Измерение ужаса

Эдмонд Гамильтон
100
10
(1 голос)
0 0

Аннотация:   Один человек...   С самого начала эта история - история одного человека. Теперь-то мы это понимаем. Озарение, работа, катастрофа - можно шаг за шагом проследить весь ход событий вплоть до пылающей развязки. И с самого начала в центре всего будет находиться один единственный человек. В его руках лежала судьба миров, участь вселенных.   Один человек...

0
335
7
Измерение ужаса

Читать книгу "Измерение ужаса"




Я должен был бежать - сейчас или никогда. Но казалось, что у меня нет никаких шансов. Двое жуков по-прежнему оставались подле меня, один из них был занят осмотром механизмов излучателя. Мне вдруг пришло в голову, что и сам излучатель будет уничтожен аннигилирующей волной, которую они планировали обрушить на землю. Но и эта надежда умерла, когда я вспомнил, что при создании излучателя по их распоряжениям я не использовал ни грана железа или стали. Единственное, что мне оставалось, это сбежать и предупредить всех о нависшей над миром угрозе. Но как же мне было это сделать?

Однако в конце концов у меня появился шанс. На одно мгновение двое стражей покинули островок, на котором я лежал, и, прошлёпав по болоту, присоединились к остальным, собравшимся вокруг волнового генератора и о чем-то щебетавшим. С колотящимся в груди сердцем я тут же перекатился через островок к своей палатке. Оказавшись внутри, я спустя минуту мучительных ужимок нашёл то, что искал, - тяжёлый охотничий нож с острым лезвием. Сжимая его в руках за спиной, я умудрился разрезать путы, что стягивали мои лодыжки, а через мгновение освободил и сами руки. Вскочив на ноги, я осторожно выбрался из палатки.

Все жуки по-прежнему толпились вокруг механизма на соседнем островке, и в данный момент, похоже, не обращали на меня никакого внимания. Я прокрался через бугорок и тихонько соскользнул в болото на другой его стороне. Затем, стараясь производить как можно меньше шума, я начал прокладывать путь в сторону того островка, где была пришвартована моя моторная лодка. Не успел я сделать и двадцати шагов, как сзади раздался скрипучий крик, и я понял, что мой побег обнаружен. Отбросив всякие попытки оставаться незамеченным, я как безумный зашлёпал вперёд.

Прямо передо мной раскинулся большой участок высокого и густого тростника, и я направил все свои силы на то, чтобы добраться до него. Я приближался к нему, уже достиг границы зарослей, когда у меня за спиной послышался какой-то свистящий вздох и что-то пронеслось у меня над ухом. Это оказалось небольшое плотное облачко коричневого газа, стрелой мчавшееся по воздуху и выпущенное, как я догадался, моими преследователями из какого-то оружия. Должно быть, этот газ, ко всему прочему, был невероятно ядовит, ибо камыш впереди меня, в который врезалось облачко, мгновенно засох и скукожился от его прикосновения. Впрочем, через мгновение я был уже в безопасности: прежде чем в меня снова выстрелили, я нырнул в укрытие из камышей.

Я на минутку замер, жадно хватая ртом воздух, затем как можно тише двинулся сквозь камыши в направлении островка, где пришвартовал свою лодку. Сзади доносились плеск воды и треск камыша, сопровождавшие перемещение преследователей. Однако в этом болоте они не могли меня выследить, и по мере того, как я пробирался вперёд, звуки погони постепенно затихали. Через двадцать минут я был у своей цели - крохотного клочка твёрдой земли. Сбросив с лодки чехол, я запустил мотор и направил её в открытое море. В полном изнеможении навалившись на рулевое колесо, я придерживался курса, который вёл меня вдоль береговой линии на юг.

К тому времени солнце уже опускалось за горизонт. Я разрезал волны с максимальной скоростью, на которую было способно моё судно. Обогнув утыканный курортами мыс, я направился к бухте Нью-Йорка. Я знал, что мчусь наперегонки со временем, ведь жуки, разумеется, поспешат осуществить свой план, как только я сбегу. Они включат волновой генератор, чтобы я не успел никого предупредить. И все же существовал один шанс на миллион, что я смогу добраться до города вовремя. Успею доставить предупреждение и вернусь на болото с подмогой, чтобы разделаться с захватчиками и их механизмами.

С трудом избегая столкновений из-за сумасшедшей скорости, я мчался по заливу к городу, и во мне росла надежда. А затем, когда надежда достигла наивысшей точки и когда я был в каких-то ста ярдах от городской пристани, разверзся ад. Послышался тихий металлический щелчок, и в следующий миг я увидел, как весь город впереди рушится на землю; увидел, как все здания, мосты и транспорт в поле зрения распадаются на куски и с грохотом оседают вниз. Спустя мгновение оказалось, что я барахтаюсь в воде, а вокруг плавают останки моей лодки.

В ту секунду я понял, что мой единственный шанс на миллион пошёл прахом и что захватчики запустили волновой генератор и мгновенно опустошили наш мир. На секунду мне захотелось умереть, позволить себе погрузиться в толщу вод. Но моя тяга к жизни была слишком сильна, и я обнаружил, что плыву в сторону берега. Добравшись до него, до этого берега руин и смерти, я какое-то время лежал не двигаясь, словно и сам был уже мёртв. Когда я наконец поднялся на ноги, стояла глубокая, беспросветная ночь, на всем горизонте не было заметно ни единого проблеска света. Меня посетила смутная мысль поискать в разрушенном городе тех, кому, как и мне, тоже посчастливилось спастись, и я отправился в путь через нагромождение обломков. А потом в темноте наткнулся на тебя, Хэррон. И теперь ты знаешь всё.

Там, среди болот, находится машина, что разрушила наш мир, а рядом с ней -захватчики, люди-жуки, наславшие на Землю эту погибель. Ещё несколько часов и точка соприкосновения вновь будет открыта, и сквозь неё в наш мир хлынут орды чужаков, чтобы уничтожить человечество, и так уже устрашённое случившимся катаклизмом. Из ведущих в неведомое врат явился ужас и расколол на части человеческую цивилизацию. И теперь по ту сторону этих врат своего часа дожидается ещё больший ужас - чтобы наброситься на искалеченный и раздробленный мир!


4


Когда голос Грэма стих, Хэррон ещё какое-то время сидел, не шевелясь и не произнося ни слова. Откуда-то из темноты до его слуха вновь донеслись едва уловимые стенания, тонкие и призрачные. Это были единственные звуки, которые нарушали тишину вокруг, - они да ещё лай собаки.

Первым молчание прервал Грэм.

- У нас есть лишь один путь, Хэррон, - сказал он. - Но это единственный шанс для всего мира. Мы должны вернуться. Вернуться на болото, к точке соприкосновения. Если нам удастся добраться до неё, удастся предотвратить её повторное открытие, то у человечества ещё будет шанс. Волновой генератор... По воле захватчиков он уничтожил всё железо и сталь на планете. Но, если бы нам удалось избавиться от жуков, то мы смогли бы использовать его, чтобы создавать железо и сталь из любого элемента и, таким образом, построить новый, более прекрасный мир. А точка соприкосновения... Нельзя, чтобы она снова была открыта. Времени почти не осталось...

Двое мужчин поднялись на ноги, и лишь тогда Хэррон обрёл дар речи.

- Это наш единственный шанс, - сказал он, и голос его прозвучал странно даже для него самого. - Если мы доберёмся туда... Вовремя...

Грэм поднял взгляд на луну - туманный шар за пеленой облаков.

- Сейчас уже почти полночь, - произнёс он. - А жуки планируют открыть проход перед самым рассветом. Так что у нас в запасе есть почти шесть часов. Только бы успеть...

Они постояли на месте ещё минуту, затем молча двинулись через руины на восток: Грэм - впереди, Хэррон - сразу за ним.

Впоследствии Хэррону так и не удалось избавиться от воспоминаний об увиденном в том путешествии по разрушенному миру - в путешествии сквозь ночь и смерть к последнему, судьбоносному часу нашей планеты. На всем протяжении острова Манхэттен им не встречалось ничего, кроме горных хребтов из обломков. Хотя с севера и юга до слуха мужчин долетали слабые голоса. Но Грэм, ни на что отвлекаясь и не задерживаясь, продолжал пробираться сквозь темноту к докам на восточной оконечности острова, откуда им предстояло переправиться в Бруклин. Там, преодолев огромные груды деревянных обломков - всё, что осталось от доков и кораблей, - они связали несколько досок кусками верёвок и на этом грубом плоту пересекли реку.

Бруклинская сторона оказалась простой репродукцией той пустоши разрушений, что осталась позади, - только в меньших масштабах. Впрочем, людей в тех местах спаслось больше, чем в Нью-Йорке. Но не все из них остались невредимыми: из темноты до ушей Грэма и Хэррона доносились пронзительные крики боли и тщетные призывы о помощи. Хэррон хотел остановиться и помочь, но Грэм с каменным лицом продолжал шагать сквозь ночь. В конце концов они выбрались из развалин, которые недавно были Бруклином, и через останки пригородных деревень двинулись дальше на восток. К тому времени окрестности освещал слабый лунный свет. Со всех сторон от путников среди развалин трепетали огоньки: было очевидно, что многие выжили в этих не столь густонаселённых местах. Грэм и Хэррон пробирались всё дальше и дальше на восток.

Прошло четыре часа, и луна уже нырнула за западный горизонт, когда они наконец вышли на открытый простор песчаного пляжа, на который с грохотом накатывали волны Атлантического океана. И тогда Грэм на минуту остановился. Схватив Хэррона за руку, он указал на север.

- Смотри! - прошептал он.

Хэррон напряг зрение и внимательно вгляделся в темноту. И наконец различил впереди и справа белую светящуюся точку - пятнышко света, мерцавшее вдалеке. Он перевёл на Грэма вопросительный взгляд.

- Островок! - прошептал Грэм. - Свет может исходить только оттуда, Хэррон. Болото прямо перед нами.

Спотыкаясь и поскальзываясь на сухом песке, они двинулись через пляж. Вскоре нос Хэррона уловил специфический тухлый запах - вонь гниющих растений и застоявшейся воды. Вначале им встретилось несколько одиноких стеблей камыша, потом впереди замаячил целый лес стройных тростинок, белый и призрачный.

- Болото, - прошептал Грэм.

Он не на долго остановился, вглядываясь в мерцавшую в темноте искорку света и выбирая направление, затем нырнул в камыши, и Хэррон последовал за ним. Начался следующий этап их путешествия, и для Хэррона он оказался самым трудным. Заросли камыша были до того густыми, что двое мужчин не осмеливались идти напролом, поскольку в ночной тишине стволы камыша ломались со звуком пистолетного выстрела. Так что им приходилось мучительно медленно протискивались между растений. При каждом шаге ноги на несколько дюймов погружались в воду и грязь, и каждый такой шаг требовал больших усилий. Войдя в камыши, они потеряли из виду светящуюся точку, но Грэм уверенно двигался вперёд. Почти через час такого путешествия глаза мужчин уловили впереди проблески слабого белого света - далёкое и тусклое свечение, которое можно было различить только благодаря ночной темноте.

Грэм резко остановился и присел, потянув Хэррона за собой.

- Нам нужно разделиться, Хэррон, - сказал он. - Сейчас и твои, и мои шансы одинаково хороши, а разделившись мы их только удвоим. Я пойду в обход и приближусь к островку с обратной стороны, а ты отправишься к нему прямо отсюда. Если одному из нас удастся подобраться к излучателю, он должен попытаться разбить его или как-то повредить - это даст нашему миру отсрочку. Прежде чем жуки починят излучатель, мы сможем найти какую-нибудь подмогу и сокрушить их. Как бы то ни было, у Земли остался только этот шанс.


Скачать книгу "Измерение ужаса" бесплатно

100
10
Оцени книгу:
0 0
Комментарии
Минимальная длина комментария - 7 знаков.
Комментариев еще нет. Вы можете стать первым!
КнигоДром » Рассказ » Измерение ужаса
Внимание