Амаранта: Бунтарка Империи

Алхимик Слов
100
10
(1 голос)
0 0

Аннотация: Я была Хранительницей Порядка, истинной героиней эпохи, верной присяге и чести. В кармане моей бесшумной мантии всегда теплилась медаль за отвагу и "праведные" дела, обещание вечного мира и покоя за гранью смертельного часа. Мечтала я о новом мире, где можно будет вздохнуть свободно, где спокойствие — моя заслуженная награда. Но, ах, жизнь — она такая шутница! Вместо отдыха мне вновь предстоит битва. В этом новом мире мне встречаются Чудовища, темнее и злее, чем когда-либо, скрытные и коварные, их злодеяния превосходят все, что я знала. Их имена мне неизвестны, но их тени тянутся сквозь мои дни и ночи... Но теперь, когда темные воды набережной медленно покрываются разорёнными телами, когда огонь поджога, как зловещий художник, рисует картину разрушения на лицах жертв, и когда невидимые нити заговора тянутся к самому сердцу империи с целью убить императора, даже непоколебимая Амаранта начинает ощущать давление.

0
149
68
Амаранта: Бунтарка Империи

Читать книгу "Амаранта: Бунтарка Империи"




— Джентльмены, — сказала Амаранта, — это ограбление окончено. Если вы сложите оружие и согласитесь на задержание, возможно, я смогу поговорить с судьей от вашего имени. Владение вами огнестрельным оружием, которое, согласно Кодексу Имперского города семь-четыре-три тире А, предназначено только для военного использования, превратит ваше преступление из простой кражи в агрессивное воровство.

« Черт». Бандит небрежно махнул ей рукой, а затем пристально посмотрел на торговца. — Дайте нам денег, леди.

Амаранта обнажила меч. Бандиты проявили меньше беспокойства, чем люди, над которыми болтали разгневанные бурундуки. Наверное, это справедливо. Их было численно больше, и у них были лица бывших солдат. Хоть она и прошла обучение обращению с оружием и рукопашному бою в Академии Инфорсеров, это было посредственно по сравнению с постоянными тренировками, которым подвергались военные. И они это знали. Один из грабителей принял скучающую позу, губы скривились в понимающей ухмылке.

Взглянув на заднюю часть здания, выяснилось, что никто не спешит на помощь. Что удерживало Уолта?

Бандит передвинулся вперед.

Амаранта согнула ноги, отвела плечо назад и со всей силы метнула меч. Оба мужчины рефлекторно подняли клинки, чтобы заблокировать удар. Как только они поняли, что ее оружие их не коснется, они разразились смехом.

Мужчины не были ее целью.

Ее меч врезался в скопление банок из-под кофе, доходивших до потолка, позади них. Стопка взорвалась, полные канистры обрушились на грабителей. Металл стучал по коже и костям, и люди ругались, дергаясь, спотыкаясь и неизбежно падая. Один ударился головой о стойку, когда падал, и не пошевелился, когда приземлился. Другой упал, попытался подняться, поскользнулся на канистре и разбил подбородок о кафельный пол.

Амаранта пробралась через беспорядок, наступила на спину одному мужчине и собрала их оружие. Она вручила пистолет торговцу, который радостно направил оружие на распростертых грабителей, в то время как Амаранта надела наручники на одного и нашла шпагат, чтобы связать другого.

— Отлично сделано, капрал, — сказал тихий голос со стороны входной двери.

« Спасибо». Она начала поднимать глаза, чтобы узнать говорящего, когда Уолт ворвался через спину. "Где ты был?" она потребовала. — Ты заблудился?

« Сзади был третий. Мне пришлось... эээ... хм... Рот Уолта отвис, когда он посмотрел мимо Амаранты. — Доброе утро, сир, — наконец выдавил он.

Сир? Амаранта медленно встала и повернулась. Толпаясь у входа, шестеро высоких и широкоплечих мужчин в черной униформе с золотой отделкой — цвет элитной телохранителя императора — окружали невысокого мужчину лет восемнадцати или девятнадцати. У него были светло-каштановые волосы, нежные темно-карие глаза, и да, это было то самое лицо, которое украшало валюту в купеческом сейфе. Император Сеспиан Саварсин, находящийся у власти в прошлом году после достижения совершеннолетия.

« Доброе утро», — ответил император.

Амаранта пробормотала приветствие. Что здесь делает император? Разве он не должен быть в безопасном месте и заниматься императорскими делами? Она порылась в памяти в поисках подходящего протокола и не нашла... ничего. Императоры традиционно не прогуливались по магазинам на набережной. Они, конечно, не смешивались с людьми рабочего класса.

Купец, столь же взволнованный, глубоко поклонился и сказал: «Сир, я должен извиниться за беспорядок, заразивший мой магазин».

Император выгнул брови. «Я должен извиниться перед вами, мадам. За то, что допустил это… — он указал на павших головорезов, — в городе. К счастью, наши силовики вполне компетентны». Он слегка подпрыгнул и улыбнулся Амаранте, больше похожий на молодого человека, жаждущего друга, чем на лидера миллионов. Не будь самонадеянной, Амаранта.

— Да, сир, — сказала она. Это казалось безопасным ответом.

« Как тебя зовут?» он спросил. — Оба ваших имени? Он махнул рукой, чтобы включить Уолта.

— Капрал Локдон, — сказала Амаранта. «А это будущий сержант Уолт», — добавила она, когда Уолт не сумел произнести ничего вразумительного.

Тяжёлый мужчина с хлопающими челюстями прогремел в дверной проём. На его лице блестели капли пота. Император вздохнул, как мальчик, которого догнал наставник.

« Сир, вот вы где. Они взяли огонь под контроль. Вы хотите закончить проверку сейчас?»

— Не совсем. Император задумчиво улыбнулся.

« Командующий армией Холлоукрест будет ожидать нашего своевременного возвращения».

— Я полагаю. Император бросил скорбный взгляд на Амаранте, выходя за дверь в сопровождении своей стражи.

Когда свита разошлась, Вулт прошаркал банки и толкнул Амаранту локтем. — Я думаю, ты ему понравился.

Она фыркнула. «Да, мне определенно суждено стать следующей императрицей».

« Может быть, это амбициозно, но вы могли бы попросить его о повышении».

На мгновение слова Уолта соблазнили ее. Если бы император сказал вождю, что кого-то следует произвести в сержанты, это наверняка произошло бы. И она это заслужила, не так ли? Она работала усерднее, чем Уолт. Но нет… «Если меня повысят, то потому, что я это заслужил, как и все остальные. Не потому, что я просил кого-то об одолжении.

« Вы это заслужили ».

* * * * *

Тела были обуглены до анонимности и все еще тлели. Восемь, насчитала Амаранта, обходя кучу, и мокрые половицы зловеще скрипели под ее ногами. Это было опасное место, так как в результате пожара обуглились опоры и балки подвала. Несколько досок уже поддались и погрузились вниз. Огромная дыра в полу отмечала место, где раньше стоял рабочий стол. И все же она осталась, вдыхая воздух, наполненный запахом огня и смерти, ища ответы в кровавой бойне.

Трупы лежали там, сложенные точно так же, когда вошли первые пожарные. Они оставили тела нетронутыми для силовиков. Пламя превратило черты лица, одежду, цвет кожи и волос в неразличимые черные комки. Амаранта даже не могла точно определить пол.

« Определенно поджог, сэр», — доложил новичок-силовик Уолту, стоявшему возле окна. Пол рядом со стенами был более устойчивым. «Внизу мы нашли пустые канистры из-под керосина».

« Спасибо, ах…»

« Кветс», — назвала имя Амаранта, оторвавшись от тел и сосредоточив внимание на более молодом силовике. Он и его партнер находились поблизости и также рано отреагировали на пожар. — Что еще там внизу?

« Просто несколько инструментов, куча горшков, хранящихся на полках, и самая большая печь, которую я когда-либо видел», — сказал Кетс.

« Интересно, почему они просто не кремировали тела в печи», — размышляла Амаранта. «Зачем поджигать все здание?»

— Они? — спросил Вулт.

Она могла только пожать плечами, понятия не имея, кто такие «они» и почему кто-то выбрал гончарную мастерскую для массового убийства. Конечно, трупы могли прийти откуда угодно, быть привезенными сюда и вот так устроенными… для чего? Она покачала головой.

— Кетс, — сказала Амаранта, — отвези троллейбус обратно в штаб, скажи шефу, что мы нашли и что нам нужен паровой фургон. Пилы захотят взглянуть на эти трупы.

От запаха паленого мяса у нее свело желудок. Амаранта выбрала путь вокруг луж и подошла к окну, где стоял Уолт. Копоть запачкала целые стекла. Снежинки порхали сквозь обгоревшие дыры в потолке, смешиваясь с капающей со стропил водой.

« Что ты думаешь?» она спросила.

« Это беспорядок».

« Очень проницательно, спасибо».

— Это очевидно, не так ли? — спросил Вулт. «Кто-то убил группу людей и хотел скрыть это, сделав тела неопознанными. Вероятно, они хотели, чтобы они и пол полностью сгорели. Пожарная команда была слишком хороша».

— Хм, — сказала Амаранта. «Я хочу заглянуть в подвал. Затем нам придется опросить художников, которые здесь работают, выяснить, не пропал ли кто-нибудь (восемь человек) и не происходит ли здесь что-нибудь странное. Нам также следует выяснить, кому принадлежит это здание.

« Мы?» Вулт поднял брови. «Мы патрульные, а не детективы. Шеф пришлет лейтенанта для наблюдения за расследованием.

Амаранта поморщилась. Он был прав, конечно. Однако это дело попадет в газеты, вероятно, на первую полосу. Работа над этим может быть именно тем шансом, который ей нужен, чтобы выделиться и заработать повышение. Возможно, ей удастся попасть в следственную группу.

— Могу поспорить, что это Сикариус, — сказал Уолт.

Амаранта моргнула. "Что?"

Уолт смотрел на обугленные трупы. — Знаешь, Сикарий, убийца, единственный преступник, за голову которого назначена награда в миллион ранмий. Единственный преступник, получивший награду, подписанную самим императором Сеспианом.

« Я знаю, кто такой Сикарий», — сказала Амаранта. Благодаря этой награде все в империи знали, кто он такой. «Но почему вы думаете, что он несет за это ответственность?»

« Он вернулся в город. Я только вчера вечером услышал. Один из гимназических карманников, которыми мы были всю зиму, сдался. Кажется, он был в бане, занимаясь мародерством, и коснулся полотенца Сикариуса, прежде чем понял, через чьи вещи он просматривал. Вор провел полдня, оглядываясь через плечо, а затем появился в штабе, желая, чтобы его арестовали, чтобы он мог спрятаться в камере».

« Шеф отправил кого-то в спортзал?» — спросила Амаранта, раздраженная мыслью о том, что преступник осмелится заниматься спортом и мыться в общественных местах.

« Он утверждает, что не верит карманнику», — сказал Уолт. «Я не виню его. В последний раз, когда Сикарий был в Стампсе, мы потеряли тридцать человек, пытаясь его схватить.

« Я помню». Среди убитых была пара мужчин из ее класса в Академии. Тем не менее, идея смотреть на преступника с другой стороны ей не нравилась. Бросать людей в кого-то столь опасного, возможно, и не выход, но альтернативы наверняка были. Если бы она была главой, она бы многое сделала по-другому. Амаранта вздохнула. — Я проверяю подвал.

Несколько почерневших деревянных ступеней лестницы были сломаны там, где прошла нога большого новичка. На этот раз то, что она была меньше всех мужчин, помогло ей спуститься на дно невредимой.

Упавшие доски, сломанные столы и другой мусор сверху валялись на цементном полу. Когда она заметила в углу покрытую сажей метлу, она почти подошла, чтобы схватить ее. Увы, кто бы официально ни приехал расследовать, она не оценила бы ее уборку места преступления.

Ее нога хрустела по керамике, когда она шла к входу в печь. Ни один горшок на задних полках не был разбит. Почему осколки были разбросаны по всему полу?

Она опустилась на колени, чтобы рассмотреть ее поближе.

Первый кусок, который она взяла в руки, вообще не был похож на часть горшка. Конусовидной формы он напоминал ей чашку, но, поскольку его нельзя было поставить ровно, он казался совершенно бесполезным в этом качестве. Она перевернула его боком, а затем перевернула. В последнем положении оно чем-то напоминало вздернутое собачье или кошачье ухо, хотя и для того, и для другого оно было слишком большим.

Другие осколки, которые она подобрала, были еще менее узнаваемы. Чтобы собрать головоломку, потребуется много времени и преданности делу.

Скачать книгу "Амаранта: Бунтарка Империи" бесплатно

100
10
Оцени книгу:
0 0
Комментарии
Минимальная длина комментария - 7 знаков.
Комментариев еще нет. Вы можете стать первым!
КнигоДром » Боевая фантастика » Амаранта: Бунтарка Империи
Внимание