Том 4. Одиссея. Проза. Статьи
- Автор: Василий Жуковский
- Жанр: Русская классическая проза
- Дата выхода: 1959
Читать книгу "Том 4. Одиссея. Проза. Статьи"
Письма к разным лицам
1. Г. Р. Державину. Генваря дня 1799 года, Москва*
Впервые – «Сочинения Державина с объяснительными примечаниями Я. Грота», т. VI. СПб., 1871. Данное письмо написано в период пребывания Жуковского в Московском университетском пансионе. Гаврила Романович Державин (1743–1816) – один из любимых поэтов юного Жуковского.
…победы Румянцевых. – Петр Александрович Румянцев (1725–1796) – генерал-фельдмаршал, одержавший ряд блестящих побед в период русско-турецкой войны 1768–1774 гг.
Семен Родзянка– Семен Емельянович Родзянко (род. в 1782 г.) – товарищ Жуковского по Московскому университетскому пансиону.
2. Ф. Г. Вендриху. 19 декабря 1805 <Белев>*
Впервые (с большими пропусками) – журнал «Пантеон», 1852, № 6. Федор Григорьевич Вендрих – помещик, сосед Жуковского по селу Муратово, глубокий почитатель и знаток немецкой литературы.
…нашему приятелю Киреевскому… – Имеется в виду Василий Иванович Киреевский (ум. в 1812 г.) – отец И. В. и П. В. Киреевских, впоследствии известных славянофилов; был женат на племяннице Жуковского А. П. Юшковой.
…принялся читать Виланда… – Кристоф-Мартин Виланд – немецкий писатель.
Читаю «Агатона»… – «Агатон» Виланда – один из первых образовательных романов в немецкой литературе XVIII века. В нем изображается воспитание, духовное развитие и постепенное становление личности в борьбе с внешними и внутренними препятствиями. Идеал «совершенного человека» Виланд видит в гармоническом сочетании разума и страсти, мечтательности и активной деятельности. Молодой Жуковский в период самообразования и самоусовершенствования нашел в романе «Агатон» ответы на многие мучившие его вопросы. Об этом свидетельствуют письма к А. И. Тургеневу, перекликающиеся с анализом «Агатона».
3. Н. И. Гнедичу. <Конец 1814 – начало 1815>*
Впервые – журнал «Книжки недели», 1896, № 1. Николай Иванович Гнедич (1784–1833) – поэт и переводчик, с которым Жуковский познакомился в Москве, по всей вероятности в 1810 или 1811 г. Дружеские отношения между обоими поэтами укрепились во второй половине 10-х гг., после переезда Жуковского в Петербург.
…Россия будет вам благодарна за старика Гомера… – Имеется в виду перевод «Илиады», над которым работал Гнедич.
…я радуюсь… и старому гекзаметру… – В 1807 г. Гнедич начал переводить «Илиаду» александрийским стихом (шестистопным ямбом), но впоследствии отказался от этого размера, как не соответствующего духу и стилю древнегреческого эпоса. В 1812 г. Гнедич начал снова переводить «Илиаду» размером подлинника – гекзаметром.
…эпилог из Клопштоковой «Мессиады». – Имеется в виду эпическая поэма немецкого поэта Фридриха-Готлиба Клопштока (1724–1803).
…пошлю этот отрывок к Сергею Семеновичу… – Имеется в виду Уваров. (См. прим. на стр. 693.) В полемике о гекзаметре, развернувшейся в 10-х гг., Уваров отстаивал необходимость использования в переводах греческого эпоса античных размеров стихосложения. Он всячески поддерживал намерение Гнедича переводить «Илиаду» гекзаметром.
…на Пречистенке… – Улица в Москве, на которой жил Жуковский в 1808–1811 гг.
4. П. А. Вяземскому. 19 сентября 1815 <Петербург>*
Впервые публикуется полностью; отрывки – в журнале «Огонек», 1949, № 23, и «Литературном наследстве», т. 58 (М., 1952). Петр Андреевич Вяземский (1792–1878) – поэт, критик и журналист, близкий друг Жуковского и Пушкина.
Я получил твое милое письмо… и прекрасные стихи… – Имеется в виду стихотворение Вяземского «Вечер на Волге». Данное письмо дает возможность уточнить датировку стихотворения «Вечер на Волге», которое обычно относится к 1816 г. Публикуемое письмо Жуковского свидетельствует о том, что стихотворение написано не позже середины 1815 г.
Надежда сердцем жить в веках!.. – Цитата из стихотворения Жуковского «К Вяземскому. Ответ на его послание друзьям».
Посылаю мои замечания, написанные в поэтическихстихах! – Имеется в виду послание к Вяземскому («Благодарю, мой друг, тебя за доставление»), в котором дается критический анализ «Вечера на Волге».
Сень благоухать может! – Имеется в виду строка из «Вечера на Волге»: «Благоухает древ трепещущая сень».
Переступившему светилу позволяется не трудить себя… – Жуковский иронизирует над Вяземским, написавшим в «Вечере на Волге» такие строки:
И яркое светило,
Спустившись в недра вод, уже переступило
Пылающих небес последнюю ступень.
Дремать в златых мечтах никак нельзя! – Вяземский, видимо, учел замечание Жуковского и исправил строку, которая в печатном тексте читается так: «Забывшись, наяву один дремать в мечтах».
…я сказал в «Кассандре»… – Имеется в виду баллада Жуковского.
Жду твоего вечера… – В сноске к слову «вечер» Жуковский пишет: «то есть утра». Быть может, здесь имеется в виду стихотворение «Весеннее утро», вышедшее из печати только в конце 1815 г.
…подле нашего Ливия… – Вероятно, имеется в виду H. M. Карамзин, сравниваемый с римским историком Титом Ливией (59 до н. э. – 17 н. э.). Карамзин часто проводил летние месяцы в имении Вяземского Остафьево.
Грядущее – беспечно небесам!.. – Цитата из стихотворения Жуковского «Старцу Эверсу».
…обедал и ужинал у государыни. – Имеется в виду вдовствующая императрица Мария Федоровна.
Моим представителем был Нелединский. – Юрий Александрович Нелединский-Мелецкий, поэт, сенатор, близкий ко двору Марии Федоровны.
…моего послания… – Имеется в виду стихотворение «Императору Александру».
…я сам читал «Певца»! – Имеется в виду стихотворение «Певец в Кремле».
…ужасную «Старушку»… – Имеется в виду «Баллада, в которой описывается, как одна старушка ехала на черном коне вдвоем и кто сидел впереди».
С нашим молодым чудотворцем Пушкиным. – Замечательная по своей глубине характеристика, данная шестнадцатилетнему Пушкину, свидетельствует об острой проницательности Жуковского, безошибочно угадавшего в поэте-лицеисте гениальное дарование.
Он мне обрадовался и крепко прижал руку мою к сердцу. – Эта сцена свидания была в 1816 г. воссоздана Пушкиным в послании «К Жуковскому»:
Не ты ль мне руку дал в завет любви священный?
Могу ль забыть я час, когда перед тобой
Безмолвный я стоял и молнийной струей
Душа к возвышенной душе твоей летела…
Боюсь я… этого убийственного лицея… – Жуковский в оценке лицейского образования явно преувеличивает его недостатки.
Он написал ко мне послание, которое отдал мне… – Это послание Пушкина до нас не дошло.
…обедали вместе у к<нязя> Гагарина… – Имеется в виду Григорий Иванович, товарищ Жуковского по Московскому университетскому пансиону.
…ты сказал Толстому… – Вероятно, имеется в виду граф Федор Иванович Толстой (1782–1837), прозванный «Американцем», с которым поддерживали дружеские отношения многие выдающиеся литераторы, в частности Вяземский, написавший в 1818 г. послание «Толстому» («Американец и цыган»).
Вера Федоровна Вяземская (1790–1856) – жена Петра Андреевича.
Машеньку целую. – Мария Петровна Вяземская (1813–1849) – дочь поэта.
Напомни обо мне Николаю Михайловичу и Екатерине Андреевне… – Имеются в виду супруги Карамзины.
Жив ли Пушкин? – Имеется в виду Василий Львович Пушкин, поэт и переводчик, дядя А. С. Пушкина.
Кокошкин Федор Федорович (1773–1838) – переводчик и драматург.
Княгиня Щербатова. – Вероятно, речь идет об Антонине Воиновне Щербатовой, теще Д. Н. Блудова.
5. И. И. Дмитриеву. 18 февраля 1816 <Петербург>*
Впервые – «Русский архив», 1866, №№ 11–12. Иван Иванович Дмитриев (1760–1837) – поэт и баснописец, сыгравший большую роль в формировании русского сентиментализма. Жуковский сблизился с Дмитриевым при посредстве H. M. Карамзина.
…получить… вашу книгу. – Имеются в виду вышедшие в 1814 г. «Сочинения и переводы» Дмитриева.
Занимаюсь изданием книги своей… – Имеется в виду издание стихотворений Жуковского, ч. I, СПб., 1815; ч. II, СПб., 1816.
Здесь все жаждут его узнать… – Речь идет о H. M. Карамзине, переехавшем в 1816 г. из Москвы в Петербург.
Он читал нам описание взятия Казани. – Этому описанию посвящена IV глава из 8 тома «Истории Государства Российского» Карамзина.
Какое сокровище для языка, для поэзии… – Литературные достоинства «Истории Государства Российского» были высоко оценены не только Жуковским, но также Пушкиным и писателями-декабристами.
6. Н. И. Гнедичу. <Начало 1816. Петербург>*
Публикуется впервые.
…благодарю любезного Гекзаметра. – Так Жуковский в шутку называет Гнедича, переводившего гекзаметром «Илиаду».
…буду у Е<катерины> Федоровны. – Имеется в виду вдова писателя и общественного деятеля Михаила Никитича Муравьева. (См. прим. на стр. 694.)
Послал тебе «Ольгу» Катенина. – Эта баллада П. А. Катенина (1792–1853), опубликованная в 1816 г., является вольным переложением баллады немецкого поэта Готфрида-Августа Бюргера (1747–1794) «Ленора», послужившей, в свою очередь, источником известной баллады Жуковского «Людмила» (1808). Интересно отметить, что Катенин послал «Ольгу» Жуковскому, с которым он вступил в соревнование и творческую полемику. Как видно из текста публикуемого письма, Жуковский в общем доброжелательно отозвался о произведении своего литературного противника.
7. Г. Р. Державину. Дерпт, 17 апреля 1816*
Впервые – «Сочинения Державина с объяснительными примечаниями Я. Грота», т. VI. СПб., 1871.
…студент дерптского университета г. Борг. – Карл-Фридрих фон дер Борг (1794–1848) – поэт, переводивший на немецкий язык произведения Державина, Крылова, Пушкина, Дмитриева, Языкова и др.
…за несколько счастливых часов, проведенных в беседе с вами. – Имеется в виду встреча Жуковского с Державиным в начале февраля 1816 г.
8. П. А. Вяземскому. 26 апреля <1816>, Дерпт*
Публикуется впервые.
Придется мне написать к Демиду… – Имеется в виду Демид Муромцев, ведавший хозяйственными делами П. А. Вяземского.
Лаврушка – слуга А. И. Тургенева.
…наш почтенный Староста «вот я вас» осрамил себя и «Арзамас» дурными стихами… – Жуковский ссылается здесь на заседание «Арзамаса», состоявшееся 20 апреля 1816 г., на котором разбирались «поносные стихи» В. Л. Пушкина, носившего арзамасское прозвище «Вот я вас». Эти стихи были написаны им по дороге из Петербурга в Москву, на станции Яжелбицы. Так как экспромт В. Л. Пушкина страдал погрешностями ритма и рифмы, арзамасские стилисты учинили над ним, по своему обыкновению, литературный суд, потешный по своей внешней форме, но строгий и придирчивый по критике недостатков стиха.
…переименован «вотрушкою»… – Об этом наказании, которому был подвергнут В. Л. Пушкин, в протоколе «Арзамаса» сказано: «Вместе с титулом Старосты отпадают от него все соединенные с оным преимущества… бывший Староста во все грядущие времена будет называться член Вотрушка».
…на съедение Эоловой арфы. – «Эолова арфа» – арзамасское прозвище Александра Тургенева. (См. прим. на cтр. 685.)