Последний бой майора Петтигрю

Хелен Саймонсон
100
10
(1 голос)
0 0

Аннотация: Майор в отставке Эрнест Петтигрю после смерти брата сталкивается с проблемами, решать которые он должен, не поступившись понятиями о чести, долге, благопристойности. Страсти разгораются и вокруг семейной реликвии, которую родственники намерены выгодно продать, и вокруг дружбы майора с владелицей деревенского магазинчика пакистанкой миссис Али. Оба любят литературу, оба потеряли супругов, и их дружба может перерасти в нечто большее. Но местное общество не готово принять мусульманку как равную.

0
247
73
Последний бой майора Петтигрю

Читать книгу "Последний бой майора Петтигрю"




Глава 9

«Дворец Тадж-Махал» занимал бывший полицейский участок в середине Миртл-стрит. Над входной дверью красного кирпичного здания по-прежнему красовалась надпись «Полиция», лишь частично прикрытая неоновой вывеской, на которой поочередно сменяли друг друга сообщения: «Работаем допоздна — Блюда на вынос — Напитки». Голубой бокал для мартини, украшенный желтым зонтиком, сулил неземные наслаждения — по мнению майора, крайне неубедительно. На большой раскрашенной вывеске значилось название ресторана и предлагались воскресные обеды, халяльное мясо и свадебные банкеты. Чтобы втиснуть автомобиль в узкий проем между фургоном сантехника и мотороллером, майор обернулся, ухватившись за спинку пассажирского сиденья, что заставило Грейс взвизгнуть и зарумяниться, словно он схватил ее за бедро. Миссис Али улыбнулась ему с заднего сиденья, куда села после долгого и путаного монолога Грейс о том, кому куда сесть, и почему она совсем не против сесть сзади, и что майору не годится сидеть впереди одному, словно таксисту. Майор пытался предложить ей поехать на своей машине, потому что потом ему надо было ехать в Литл-Падлтон встречаться с Роджером, но Грейс тут же объявила, что ей тоже необходимо попасть в Литл-Падлтон, чтобы заглянуть в местный магазин пряжи. Теперь майор молился, чтобы ему удалось припарковаться с одной попытки.

У входа в ресторан их ждала хорошо одетая улыбающаяся женщина в горчичной шали. Ее ножки в туфлях на шпильках были такими крошечными, что майор невольно задумался, как она умудряется держать равновесие, но когда она пошла к ним, выяснилось, что она двигается с легкостью воздушного шарика. Помахав пухлой ручкой, унизанной кольцами, она широко улыбнулась.

— А вот и моя подруга миссис Расул, — сказала миссис Али и помахала в ответ. — У них с мужем два ресторана и турагентство. Они опытные бизнесмены.

— В самом деле? — Грейс потрясенно смотрела на женщину, семенящую в их сторону. — Они, должно быть, очень энергичные люди.

— О да, Найва — сгусток энергии, — рассмеялась миссис Али. — Помимо этого, она одна из самых жестких людей, кого я знаю. Но не передавайте ей мои слова. Она всегда притворяется, что все решает ее муж.

Выйдя из автомобиля, миссис Али тут же исчезла в бурном горчичном объятии.

— Найва, познакомься с майором Петтигрю и Грейс де Вер, — сказала она, по-прежнему держа подругу за руку.

— Мой муж, мистер Расул, и я — мы счастливы принять вас в нашем ресторане и банкетном зале, — сказала миссис Расул, с энтузиазмом пожимая руки им обоим. — У нас здесь все скромно, все делается вручную, но мы принимаем по пятьсот человек, и еда всегда свежая. Проходите, пожалуйста…

Не успев закончить фразу, она уже устремилась внутрь, жестами приглашая их за собой. Майор пропустил своих спутниц и вошел вслед за ними.

Несколько столов было занято. Двое женщин за столиком у окна кивнули миссис Али, но улыбнулась при этом только одна из них. Майор почувствовал, что остальные посетители украдкой обменялись взглядами. Он принялся разглядывать плитку на полу, стараясь не чувствовать себя лишним.

По отметинам на плитке можно было понять, что некогда здесь был полицейский участок, а несколько кабинок в глубине зала раньше явно были камерами или помещениями для допросов. Стены были выкрашены в жизнерадостный оранжевый цвет — на банках с краской, без сомнения, было написано «Манго» или «Хурма», — зарешеченные окна украшали ярко-желтые шелковые занавеси. По мнению майора, эффект портил только избыток пластмассовых цветов самых неестественных оттенков. Связки розовых и лиловых роз свисали с потолка и теснились в бетонных напольных вазах, а в мозаичном фонтане оранжевые лилии сгрудились у стока, словно дохлые карпы.

— Как здесь уютно, — сказала Грейс, вытягивая шею, чтобы рассмотреть огромные железные подсвечники, оплетенные плющом и лилиями.

Такое искреннее восхищение, подумал майор, неуместно со стороны женщины, предпочитающей в одежде темные цвета. Например, сегодня на ней были темно-зеленые чулки и тусклая блузка темных тонов — в сыром лесу ее было бы не разглядеть.

— Да, мой муж считает, что цветов должно быть много, — ответила миссис Расул. — Прошу, я хочу вас познакомить.

Она провела их в просторную кабинку, частично отгороженную от зала резной деревянной ширмой и еще одной шелковой занавеской. За столом сидела пожилая пара и худой лысеющий мужчина, который встал гостям навстречу и сдержанно кивнул. Его рубашка была так накрахмалена, что создавалось впечатление, что он живет в ней, как в раковине.

— Мистер Расул, это майор Петтигрю и мисс де Вер, — представила их миссис Расул.

— Добро пожаловать, — сказал мистер Расул. — Позвольте представить вас мистеру и миссис Расул, моим родителям, основавшим наш ресторан.

Пожилая пара поднялась из-за стола.

— Рад с вами познакомиться, — сказал майор, с трудом дотянувшись через широкий стол до руки мистера Расула.

В ответ раздались невнятные приветствия. Майор подумал, что они напоминают две половинки грецкого ореха, сморщенные и практически неотличимые друг от друга.

— Присаживайтесь, — сказал мистер Расул.

— Стоит ли утомлять твоих родителей долгими разговорами? — спросила мужа миссис Расул.

По ее тону и приподнятой брови майор догадался, что стариков не приглашали.

— Мои родители счастливы помочь нам принять таких важных клиентов, — ответил мистер Расул, обращаясь исключительно к майору и стараясь не встречаться взглядом с женой.

Он сел рядом с матерью и жестом пригласил остальных присоединиться.

— Надеюсь, миссис Али предупредила вас, что мы весьма стеснены в средствах? — спросила Грейс, с величайшей осторожностью присаживаясь на край банкетки.

Майор попытался пропустить вперед себя миссис Али — как из соображений вежливости, так и из-за того, что предпочитал сидеть с краю, но миссис Расул жестом предложила ему сесть рядом с Грейс. Сама она и миссис Али сели на стулья.

— Прошу вас, — сказал мистер Расул. — Оставим эти деловые разговоры. Сначала, надеюсь, вы попробуете наше скромное угощение. Моя жена заказала для вас несколько образцов наших блюд, и моя мама заказала еще несколько.

Он хлопнул в ладоши, и из кухонных дверей вышли двое официантов с серебряными подносами, накрытыми серебряными крышками. За ними следовала пара музыкантов — барабанщик и человек с чем-то вроде ситара. Они уселись рядом с кабинкой и завели какую-то бойкую атональную мелодию.

— Мы нашли для вас музыкантов, — сказала миссис Расул. — И, надеюсь, вам понравятся наши декорации.

Видимо, она смирилась с присутствием свекров. Майор знал, что конфликты между поколениями — неотъемлемая часть любого семейного бизнеса, но очевидно компетентную миссис Расул эта ситуация, наверное, раздражала особенно сильно. Пожилая дама помахала пальцем и что-то быстро сказала миссис Расул.

— Мама настаивает, чтобы наши гости сначала поели, — сказал мистер Расул. — Неучтиво говорить о делах, не приняв людей как следует.

Мать хмуро взглянула на майора и Грейс, как будто они уже совершили что-то непозволительное.

— Разве что попробовать, — сказала Грейс, доставая из сумки блокнотик и тонкую серебряную ручку. — Я обычно почти не ем днем.

Дымящиеся чаши с едой споро сменяли друг друга. Все блюда были яркими и пряными — специи словно были знакомыми, но названия не вспоминались. Грейс все записывала, упрямо сжимая губы при виде особенно необычных и острых кушаний. Майор весело наблюдал, как ее почерк становился все более и более причудливым по мере того, как она после нескольких перемен блюд и порций пунша явно начала клевать носом.

— Как пишется «гошт»? — спросила она в третий раз. — И что это за мясо?

— Козлятина, — ответил мистер Расул. — Самое традиционное мясо.

— Козий гошт? — с очевидным трудом переспросила Грейс, после чего несколько раз моргнула, словно ей сообщили, что она ест конину.

— Курица тоже популярна, — вмешалась миссис Расул. — Не желаете ли еще пунша?

В первом же стакане пунша, который миссис Расул рекомендовала в качестве слабоалкогольного освежающего напитка, майор распознал слабый аромат можжевельника. Напиток подали в изящном резном кувшине, украшенном ломтиками огурца, ананаса и гранатовыми зернами. Но, по-видимому, жест, которым она сопроводила заказ второго кувшина, обозначал сигнал облегчить переговоры с помощью щедрой порции джина. Огурцы побледнели от изумления, а майор почувствовал, что от запахов еды и мягкого света, льющегося через шелковые занавеси, его самого клонит в сон. Расулы и миссис Али пили только воду.

— Родители всегда подают это на блюде, — сказал мистер Расул. — Большое глиняное блюдо, а вокруг серебряные мисочки с гарнирами — семечки, ломтики хурмы, чатни из тамаринда.

— По-моему, это немножко слишком остро для главного блюда, — сказала Грейс, прикладывая к губам руку, словно маленький мегафон. — Как вы считаете, майор?

— Это только дураку не понравится, — сказал майор и яростно кивнул миссис Али и миссис Расул. — Разве что…

Он не знал, как сформулировать свою уверенность в том, что гольф-клуб будет в ярости, если им предложат на горячее рис вместо хорошего куска мяса. Миссис Расул вопросительно приподняла брови.

— Разве что это недостаточно просто? — спросила она.

Майор виновато улыбнулся.

— Понимаю, — сказала миссис Расул и махнула рукой. Официант поспешил в кухню, музыканты прекратили играть и заторопились следом.

— Вкус очень интересный, — вмешалась Грейс. — Мы вовсе не хотим причинять вам излишнее беспокойство.

— Разумеется. Надеюсь, вам понравится другое блюдо — оно пользуется куда большей популярностью.

Официант вернулся бегом, держа перед собой серебряный поднос, на котором красовались аккуратный йоркширский пудинг, ароматный кусок розоватого мяса в темной подливке, изрядная порция пахнущей зирой картошки и лист салата с кусочками помидора, красного лука и карамболи. Все молча созерцали облака пара, подымающиеся над подносом.

— Потрясающе, — выдохнула Грейс. — А картошка очень острая?

Старший мистер Расул что-то сказал сыну. Миссис Расул коротко рассмеялась — смех ее напоминал шипение.

— Вовсе нет. Я вам дам с собой фотографии, — сказала она. — Итак, договорились: куриные шашлычки, самса и куриные крылышки на закуску, а потом говядина. На десерт предлагаю вам взять бисквит с кремом.

— Бисквит? — переспросил майор. Он надеялся, что впереди ждут образцы десертов.

— Одна из лучших традиций, которую мы у вас унаследовали, — сказала миссис Расул. — Мы подаем бисквит с тамариндовым джемом.

— Говядина и бисквит, — протянула Грейс, затуманенная едой и пуншем. — И это будут настоящие могольские блюда?

— Разумеется, — ответила миссис Расул. — Все поужинают, как правитель Шах-Джахан, и никому не будет слишком остро.

Майор не обнаружил в голосе миссис Расул ни малейшего намека на издевательство. Она казалась совершенно готовой услужить. Мистер Расул кивнул и что-то записал в свой блокнот. Только пожилая чета выглядела довольно кисло.

Скачать книгу "Последний бой майора Петтигрю" бесплатно

100
10
Оцени книгу:
0 0
Комментарии
Минимальная длина комментария - 7 знаков.
Комментариев еще нет. Вы можете стать первым!
КнигоДром » Современная проза » Последний бой майора Петтигрю
Внимание