Пересечение

Aгапушка
100
10
(1 голос)
0 0

Аннотация: В мире волшебников начинают происходить странные вещи, приводящие к череде катастроф и разрушению магии. И когда в Мидгарде появляется Локи, жизнь Розы Уизли летит кувырком. Причём в самом буквальном смысле.

0
578
83
Пересечение

Читать книгу "Пересечение"




Глава 1

Яркое солнце, столь редкое для октября, совершенно не грело.

Роза поежилась, не желая признаваться самой себе, что перчатки сейчас были бы очень кстати. Если что и могло помочь скоротать время до встречи с Джеймсом, так это чашка крепкого горячего кофе. Желательно с ликером. И если сегодня работал Джимми, то можно было рассчитывать на двойную порцию.

Она толкнула дверь кофейни, такой маленькой и неприметной снаружи, что туристы практически здесь не бывали. Собственно, кофейней это место можно было назвать с натяжкой: небольшая барная стойка, пара стульев с заплатками на обшивке да уродливый цветок на подоконнике, служащий скорее прикрытием небольшой трещины в стекле, чем украшением интерьера. Роза часто думала, что в следующий раз точно наткнется на закрытую дверь с табличкой «Продается», однако крохотное заведение, казалось, жило в каком-то собственном мире, неподвластном экономическим кризисам и проверкам санитарных служб.

При виде Розы Джимми, который сегодня был в синей клетчатой рубашке, так идущей ему, широко улыбнулся и попытался поспешно пригладить свои светлые волосы, торчащие во все стороны.

— Доброго дня, мисс Роза!

— И тебе, мистер Главный бариста.

Джимми радостно засмеялся, наблюдая, как она устраивается на одном из стульев. Он просто обожал, когда она так его называла. И пусть Роза знала, что у него умственные отклонения, ее симпатия к Джимми от этого нисколько не уменьшалась.

— Найдется что-нибудь для уставшей и замерзшей девушки? — она облокотилась о столешницу и деланно прищурилась, изучая выцветшее меню за спиной Джимми. — Скажем, американо. Только ликера побольше.

— Но тогда он не поместится в чашку, — в глазах Джимми читалось возбуждение, словно ему не терпелось дойти до конца их диалога, отрепетированного уже десятки раз.

— Что ж, придется сэкономить на воде, — Роза сделала большие глаза и приложила палец к губам. — Но мы никому не расскажем.

Джимми снова заливисто рассмеялся и повернулся к старенькой кофемашине. Его настолько переполняла радость от прихода Розы, что он едва не обжегся, перепутав рычажки.

Она с улыбкой приняла ароматную чашку и сделала небольшой глоток, чувствуя, как по телу тут же побежало приятное тепло. И практически сразу неприятный разговор, который так испортил ей настроение всего полчаса назад, перестал казаться такой уж большой проблемой.

Работа в отделе по связям с магглами всегда была малоприятной, а в последнее время, когда участились все эти происшествия, она и вовсе стала похожей на ад. Однако Роза с ее деятельным характером всегда быстро приспосабливалась к любым обстоятельствам и редко когда начинала переживать всерьез. Да, миссис Левски обозвала ее самыми распоследними словами и едва не спустила с лестницы, но разве можно было ожидать другую реакцию от той, чьего мужа держали в незнакомой больнице уже практически целый месяц? Ей было плевать, что мистер Левски на пороге пятидесятилетия внезапно обрел паранормальные способности и заинтересовал группу людей, именующих себя магами и волшебниками. Она была твердо уверена, что его похитили для опытов, и Роза, при всем своем уважении к труду колдомедиков, не могла сказать, что миссис Левски была абсолютно не права. За последние два месяца это был уже третий случай, что вызвало огромный резонанс в волшебном сообществе. И хотя «Ежедневный пророк» старался не давать никакой информации, эти события обсуждались практически в каждой семье.

— Вкусно?

Роза моргнула, отвлекаясь от размышлений, и благодарно улыбнулась.

— Очень. У тебя просто волшебные руки.

Огромные карие глаза Джимми увлажнились. Он снова попытался пригладить непослушные вихры, а затем смущенно принялся крутить пуговицу на рубашке.

— Ты очень добрая, мисс Роза.

Нырнув под стойку, он чем-то зашуршал, а затем выпрямился, насколько позволяли его высокий рост и низкий потолок кофейни, и бережно положил на стойку небольшую розу, сделанную из красной гофрированной бумаги. Левая часть бутона слегка помялась, и Джимми густо покраснел, поспешно пытаясь выпрямить тонкие лепестки.

— Роза для мисс Розы.

Она знала, что нравится ему. Может, потому иногда и заходила в это кафе — чтобы Джимми хотя бы ненадолго почувствовал себя счастливым и нужным еще кому-нибудь, кроме своего дяди. Что он видел хорошего за свои двадцать семь лет? Пьяницу мать да психиатрические клиники, в которых его пичкали успокоительными. Хорошо, что в итоге его забрал к себе мистер Говард Карлтон — самый лучший дядя на свете, как доверительно сообщил Джимми в одну из первых встреч. «Он сказал, что я могу не пить те горькие таблетки, от которых меня всегда клонит в сон, и что, если я буду себя хорошо вести, мы поедем летом в Диснейленд». Дядя Говард даже умудрился найти подходящую для Джимми работу, и Роза полагала, что он не мог выбрать более лучшее место — Джимми не понимал длинных книг, да и логикой не блистал, зато готовил отменный кофе и умел радоваться каждому дню.

— Она просто прекрасна, — Роза погладила кособокий цветок и засунула в нагрудный карман куртки. — И теперь будет всегда со мной. Спасибо, мистер Главный Бариста.

Джимми по-детски прижал руки к груди и расцвел счастливой улыбкой. Он настолько переживал, понравится ли мисс Розе его подарок, над которым трудился целых три дня, что от волнения у него скрутило живот. Но все равно был безмерно рад тому, что все так замечательно получилось. Теперь она всегда будет помнить о Джимми.

— И за кофе тебе тоже тысяча благодарностей, — Роза подхватила рюкзак и протянула руку к небольшой корзинке с надписью «Чаевые». — Криббле-краббле-кримми, пусть придут чаевые для Джимми!

Она знала, что он никому не расскажет, как после ее ухода в корзинке волшебным образом появляется пара купюр. Даже если это и нарушало Статут о секретности, Джимми ведь все равно не понимал, что Роза и в самом деле колдует — волшебной палочкой, спрятанной в рукаве. Его искреннее восхищение таким чудо-фокусом стоило того, чтобы когда-нибудь ей вменили правонарушение за использование невербальных манящих чар перед магглом. По крайней мере, это были не Согревающие чары на улице среди обычных людей, которые бы точно засекли.

После уютного тепла кофейни сиденье мотоцикла показалось особенно холодным. Надеясь, что Джеймс не задержится на работе и не опоздает, Роза медленно поехала по улице, сгорая от желания хотя бы немного прибавить скорость. Однако вокруг было так много велосипедистов и автомобилей, что о быстрой поездке до «Дырявого котла» можно было только мечтать.

Свернув на Чаринг-Кросс-роуд и проехав пару кварталов, она остановилась возле большого книжного магазина, перед которым стояла группа китайских туристов и с восхищением фотографировала все подряд на смешные пузатые камеры. Но даже если бы они отвлеклись от своего любимого занятия, все равно вряд ли заметили бы исчезновение рыжеволосой англичанки прямо у них под носом.

Несколько лет назад, когда Роза посещала Косой переулок исключительно для покупок учебников к новому учебному году, они на пару с Джеймсом даже ставили эксперименты: спрашивали у прохожих, давно ли закрыт бар, указывая при этом на вывеску «Дырявого котла». И едва бедный маггл пытался посмотреть в сторону старой деревянной двери, как его взгляд становился практически бессмысленным. Роза давилась от еле сдерживаемого хохота, глядя, как маггл задумчиво чесал голову, а затем разворачивался и, спотыкаясь, брел дальше, тут же забывая о столь странной встрече и, возможно, даже о том, куда он только что шел. Джеймс тоже изрядно веселился, пока в один далеко не прекрасный момент их не застукали за этим занятием родители. Гермиона потом целый вечер читала лекцию о том, что она много лет внедряла проекты по защите магглов не для того, чтобы ее собственная дочь издевалась над ними. Гарри же, не отличавшийся мастерством слова, просто пообещал, что в следующий раз сломает метлу Джеймса так, что ее потом никаким Репаро нельзя будет восстановить.

Теперь же, когда Розе исполнилось девятнадцать, она полагала, что те шутки и впрямь были дурацкими. И все же политика Министерства магии, направленная на защиту немагического населения, казалась ей жалкой фальшивкой. Да, теперь маминым секретарем работала Хлоя Боунс, родившаяся сквибом, а во «Флориш и Блоттс» можно было встретить продавца-маггла, являвшегося родным братом Пенелопы Кристал, одной из Розиных тетушек. Однако за те пять лет, что действовали смягчающие поправки к Статуту о секретности, любви друг к другу не прибавилось ни у магглов, ни у волшебников. Скорее наоборот.

Роза окинула быстрым взглядом бар и, не найдя Джеймса, направилась к задней двери, ведущей во внутренний дворик. «Дырявый котел» был не самым уютным заведением, так что ждать кузена в полутемном, пропахшем яблочным элем и опилками помещении не было никакого желания. К тому же прямо напротив Гринготтса недавно открылся небольшой парфюмерный магазин, а Роза просто обожала духи.

Белоснежное здание банка, каждый этаж которого как будто специально изогнулся, кланяясь налево и направо проходящим мимо волшебникам, словно являлось пограничным постом, отделяющим оживленную Косую аллею от темного и мрачного Лютного переулка.

Роза быстро сбежала по ступенькам, обогнув фасад Гринготтса с неизменной надписью «Самое безопасное место для хранения вашего золота, драгоценностей и магических артефактов с 1474 года», и уже направилась было к ярко расцвеченным дверям с кокетливой вывеской «Чаровница», как сзади послышался знакомый голос:

— Кого собралась покорять на этот раз?

Джеймс Поттер, только что вышедший из банка, стоял возле одной из массивных колонн и смешно щурился от яркого солнца.

— Стоило мне слегка задержаться на работе, и ты сразу же отправилась по магазинам. Что, закончились духи с Амортенцией?

— Мог бы уже и новую шутку придумать, — фыркнула Роза.

— Никак не могу забыть лица слизеринцев, когда ты решила воспользоваться теми духами с приворотными зельем. Просто стая щенков, увидевших сахарную косточку.

Джеймс прекрасно знал, что тот флакон был шуткой дяди Джорджа, он и сам принимал в этом розыгрыше непосредственное участие, подложив ярко-красный пузырек в чемодан Розы, пока они ехали в Хогвартс. Но злить кузину было таким же веселым занятием, как и летать на метле.

— А что за бумажный комок торчит у тебя из кармана? Очередной подарок дурачка Джимми?

— Ты иногда хуже задницы тролля, — Роза попыталась пнуть Джеймса, но тот ловко увернулся. — Даже если он и дурачок, у него чистое сердце, какого у тебя не было и никогда не будет, ясно?

— А ты ему голову морочишь, — не сдавался тот. — Смотри, подарит как-нибудь кольцо, вырезанное из пробки, и сделает тебе предложение.

В ярко-голубых глазах Розы читалось явное желание убить Джеймса прямо здесь и сейчас, невзирая на сотню свидетелей. Она уже открыла было рот, когда со стороны Лютного переулка донесся истошный вопль.

Несколько волшебников, находившихся ближе всех к тому месту, охнули и попятились назад. Низенькая пожилая ведунья слабо вскрикнула и упала в обморок прямо на мостовую. Роза и Джеймс, не сговариваясь, выхватили палочки и бросились к переулку, где уже начинала собираться небольшая толпа.

Скачать книгу "Пересечение" бесплатно

100
10
Оцени книгу:
0 0
Комментарии
Минимальная длина комментария - 7 знаков.
Комментариев еще нет. Вы можете стать первым!
КнигоДром » Приключения » Пересечение
Внимание