Страсть Дариуса

Рейн Миллер
100
10
(1 голос)
0 0

Аннотация: Сомерсет, 1837 год «Я люблю тебя, моя дорогая» Тонкое искусство убеждения. Дариус Рурк и его жгучая страсть к женщине. Нежной Марианне… столь прекрасной и загадочной. Когда Дариусу представляется возможность сделать ее своей невестой, он пользуется ей с осознанием, что Марианна, наконец, будет принадлежать только ему. Будет ли? У Марианны есть тайна. Что-то, во что она верит, помешает ей когда-либо стать достойной любви любого мужчины — даже властного Дариуса несмотря на то, что он полностью очаровывает ее. Взгляд… Ласка… Поцелуй… Задумчивая чувственность. Сочно-страстная история о влюбленных, запутавшихся в раскрытии грехов и тайн друг друга. Когда Дариус и Марианна отправятся в совместное путешествие, они обнаружат, что научиться приказывать так же важно, как научиться поддаваться. Мужчина, который знает, чего хочет… Женщина, которая нуждается в нем, чтобы узнать себе цену… «Я люблю тебя, моя дорогая»  

0
338
19
Страсть Дариуса

Читать книгу "Страсть Дариуса"




Рейн Миллер
Страсть Дариуса
Серия: История Сомерсета #1

Переводчик: Юлия Цветкова

Редактор: Светлана Симонова

Вычитка: Леруся Нефедьева

Обложка: Екатерина Белобородова

Оформитель: Юлия Цветкова

Переведено специально для группы:

vk.com/book_in_style

Глава 1


Заявление

Побережье Сомерсета

1837 год

Каждое воскресенье Дариус стратегически выбирал свое место. Достаточно близко, чтобы уловить ее запах, просто сидя позади нее в церкви. Он ждал этого, зная, что последует дальше, потому что был знаком с выбором ее духов. До него доносилась едва уловимая мягкая нота фиалок, ее нежная сладость одновременно будоражила и успокаивала. Наслаждаясь моментом, когда он мог втянуть в себя даже самую крошечную частичку ее тела, Дариус предавался простому удовольствию дышать ею.

Ее шея была его любимой частью тела. Ему нравилось смотреть на то место, где ее волосы кофейного цвета были зачесаны наверх и из них выбивалось всего пару прядей. Предаваясь безумным фантазиям о ней, он представлял, как бы она выглядела со всеми этими великолепными волнами, ниспадающими на ее бледную обнаженную кожу. О том, как он отбросит их в сторону и прикоснется губами к тому месту, которое ему так хотелось познать. Он думал о триумфе полного обладания ею. Об ее мягком, податливом теле под его твердым и властным, принимающем его внутрь, когда он берет ее.

В том, что он так сильно хотел ее, не было ничего нового. Ему было знакомо это чувство уже давно. По мнению Дариуса, Марианна была совершенством.

Марианна, возможно, и идеальна, но ее отец был идиотом. Мистер Джордж был слабым человеком. Он начал пить после смерти своей жены, поставив семью на грань разорения своим пьянством и азартными играми. При том темпе, которым он двигался, Дариус полагал, что падение ее отца в любом случае будет хорошо вписываться в его собственные планы. Будучи терпеливым человеком, Дариус не думал, что ему придется ждать так долго. Ее отец позаботился бы об этом для него.

***

Волосы у нее на затылке зашевелились, и она поняла. Его глаза были прикованы к ней. Снова. Марианна огляделась, как только служба закончилась. Да, действительно. Он стоял и смотрел — его темные глаза призывали ее встретиться с ним взглядом.

Ее отец вежливо кивнул ему.

— Мистер. Рурк, добрый день.

— Мистер Джордж. Мисс Марианна, Вы сегодня хорошо выглядите. — Мистер Рурк тепло поприветствовал их обоих, но его взгляд остановился только на ней.

— Да, сэр, Марианна всегда прекрасна. Она пошла в свою мать, упокой, Господи, ее душу. — Он перекрестился. — Осмелюсь сказать, во всем Сомерсете не найти никого прекраснее, — похвастался он.

Марианне захотелось заползти под скамью от унижения. Почему папа говорил такие вещи? Его тонко замаскированная попытка познакомить ее с таким богатым джентльменом, как Дариус Рурк, была крайне неуместной. Она почувствовала, как ее шею заливает жаром.

— Папа, пожалуйста! — Она потянула отца за руку, чтобы увести его прочь. Бросив сочувственный взгляд на мистера Рурка, она одними губами произнесла:

— Простите.

За грубость своего отца, прежде чем повернуться, чтобы уйти.

— Что? Может ли отец не желать лучшего для своего ребенка? Он восхищается тобой! Тебе было бы полезно подбодрить его, девочка! — Он практически выкрикивал свое мнение Марианне, когда она выводила его на церковный двор. Мистер Рурк должен был быть глухим, чтобы не услышать это.

— Тише, папа! — Она молча поклялась пропустить церковь в следующее воскресенье, потому что не знала, как сможет предстать перед мистером Рурком после этого ужасающего зрелища.

Что-то заставило ее обернуться. И Марианна точно знала, что ее будет ждать, когда это сделает.

Все еще стоя на том же месте, следя за ней, мистер Рурк улыбнулся, его восприятие было всезнающим, словно он был уверен, что она повернется к нему.

О, Боже милостивый! Должно быть, я в аду.

По меньшей мере на десять лет старше ее, мистер Рурк был тихим человеком, обладавшим аурой таинственности, которая намекала на уровень сложности его характера, но оставалась должным образом скрытой под джентльменскими манерами его положения. В большинстве своих отношений с другими, он оказывал едва уловимое влияние, не совсем заметное во всем, что он говорил или делал, но, тем не менее, узнаваемое. Марианна находила его красивым. Своими благородными чертами лица он привлекал внимание многих женщин. Высокий и широкоплечий, он блестяще сочетался со своими прекрасными европейскими костюмами. Его кожа была темнее, чем обычно бывает у англичан, золотистый оттенок идеально сочетался с темными волосами и глазами. Он был прекрасен.

Но, если отбросить мужскую красоту, Дариус Рурк был не для нее. Ни один мужчина не был для нее.

Марианна не могла понять, почему он вообще проявил к ней интерес. Она получила достаточно респектабельное воспитание дочери джентльмена, но в последние годы их положение опасно ухудшилось. Ее приданое давным-давно ушло на выпивку и карты. Папа позаботился об этом. Марианна вздрогнула, подумав о долгах, в которые влез папа во время своих вылазок в город.

Тем не менее, всякий раз, когда их пути пересекались, мистер Рурк старался выказывать ей особую вежливость и почтение. В своем поведении по отношению к ней он всегда был настоящим джентльменом, но Марианна уловила скрытый подтекст. Было что-то такое в его внимании, что выбивало ее из колеи. Детали. Как будто он мог заглянуть прямо в нее и услышать каждую ее мысль. Когда он бросил в ее сторону свои сверкающие темные глаза, она почувствовала себя беззащитной и уязвимой, на грани того, чтобы быть съеденной. Им самим.

Возможно, он даже лучше осознавал ее «потребность», чем она думала, судя по тому, как проникал его взгляд. После встречи с ним она всегда уходила, чувствуя себя немного потрясенной, задыхающейся и сбитой с толку.

***

Прошел месяц, прежде чем отец Марианны окончательно разорил их. Это порадовало Дариуса, поскольку это довольно органично вписывалось в его планы.

Дариус пригласил отца и дочь к себе домой под предлогом летнего пикника. Пообедав на свежем воздухе, а затем собрав клубнику, он решил, что такая возможность, скорее всего, представится. Конечно, там будут и другие гости: друзья и соседи, мистер Джереми Греймонт, Ротвейлы, Бледдингтоны и Карстоуны.

Дариус почувствовал, как твердеет от одной только мысли о том, что он проведет так много часов рядом с ней. Для него становилось непростой задачей контролировать свои побуждения. Да, мисс Марианна Джордж будет сегодня здесь, в его доме, и он знал, что время ожидания истекло. Да, она собиралась приехать на пикник, но у него были другие планы на свою Марианну.

Да, свою.

Дариус не мог сдержать биения своего сердца. Он хотел Марианну, и только ее, потому что находил ее идеальной, предназначенной для него таким образом, что не мог думать ни о ком, кроме нее. Она постоянно снилась ему. Мечтал о том, чтобы сделать ее своей, заявить на нее права, заняться с ней любовью, представить свое тело на ее теле, оказаться внутри нее. Его сны о Марианне всегда были эротичными и очень яркими. Эти, и подобные мысли о Марианне Джордж не давали ему покоя.

Он вернулся в Сомерсет всего шесть месяцев назад, после многолетнего отсутствия. Дариус думал, что за это время он сможет забыть о своем увлечении Марианной Джордж, но это оказалось ложью в ту же секунду, когда он снова увидел ее.

Ожидание ее было непростой задачей, пока она росла. И все те годы, что он восхищался ею, она всегда была в его мыслях, безжалостно искушая его. Теперь она выросла самой красивой женщиной, не привязанной ни к одному мужчине и готовой к тому, чтобы ее вкусили. Он считал ее шелковистые темные волосы, голубые глаза и пышную фигуру великолепными, но были и другие причины для притяжения.

Она не бросалась ему на шею, как пытались сделать многие другие юные леди. Марианна Джордж была сложной молодой женщиной, и Дариус был уверен, что понимает причину. В ней было нечто большее, чем юная красота, гораздо большее.

В ней горел огонь, ожидающий, когда его разожгут. Это он мог сказать наверняка. Он также подозревал, что подчинение ему, его доминированию привлекло бы ее. Он заметил, что мог заставить ее обратить на него внимание, когда пристально взирал на нее, и что она определенно ждала его взгляда. Взгляды, которыми она отвечала, гипнотизировали его. Ее глаза тлели, как угольки, ожидающие порыва воздуха, чтобы раздуть их в пламя.

Дариус был уверен. Конечно, доминирование было бы даровано с любовью. Если Марианна жаждала этого, то он должен был быть тем, кто даст ей это. Он предложил бы ей то, чего она желала.

***

Щеки Марианны вспыхнули. Она могла только представить себе насыщенный цвет своего румянца. Сидя напротив него, она чувствовала пристальный взгляд мистера Рурка, потому что у нее покалывало шею. Здесь нет ничего нового. Эта игра, в которую они играли, продолжалась уже несколько недель, и ее нужно было прекратить. Сегодня.

Она отважилась бросить на него взгляд. Его черные глаза сверкнули, глядя на нее. Он улыбнулся, как будто ожидал, что она посмотрит на него. Она хваталась за все, что могла сказать, и выдавила из себя очень немногое, кроме:

— Чудесный день. Вам повезло с хорошей погодой для своего приема, мистер Рурк.

— Да… прекрасная погода, — ответил он, блуждая по ней взглядом.

У нее сложилось впечатление, что он имел в виду непогоду, и она почувствовала себя в высшей степени глупо. Ей лучше было бы просто держать рот на замке, пока из него не вылетела еще одна полоумная чушь.

— Я так счастлива, что Вы здесь, мисс Марианна. Надеюсь, что сегодняшний визит — лишь первый из многих.

Она покачала головой.

— О, я не…

— Я говорю, что пришло время собирать ягоды! Они самые сладкие, когда солнце высоко, — поделилась своим мнением с группой мисс Байрони Эверли.

Марианна сочла вмешательство своей дорогой подруги особенно своевременным.

— Байрони! Это вечеринка мистера Рурка, и он должен говорить, — увещевала ее мать.

— Не беспокойтесь, леди Ротвейл, — сказал он, поднимаясь с травы. — Я ни в малейшей степени не обижен и осмелюсь предположить, что предложение мисс Байрони очень дельное.

Его голос стал звучнее, а слова медленнее. — Мне бы не хотелось, чтобы мы упустили всю сладость клубники. А потом он посмотрел прямо на губы Марианны.

О, Боже! Марианна с трудом сглотнула, подумав, что у нее серьезные неприятности.

— Было бы трагедией отказаться от сладкого. — Он протянул к ней свою руку. — Позволите?

Она не могла отказать ему. Мистер Рурк был хозяином, и было бы невежливо не прислушаться к его желанию сопровождать ее. Марианна протянула руку и почувствовала, как ее сжали в теплом пожатии. Может быть, даже больше, чем теплом. Его кожа была горячей — обжигающе горячей. Он без особых усилий заставил ее встать на уровень своего подбородка.

Скачать книгу "Страсть Дариуса" бесплатно

100
10
Оцени книгу:
0 0
Комментарии
Минимальная длина комментария - 7 знаков.
Комментариев еще нет. Вы можете стать первым!
Внимание