь увидеть в Фаро Прэтте достойного правителя. Многие из вас знают его как отважного защитника Прибрежного Полиса, опытного рыболова и просто хорошего человека. Надеюсь, он сохранит все свои положительные качества и на должности градоначальника. А я… Я просто ухожу.

Договорив, он опустил рупор и отступил на пару шагов. Повернулся к капитану «Хищницы» и произнес с горькой усмешкой:

— Ну что, племянник, теперь это твои… подданные. Иди, скажи им пару слов.

Фаро слегка растерялся и нерешительно кивнул. Чтобы первая речь нового градоначальника Прибрежного Полиса прошла удачно, я влил в него немного магии. Сейчас Фаро как никогда нужно было иметь ясный ум.

— Я приветствую всех вас, — начал тот, подойдя к краю трибуны и набрав в грудь побольше воздуха, — и хочу сказать, что теперь в Прибрежном Полисе изменится очень многое. Разумеется, это касается и законов, над которыми мне предстоит основательно поработать, чтобы улучшить вашу жизнь, но главное в другом… Послезавтра нас всех ждет очередное Монстролуние. И на сей раз оно пройдет иначе. С меньшими усилиями и, что самое важное, меньшими жертвами.

Лишь теперь по людским рядам прокатилась волна голосов, полных удивления и нерешительности.

— Вижу, вам это кажется чем-то невероятным, — продолжил Фаро после небольшой паузы. — Но я обещаю: так и будет. И сейчас объясню почему… Дело в том, что в Прибрежном Полисе появился удивительный человек. Уникальный. Арт, подойди, — он повернулся ко мне, сделал подзывающий жест рукой.

«Ну что же, вот он, мой звездный час», — подумал я, на всякий случай вновь обездвиживая Герда Омпала и подходя к Фаро.

От волнения сердце заколотилось словно после многокилометрового забега. В ногах появилась неприятная слабость, горло пересохло. А тысячи глаз неотрывно смотрели на меня, излучая удивление, ожидание, недоверие… Их обладатели гадали: что такого удивительного и уникального может быть в невысоком худеньком пареньке с растрепанными каштановыми лохмами, одетом в коричневую форму скотника? И я тоже гадал: как все собравшиеся на площади воспримут новость о том, что я маг?..

— Я прошу всех вас, — вновь заговорил Фаро, — отнестись к тому, что я сейчас скажу серьезно и без страха. Ну а главное — поверить мне… Арт действительно уникален. Если бы не он, я бы сейчас не стоял перед вами. А кое-кого из вас вообще бы уже не было в живых из-за тварей Монстролуния. Все дело в том, что Арт прибыл к нам из другого мира. И он маг, способный защитить нас от чудовищ. Знаю, это звучит невероятно, однако я говорю правду. Арт обладает невероятной силой и докажет вам это прямо сейчас…

Скачать книгу "Монстролуние. Том 2. В полную силу" бесплатно

100
10
Оцени книгу:
0 0
Комментарии
Минимальная длина комментария - 7 знаков.
Комментариев еще нет. Вы можете стать первым!
КнигоДром » Попаданцы » Монстролуние. Том 2. В полную силу
Внимание